-
101 завтра меня будут пробовать на роль в этой пьесе
General subject: I'm auditioning for a part in the play tomorrowУниверсальный русско-английский словарь > завтра меня будут пробовать на роль в этой пьесе
-
102 играть все возрастающую роль
Mathematics: play an increasingly important part inУниверсальный русско-английский словарь > играть все возрастающую роль
-
103 играть второстепенную роль
1) General subject: play a small part, take a back-scratcher2) Makarov: take a back seatУниверсальный русско-английский словарь > играть второстепенную роль
-
104 играть заметную роль
1) General subject: play a prominent part2) American: be in the pictureУниверсальный русско-английский словарь > играть заметную роль
-
105 играть основную роль
Mathematics: have a dominant role, play a leading partУниверсальный русско-английский словарь > играть основную роль
-
106 исполнять роль
1) General subject: do, impersonate, represent, act the part2) Chemistry: perform3) Cinema: portray4) Theatre: (какую-л.) play the role of -
107 отвергать
1) General subject: contest, deny, disaffirm, disallow, discard, foreswear, hurl out, ignore, jettison (что-либо), negate, negative, non concur, not to want any part of (smth.) (что-л.), outcast, outcaste, override, overrule, pass up (что-либо), rebut, redargue (претензии), refuse, reject, renounce (мнение и т. п.), repel, reprobate, repudiate (теорию и т. п.), repulse (обвинения), ride over, scout (что-либо), set aside, supersede, throw back, throw down, turn down (предложение), cashier, thrust aside, turn down, throw back (резко), spurn, play down, abandon (что-либо), thwart2) Colloquial: flush (кого-л.), thumb down3) American: non-concur4) Bookish: disaffect (чувства, сопереживание, поддержку)5) Mathematics: rejection6) Religion: anathematise, anathemize, negate (что-л.)7) Law: abnegate, defeat, disapprove, forswear, non-concur (законопроект, поправку к закону и т. п.), non-concur (законопроект, поправку к закону и т.п.)9) Diplomatic term: disavow, repudiate (что-л.), shed, turn down (предложение и т.п.), veto11) Jargon: give someone the air, put ( something or someone) down14) Travel: fff15) Quality control: disclaim (рекламацию)16) Makarov: defeat (законопроект), disapprove (законопроект и т.п.), kick (smb.) in the teeth (кого-л.), reject (гипотезу, теорию), throw off, throw out, cast aside, cast away, cast off, fling aside17) Taboo: turf out -
108 поддерживать
1) General subject: abet (что-л. дурное), advocate (взгляды), aliment, back, back (smb) up (I'd never complain to the boss unless I was sure my colleagues would back me up. Will you back me up when I tell the story to the police?), be friendly to (что-л.), bear, bear out, bear up, beet (огонь), befriend, bolster, bolster up, buoy (энергию, надежду и т. п.), buoy up (энергию, надежду), buttress, carry, confirm, corroborate, countenance, crutch, defend, encourage, entertain (переписку), espouse (идею и т. п.), espouse a program (что-л.), espouse bigamy (что-л.), exhort (реформу и т. п.), favor, favour, feed, fight (в борьбе), follow, fortify (морально, физически), fuel, give lip service, go along (кого-л., что-л.), have (one's) back (Don't worry I've got your back), hold up by the chin, keep, keep alive (огонь, интерес), keep in, keep smth alive, keep the log rolling (что-л.), keep up (keep up a correspondence - поддерживать переписку), maintain, pillar, play up, plunk (кого-л., что-л.), power, promote, prop, prop (тж. to \поддерживать up), put name to, rally, retain, scaffold, second, see through (обыкн. в беде, в тяжелую минуту), sponsor, stand by, stand for, stand to, stay, stick up for, support, sympathize, third, to be friendly to (smth.) (что-л.), trig, undergird, underlay, underprop, underset, undershore (в споре), underwrite (что-л.), upbear, uphold, endorse, give a knee to, give support to, indorse, keep alive, keep the ball rolling, keep up, keep up the ball, render support, set forward, stand for, keep alive (жизнь, интерес), take part with (кого-л.), keep in (огонь), stand by (кого-л.), stand by side (кого-л., морально), stand by sb (морально, http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=98951&dict=CALD), stand by side (морально; кого-л.), side with (политическую партию), speak in support of (что-л.), stick by, subscribe to, sustain, empower people, empower, welcome, stand up for smth, foster, buoy smb. up, stand behind, (funding agencies don’t naturally align with this model) align with2) Geology: prop up3) Colloquial: angel (какое-л. предприятие), jack, jack up, pull5) Obsolete: patrocinate (что-л.)6) Sports: suspend7) Poetical language: (upbore; upborne, upborn) upbear8) Military: maintain, provide support, support, sustain (морально и материально)9) Engineering: carry (служить опорой), cradle, hold, keep going (напр. процесс), maintain (напр. процесс), shore up, sustain (напр. процесс)10) Bookish: espouse (идею и т.п.)11) Agriculture: hold up16) Architecture: sustain (напр, колоннами и т.п.)17) Mining: shore up (стойками), sustain18) Diplomatic term: back (тж. axe up), be on side (кого-л.), defend (мнение и т.п.), maintain (партию, движение и т.п.), stand by (кого-л., что-л.), strengthen hand, subscribe (что-л.), validate20) Oil: shore22) Patents: promote (напр. химическую реакцию)25) Invective: eat shit26) leg.N.P. patronize27) Makarov: assist (into, up, across), back (государственными мероприятиями), give support, hold (up) (служить опорой), hold up (служить опорой), keep (smth.) Going (процесс, работу и т.п.), maintain (процесс, работу и т.п.), prop up (служить опорой), speak in support of (smth.) (что-л.), stake, stake (кольями), support (материально), support (служить опорой), sustain (процесс, работу и т.п.), sustain (тело или процесс), underpin (доводы и т.п.), carry through, cheer up, chip in, cocker up, crutch up28) Taboo: be on (one's) dick29) Phraseological unit: drum up, egg somebody on, cheer on -
109 преуменьшать значение
1) General subject: decry, downplay (чего-л.), play down (СМИ:...the Russian Government yesterday played down the arrest, saying espionage is a “normal” part of political life.), soft-pedal, underestimate the importance of (smth.) (чего-л.), downplay the significance of (чего-л.)2) Politics: belittle the importance of, minimize the importance of3) Business: diminish4) Makarov: look through the wrong end of the perspective (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > преуменьшать значение
-
110 священная война
-
111 сыграть
1) General subject: act (act the part of Othello - играть роль Отелло), perform, play (шутку)2) Theatre: support -
112 сыграть решающую роль
General subject: play a crucial partУниверсальный русско-английский словарь > сыграть решающую роль
-
113 фигурировать
1) General subject: figure, figure (напр, Vice President Cheney figures in an SEC investigation on accounting practices at Halliburton during his term as CEO there), to be in the picture2) Military: become mentioned3) Mathematics: occur, play part of4) Law: appear5) Business: feature6) Makarov: be in the picture -
114 Б-45
НА БЕДУ (чью) PrepP Invar sent adv usu. parenth)) (in refer, to an action or event) resulting in undesirable consequences (for s.o. or o.s.): toone's ( s.o. fc) misfortune unluckily (unfortunately) (for one ( s.o.)) to one's (s.o.'s) cost (in limited contexts) as luck would have it.«Множество лет тому назад, на мою беду, в дом ко мне пришел бродячий художник и стал умирать от лихорадки» (Искандер 5). "Many years ago, to my misfortune, a wandering artist came to my house and began dying of a fever" (5a).Надобно было, на мою беду, чтоб вежливейший из генералов всех русских армий стал при мне говорить о войне (Герцен 1). Unluckily for me this most courteous of the generals of all the Russian armies had to begin speaking of the war in my presence (1a).Они ещё пуще обиделись и начали меня неприлично за это ругать, а я... на беду себе, чтобы поправить обстоятельства, тут и рассказал очень образованный анекдот про Пирона... Они взяли да меня и высекли» (Достоевский 1). "...They got even more offended and began scolding me indecently, and I, unfortunately, tried to make things better by telling a very educated anecdote about Pi-ron....Then they up and thrashed me" (1a).«Так, так научилась Параня, на свою беду, курить» (Абрамов 1). "Oh yes, that's how Paranya learned to smoke-to her cost" (1a).Б.Л. (Пастернак) сказал, что теперь он уже обязательно хочет посмотреть спектакль и не примет никаких отговорок. На беду заболела исполнительница главной роли Л.И. Добржанская и спектакли были отменены (Гладков 1). Не (Pasternak) said I really must take him to see it (the production of my play) now, and he would not accept any excuses. But as luck would have it, the actress playing the leading part, L.I. Dobrzhanskaya, was ill at that moment and performances had been cancelled (1a). -
115 Б-115
HE БОГ ВЕСТЬ (ЗНАЕТ) КАК coll AdvP these forms only adv fixed WO1. not especially well, in a mediocre fashionnot (all) that wellso-so (in limited contexts) (be) not much of a NP. Наконец, я вспомнил, как играют, и дело у нас пошло лучше. Джон тоже играл не Бог весть как, но постепенно, я говорю, дело пошло... (Лимонов 1). Finally I remembered how to play, and things started to go better. John wasn't much of a player either, but gradually, as I say, things got going... (1a).2. (foil. by AdvP, short-form Adj, or Part denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not particularlynot any too...not all that...not especially... Она его и раньше-то, своего собственного сына, не бог весть как хорошо знала, а теперь, через год разлуки? (Залыгин 1). Even before he went away she didn't know him any too well, her own son, so what might this year of absence have done? (1a). -
116 Д-248
НА ДОЛЮ чью, кого or кому выпасть, прийтись, достаться PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with выпасть etc subj: usu. abstr or infin, occas. concr)) (to become) s.o. 's destiny, responsibility, share of sth. etc: X выпал на долю Y-a - Y was fated (it was Yb fate) to experience (to have etc) X Y was destined to experience (to have etc) X fate bestowed X upon Y X befell Y X fell to Y's lot X was Y's lot (in life) Y was fated to live through X Y got X Y ended up with (getting, having to do etc) X as for Y, he got X.(Нина:)...Другим же, как, например, вам, - вы один из миллиона, - выпала на долю жизнь интересная, светлая, полная значения... (Чехов 6). (N.:) But others, you, for instance, you - one in a million—are fated to have such interesting, bright, happy lives, lives worthwhile, full of significance (6b)....(Мать) шептала (Андрею) о блестящем призвании то воина, то писателя, мечтала с ним о высокой роли, какая выпадает иным на долю... (Гончаров 1)....(Andrey's mother) whispered to him about the brilliant calling of a soldier or a writer, and dreamed with him of the exalted part some men are destined to play (1a)..Мы говорили, что Пастернак прожил очень счастливую жизнь, остался верен себе и равен себе, не часто такой жребий выпадает на долю русского поэта (Орлова 1). We said that Pasternak had lived a very fortunate life: in spite of all the difficulties he had remained true to himself and equal to himself. It isn't often that such a destiny befalls a Russian poet (1a).«Увы, жив», - воскликнули мы, - ибо как не предпочесть казнь смертную, содрогания висельника в своём ужасном коконе, тем похоронам, которые спустя двадцать пять бессмысленных лет выпали на долю Чернышевского (Набоков 1). "Alas, alive," we exclaimed, for how could one not prefer the death penalty, the convulsions of the hanged man in his hideous cocoon, to that funeral which twenty-five insipid years later fell to Chernyshevski's lot (1a).На экзамене по физике на мою долю достался, как всегда, самый трудный вопрос. At my physics exam I ended up, as usual, with the hardest question.Королевские обойщики (их было несколько человек) службу при короле несли в очередь, причём на долю Поклена-отца приходились весенние месяцы: апрель, май и июнь (Булгаков 5). ( context transl) The Royal Upholsterers (there were several of them) served the King in turn. Poquelin the elder's period of service was during the spring months of April, May, and June (5a). -
117 П-117
ИЗ ПЕСНИ СЛОВА HE ВЫКИНЕШЬ (saying) you should tell the whole (oftentimes unpleasant) truth without leaving out any part that makes you feel ashamed, may offend the listener(s) etc: - there is no escaping (avoiding, getting around) the truth there is no getting away from it there is no escaping (avoiding) it you have to tell it like it is the whole truth must be told.Впоследствии, перечитав вещь, он ужаснется ее местечковой сентиментальности, многословию и профессиональному убожеству, но из песни слова не выкинешь, именно ей дано было сыграть решающую в его судьбе роль... (Максимов 2). On re-reading it much later he was to be appalled by its small-town sentimentality, its prolixity and literary mediocrity, but there is no getting away from it - this particular book was to play a decisive role in his destiny. (2a). -
118 С-239
ИГРАТЬ ВТОРУЮ СКРИПКУ VP1. (subj: human to play the second violin part (in an orchestra or ensemble)X играет вторую скрипку - X plays second violin.2. - (в чем) ( subj: usu. human or collect) to have a secondary or less important position (as compared to another person or group), be of secondary importanceX играет вторую скрипку - X plays second fiddle (to s.o.)X takes a back seat (to s.o.) X is number two. -
119 С-240
ИГРАТЬ ПЕРВУЮ СКРИПКУ VP1. (subj: human to play the first violin part (in an orchestra or ensemble)X играет первую скрипку = X plays first violin.2. — (в чём) ( subj: usu. human or collect) to occupy the leading, predominant position in sth.: X играет первую скрипку — X plays the leading roleX is number one X is the pivotal (key) player X is the top man (woman). -
120 С-541
СТАЛО БЫТЬ ( Invar sent adv (often parenth) can be preceded by coord Conj («и», «a») or used (with раз, если, коли etc) as part of a correlative subord Conj, usu. resultative fixed WOaccordinglythenso therefore it follows that consequently hence (in limited contexts) which means you mean...? does that mean...? apparently must (+ infin)."...На мой вопрос, не выплачивались ли кому деньги во дворце Каифы, мне сказали категорически, что этого не было». - «Ах так? Ну, что же, не выплачивались, стало быть, не выплачивались» (Булгаков 9). "When I asked whether anyone had been paid at Kaiyapha's palace, I received a categorical denial." "Ah, so? Well, then, if no one was paid, then no one was paid" (9a).(Сатин (собирая карты):) Ты, Асан, отвяжись... Что мы - жулики, тебе известно. Стало быть, зачем играл? (Горький 3). (S. (collecting the cards):) Cut the nagging, Asan....You know damned well we're cheats. So why did you play? (3a).Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию» (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness" (1a).«Много у нас всякого шуму было! -рассказывали старожилы... Многие даже в Сибирь через это самое дело ушли!» - «Стало быть, были бунты?» (Салтыков-Щедрин 1). "We had quite a to-do!" recounted the old-time residents. "...There were many even went to Siberia thanks to this thing!" "You mean there were rebellions?" (1a).Вчера слышал про вас оттуда. - Он показал на потолок. - Стало быть, там вас знают». — «Видно, знают», — сказал Ефим не без гордости (Войнович 6). "Yesterday I heard about you from there" He pointed to the ceiling. "Apparently you are known there." "Apparently," Yefim said, not without pride (6a).«Зараз (regional = сейчас, только что) разведка вернулась, говорят, что бугор пустой. Стало быть, Журавлёв потерял нас, а то бы он теперь на хвосте висел» (Шолохов 5). "Our patrol has just come in, they say there's no one on the hill. Zhuravlyov must have lost us or he'd be on our tail right now" (5a).
См. также в других словарях:
play a part — 1. (with in) to be instrumental in, help in doing something 2. To act a theatrical role • • • Main Entry: ↑play * * * have/play/a part (in something) phrase to be involved in a particular situation or activity an … Useful english dictionary
play your part — play (your) part to do what you can do or should do. Local leaders played their part in making the festival a great success. Usage notes: sometimes used in the form play a part to be involved: I m afraid that I also played a part in wrongly… … New idioms dictionary
play a part — index involve (participate), mock (imitate), pose (impersonate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
play a part in — index participate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
play the part — index assume (simulate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Play a Part EP — Infobox album Name = Play a Part EP Type = EP Artist = Expatriate Background = Blue Released = February 10 2007 Recorded = 2006, Seattle Genre = Indie rock Length = 14 min 56 s Label = Dew Process Producer = John Goodmanson Reviews = Last album … Wikipedia
play a part (in something) — have/play a ˈpart (in sth) idiom to be involved in sth • She plays an active part in local politics. • Alcohol plays a part in 70 per cent of divorces. Main entry: ↑partidiom … Useful english dictionary
play no part in something — have/play/take/want no ˈpart in/of sth idiom to not be involved or refuse to be involved in sth, especially because you disapprove of it • I want no part of this sordid business. Main entry: ↑partidiom … Useful english dictionary
play no part of something — have/play/take/want no ˈpart in/of sth idiom to not be involved or refuse to be involved in sth, especially because you disapprove of it • I want no part of this sordid business. Main entry: ↑partidiom … Useful english dictionary
play a part in — {v. phr.} To be instrumental in; have a role in; be concerned with. * /Some First Ladies play a greater part in political life than others./ … Dictionary of American idioms
play a part in — {v. phr.} To be instrumental in; have a role in; be concerned with. * /Some First Ladies play a greater part in political life than others./ … Dictionary of American idioms