-
41 bezuren
-
42 Tod
( Lebensende) death;\Tod durch etw akk death by sth;\Tod durch Erschießen execution by firing squad;\Tod durch Ertrinken death by drowning;eines friedlichen \Todes sterben to die a peaceful death;jdn ereilt der \Tod ( geh) sb is overtaken by death;den \Tod finden ( geh) to meet one's death, to perish;jdm in den \Tod folgen ( geh) to follow sb to the grave;bis dass der \Tod uns scheidet 'til death do us part;des \Todes sein ( geh) to be doomed;bis in den \Tod until deathWENDUNGEN:zu \Tode betrübt sein to be deeply despaired; s. a. Kind, Leben -
43 оставаться
несовер. - оставаться; совер. - остаться1) remain, stayоставаться в дураках — to make a fool of oneself, to look like a fool
оставаться с кем-л. — abide with
остаться в живых — to survive/escape with one's life; come through разг.
остаться в силе — to remain valid; to hold good/true перен.
2) be left; remain3) (держаться, сохраняться в каком-л. состоянии)4) (держаться, придерживаться)5) безл. (кому-л.)have to; it remains; it is necessaryему не остается ничего другого, как — he has no choice but to
6) (за кем-л.)get, win; reserve, take; owe7) (без кого-л./чего-л.)lose, have no (left)8) (оказаться, стать)go, get; be, become9) ( о впечатлении)•• -
44 een roekeloosheid met zijn leven betalen
een roekeloosheid met zijn leven betalenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > een roekeloosheid met zijn leven betalen
-
45 iets met de dood bekopen
iets met de dood bekopenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > iets met de dood bekopen
-
46 iets met de dood bezuren
iets met de dood bezurenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > iets met de dood bezuren
-
47 mit dem/seinem Leben bezahlen
to pay for sth. with one's lifeDeutsch-Englisches Wörterbuch > mit dem/seinem Leben bezahlen
-
48 LEGGJA
* * *(legg, lagða, lagiðr, lagðr, laginn), v.1) to lay, place (Már hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar);leggja net, to lay a net;2) to put;leggja eld í, to put fire to;leggja söðul á hest, to put a saddle on a horse;leggja árar upp, to lay up the oars, give up pulling;leggja ofan segi, to haul down, take in the sails;leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, slay, kill;leggja hlut sinn, to lose one’s lot, be worsted;3) to lay, drop, of a beast (hvelparnir, er eigi vóru lagðir);4) to lay, make, build;leggja garða, to make fences;5) to appoint, fix (leggja stefnu, leika, bardaga);6) to tax, value (hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs);leggja e-n úgildan, to award no fine for, put no price on;leggja at léttu, to make light of;7) to settle;leggja sakar, to settle strife;leggja lög, to lay down laws;leggja leið sína, to take a direction;hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming often to O.;8) to allot, assign (þér mun lagit verða at vera einvaldskonungr yfir Noregi);hvat mun til líkna lagt Sigurði, what comfort is there appointed for S.?;þér var lengra líf lagit, a longer life was destined for thee;9) to lay out, pay, discharge;leggja at veði, to give as bail;leggja á hættu, to risk;leggja á mikinn kostnað, to run into great expenses;leggja líf á, to stake one’s life on a thing;leggja fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head;10) to lay a ship’s course, stand of or on, sail, absol., or the ship in dat. or acc., lét hann blása herblástr ok leggja út ór höfninni, and sailed out of the harbour;leggja at, to land (lagði hann at við Sundólfsstaði);in a naval battle, to attack (lögðu þeir þá at þeim);leggja undir land, to stand in towards land;fig. to give in;leggja (skip) í rétt, to drift or run before the wind;11) to set off, start;leggja á flótta, to take toftight;leggja eptir e-m, to pursue;leggja upp, to start on a journey;12) to stab, thrust, with a weapon (Þ. leggr hann spjóti til bana);13) impers. it turns, is driven in a direction (of smoke, smell, fire);hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows hitherward;to freeze over, be covered with snow or ice (þá er ísa lagði á vötn);leggja nær, to be on the brink of;nær lagði þat úfœru einu sinni, it had well nigh come to a disaster;14) with preps.:leggja e-t af, to cede, give up (H. bróðir hans lagði af við hann sinn part í eyjunni);to leave off, desist from (legg af héðan af versagørð, sagði erkibiskup);leggja af fénað, to slaughter cattle;leggja e-t aptr, to give back, return (báðu mik leggja aptr taflit);leggja at, leggja at landi, to land;leggja at e-m, to attack;leggja e-t á e-n, to impose, lay (a burden, tax) upon one (leggja skatt, skyldir, yfirbót á e-n);leggja e-t á við e-n = leggja e-t á e-n;leggja stund, kapp, hug á e-t, to take pains about, great interest in, a thing;leggja ást, elsku, mætur á e-t, to feel love, affection, interest for a thing, to cherish a thing or person;leggja fæð, öfund, hatr á, to take dislike, envy, hatred to;leggja móti e-m, to oppose, contradict one;leggja e-t til, to furnish, contribute, as one’s share (hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér?);leggja fátt til, to say little, be reserved;leggja lof til, to give praise to;leggja gott (illt) til e-s, to lay a good (or ill) word to one, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner;leggja e-t til lofs e-m, to put a thing to a person’s credit;leggja e-t til orðs, to talk about;leggja e-m e-t til ámælis, orðs, to blame one for a thing;leggja e-t undir or undir sik, to conquer, vanquish (Knútr konungr lagði allt land undir sik íNoregi);leggja e-t undir e-n, to submit a matter to a person, refer to (þeir höfðu lagit mál undir Njál);leggja undir trúnað e-s, to trust;ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him;leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour;leggja e-t upp við e-n, to hand over to one;leggja e-t eigi langt upp, not to make much of, to make light of (eigi legg ek slíkt langt upp);leggja e-t við e-t, to add to (leggja aðra tölu við aðra);leggja við líf sitt, höfuð sitt, to stake one’s life;leggja við sekt, to fix a fine;15) refl., leggjast.* * *a causal of liggja, q. v.; pres. legg, pl. leggjum; pret. lagði; subj. legði; imperat. legg or leggðú; part. lagiðr, lagið, lagit; contr. lagðr, lögð, lagt; part. laginn, Fb. ii. 386, which form is in mod. Icel. used as an adjective only; a part. pass. lagztr, lögzt, lagzt, Fas. ii. 345, and in mod. usage: [Ulf. lagjan = τιθέναι; A. S. lecgan; Engl. lay; O. H. G. legjan; Germ. legen; Swed. lägga; Dan. lægge]:—to lay.A. Prop. to lay, place; ok lagði hann á altara, Ver. 14; er hann var lagiðr á bálit, Hkr. i. 32; á lúðr lagiðr, Vþm.; vóru steinar lagðir í hring utan um, Eg. 486; Már lá útar á bekk, ok hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar, Sturl. i. 13; leggja net, to lay a net, K. Þ. K. 88:—to lay down, leggja sinn aldr, Ht.2. to put; leggja band um, umhverfis, to fasten a string round the body, Eg. 340; leggja saman augun, to put the eyes together, shut them, id.; leggja eld í, to put fire to, Nj. 74, 131; leggja hendr at síðum mér, Fms. x. 331; leggja stýri í lag, to put it right, Hkr. i. 32; leggja ofan segl ok viðu, to haul down, take in the sails, Fms. iv. 372, ix. 23; l. lénur, söðul, á hest, to put a saddle on a horse, Nj. 74, Landn. 151; l. á hest, or leggja á (simply), to saddle; leggja hapt á hest, Grág. i. 436; l. mark á, of sheep, 426; l. hús ofan, to pull it down, Bs. i. 163; l. klyfjar ofan, to unload a horse, K. Þ. K. 94; l. klyfjar upp, to pack a horse, N. G. L. i. 349; l. árar upp, to lay up the oars, give up pulling, Edda 36: the mod. phrase, leggja árar í bát, to give a thing up, lose heart; l. fyrir lið, to give up, see lið; fyrir lagðr, outworn, exhausted, Mar. 1060, Fas. ii. 278.3. leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, make bite the dust, Nj. 117, Eg. 426, Fms. vii. 296, viii. 43, x. 257, Njarð. 378; leggja fyrir borð, to put overboard, metaph. to forsake, Clem. 47; leggja í leg, to lay waste, Grág. ii. 278; leggja hlut sinn, to lay down or lose one’s lot, be worsted, Sturl. iii. 103: leggja mál í görð, to put into court, Nj. 88, 101; l. mál í umræðu, to put it to discussion, Orkn. 426; l. mál til sætta, Nj. 111.4. to lay, drop, of a beast; hvelparnir er eigi vóru lagðir, Fb. i. 104.II. metaph. in a mental sense; leggja stund, starf, hug, kapp … á e-t, to study a thing, take pains about, interest in it; as also, leggja ást, elsku, mætr á e-t, to feel love, affection, interest for, to love, cherish a thing or person; and again, leggja fæð, öfund, hatr … á, to take dislike, envy to, Al. 95, Ísl. ii. 197, Nj. 31, 46, Eg. 42, 418, Ld. 60, Fb. ii. 229, Fms. i. 31: freq. in old and mod. usage, thus, Sturla lagði mikinn hug á, at láta rita sögu-bækr eptir bókuni þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; leggja e-t e-m til orðs, ámælis, to put a thing to a person’s blame, blame him for it, Nj. 62, 85, 138, 246, Ld. 250; l. e-t til lofs e-m, to laud one, put a thing to a person’s credit, Fms. x. 98.2. with prepp.; leggja á, to impose, put upon; leggja skyldir, skatt … á, Fms. x. 51, 93, Rb. 394:—leggja af, to leave off, cease doing; legg af héðan af versa-görð, sagði erkibiskup, ok stúdera heldr í kirkjunnar lögum, Bs. i. 799:—leggja e-t fyrir sik, to set a task before one, Fms. ii. 103, xi. 157:—leggja til, to add to, xi. 51, Hom. 138:—leggja undir or undir sik, to lay under oneself, conquer, vanquish, Fms. i. 3, x. 35, Eg. 12, Stj. 46, 146; leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour, Grág. i. 29, Nj. 150; leggja e-t undir e-n, to submit it to a person, refer to, 105; l. e-t undir trúnað e-s, to trust, Fms. ix. 397; ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him, Bjarn. 52:—leggja út, mod. to translate (út-legging):—leggja við, to add to, Grág. i. 22, Hom. 138, 155. Rb. 88, Al. 358.III. to lay, place, found, build; leggja afla, Vsp. 7; leggja garða, to make fences, Rm. 12; leggja götur, to make roads, Dipl. iv. 12; leggja lúðra, to place right, adjust the bin, Gs. 3; leggja leið, to take a direction, Fas. i. 57; hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming to O., Fbr. 30; leggja e-t í vana sinn, to make a habit of.2. metaph. to lay, settle; leggja sakar, to settle strife, Vsp. 64; leggja landrétt, to settle the public rights, make laws, Sighvat; leggja lög, to lay down laws, of the three weird sisters ordering the fate of men, Vsp.:—to lay down, ordain, lagt er allt fyrir, all is predestined, Skv. I, Skm. 13, Ls. 48; era með löstum lögð æfi þér, Skv. 1, 33; hvat mun til líkna lagt Sigurði, 30; leggja á, to ordain, en þú hugfest þá hluti er ek segi þér, ok legg á þik, Bs. i. 199; ef þeir eru á lagðir ( ordered) fyrir váttum, Gþl. 439; þá hluti er ek hefi á lagt við þik, Eg. 738; leggja lög á, to make, lay down a law, Bs. i. 28: leggja ríkt á, to order peremptorily: of a spell, leggja á, to enchant; ‘mæli eg um og legg eg á!’ is in the tales the formula with which witches say the spell.3. to appoint, fix, a meeting or the like; eru þá leikar lagðir í Ásbjarnar-nesi, Ld. 196; leikr var lagiðr á Hvítár-völlum, Eg. 188; þeir lögðu við landsmenn hálfs-mánaðar frið, 228; leggja stefnu með sér, Fms. i. 36; var lögð konunga-stefna í Elfi, vii. 62; leggja bardaga við e-n, xi. 418; l. með sér vináttu, Eg. 278; Augustus keisari lagði frið ( established peace) um allan heim, Edda.IV. to tax, value (fjár-lag); hross eru ok lögð, hestr fjögurra vetra gamall við kú, Grág. i. 503; leggja lag á mjöl, ii. 404; ef fyrr er keypt en lag er á lagt, id.; leggja lag á varning manna, Ísl. ii. 126; þat þykkir mér jafnligast at þú leggir land svá dýrt, en ek kjósa hvárr okkarr leysa skal, … hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs, … er þú leggr svá údýrt Helgafells-land, Eb. 38; vil ek þat vinna til sætta at leggja son minn úgildan, Nj. 250; at Hallr af Síðu hafði lagit úgildan son sinn, ok vann þat til sætta, 251; leggja at léttu, to lay a tax on light, Fas. iii. 553.V. to lay out, pay, discharge; leggja at veði, to give as bail, Edda 17; buðu at leggja sik í veð fyrir þessa menn, Nj. 163; leggja á hættu, to risk, Eg. 86; leggja á mikinn kostnað, to run into great expences, Eg. 43; leggja veð eðr fá vörzlu, Gþl. 389: leggja í kostnað, to expend, Fms. xi. 232; leggja sik í háska, veð, to put oneself in danger, to stake one’s life, vii. 263, Nj. 163:—leggja aptr, to pay back, Grett. 174 new Ed.; leggja líf á, to stake one’s life on a thing, Nj. 106, 178:—l. fram, to lay forth, lay out, exhibit (fram-lag); allan þann sóma er hann hefir fram lagit, Ld. 32; mikit muntú þurfa fram at leggja með honum, þvíat hón á allan arf eptir mik, Nj. 3; l. fram líf sitt, Eg. 426:—leggja til, to pay to, furnish, contribute, as one’s share; hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér, Nj. 7; hvat viltú þá til leggja? langskip tvau, 42; skortir mik eigi fé til at leggja fyrir farit, 128; kunni hann til alls góð ráð at leggja, Eg. 2; hefi ek þar til (lagit) mörg orð, 728; lét ek þar sælu-hús göra ok lagða fé til, Fms. vii. 122, Js. 4; þau ráð er Gregoríus lagði til, Fms. vii. 258; l. fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head, Nj. 112, Grett. passim:—metaph., leggja fátt til, to say little, be reserved, Nj. 88, 112; Gunnarr lagði ekki til, G. remained silent, 52; leggja lof til, to give praise to, Eg. 33; leggja orð í (til), to ‘lay a word to,’ say a word in a matter, remonstrate, Grág. i. 290; leggja gott, íllt til e-s, to lay a good (or ill) word to, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner, Sturl. iii. 151 (til-lögur):—leggja hlut sinn, líf sitt, við, to risk one’s lot, stake one’s life, i. 162, Nj. 113, 218; l. sik allan við, to do one’s best, Eg. 738; l. sekt við, l. lögbrot við, of a penalty, Nj. 113, Eg. 352, H. E. i. 505:—leggja út, to lay out, pay, Vm. 33; of betting, Orkn. 200:—leggja fé upp, to lay up, invest; l. fé upp í jörð, Dipl. v. 21; lagða ek upp við minn kæra Orm biskup hálfan viðreka, I made it over to O., ii. 4; l. upp fé, to lay up, board.VI. of direction, esp. as a naut. term, to stand off or on, lay a ship’s course, esp. from or towards a port, to or from an attack, to sail, proceed to sea, absol., or the ship in dat. or acc., leggja skip or skipi; þú skalt leggja fram sem þér líkar (place the ship to attack), Nj. 8; ok leggr fram skeiðina jafnfram skipi Rúts, id.; þeir leggja út undir eina ey ok bíða þar byrjar, 133; hann lagði skip sín inn á sundit, 271; þeir bjuggusk um sem skjótast ok lögðu út skipunum, Eg. 358; en er skipit var lagit út undir Fenhring, Fms. x. 64; Sigvaldi leggr skip sitt í miðja fylking ( lays his ship alongside of), xi. 126; þeir hittu drómund einn í hafi ok lögðu til níu skipum ok borðusk, … at lyktum lögðu þeir snekkjunum undir drómundinn, Hkr. iii. 353; leggja undir land, to stand in towards land, Eb. 126, where in a metaph. sense = to give in; lögðu þeir eigi inn í ósinn, en lögðu útarliga á höfnina, Ísl. ii. 126; bauð hann út leiðangri at liði ok skipum ok lagði ( stood) út til Staðs fyrir innan Þórsbjörg, Fms. i. 12; síðan leggja þeir í Löginn upp, Hkr. i. 32; Knútr konungr lagði þegar upp í ána ok at kastalanum, Fms. ix. 23, xi. 196; réru þeir langskipinu upp í ána ok lögðu til bæjar þess, Eg. 80; lögðu víkingar við þat frá, Landn. 223; þá lögðu þeir at nesi einu, Eg. 161; ok lögðu þar at landi, 203; lagði hann at ( landed) við Sundólfs-staði, Fms. ix. 483; en er þeir koma norðr at Hákonar-hellu þá lögðu þeir þar at, Hkr. i. 160: leggja at, to attack, in a naval battle (atlaga); lögðu þeir þá at þeim, Nj. 25, Eg. 81; munu vér leggja til orrostu við þá, Fms. vii. 257; létusk allir búnir at leggja at þeim Hákoni, id.; ef þeir leggja at, Jómsvíkingar, xi. 134:—leggja í rétt, to drift or run before the wind, skipverjar, þeir er sigla vildu, eðr þeir er í rétt vildu leggja skipit, Fbr. 59; mæltu þeir er leið sögðu at varligra væri at lægja seglit ok leggja skipit í rétt um nóttina, en sigla til lands at ljósum degi, Fms. ii. 64; þá kom andviðri ok leggja þeir í rétt, Bs. i. 420; þá lögðu þeir í rétt harðan, kom á stormr svá at eigi fengu þeir lengi í rétti legit, ok sigldu þeir þá við eitt rif, Bær. 5; þá kemr enn landviðri ok leggja cnn í rétt ok rekr vestr í haf, Bs. i. 483; þá lögðu þeir í rétt harðan, 484; féll veðrit ok görði lögn, lögðu þeir þá í rétt, ok létu reiða fyrir nokkurar nætr, Eg. 372.2. without the notion of sea, to start; leggja á flótta, to turn to flight, fly, Fms. x. 241, xi. 341, 391, Orkn. 4, Hkr. i. 319, passim; leggja ú fund þeirra, Fms. vii. 258; leggja eptir, to pursue, x. 215; leggja upp, to start on a journey: metaph., leggja e-t ekki langt upp, Grett. 51 new Ed.3. to stab, thrust with a weapon, the weapon in dat. or absol. (lag = a thrust), Nj. 8, 64, Njarð. 378, Eg. 216, 258, 298, Nj. 43, 56, Grág. ii. 7, Gþl. 165, passim; opp. to höggva, höggva ok leggja, hann hjó ok lagði, and the like.VII. impers. it turns, in driven in a direction, of smoke, smell, fire, or the like; hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows thitherward, Nj. 202; en eldinn lagði at þeim, Fms. i. 266; fyrir údaun er ór hauginum mun út leggja, iv. 28; varask gust þann ok údaun er út lagði or haugnum, … af fýlu þeirri sem út lagði, Ísl. ii. 45; ok er eldrinn var görr, lagði reykinn upp í skarðit, Eb. 220; ef hval leggr út, if a (dead) whale is driven off land, Gþl. 462:—of ice, snow, to freeze, be covered with snow, ice, þá leggr snjó nokkurn fyrir þá, 655 xv. 12; er ís leggr á vatnit, Grág. ii. 287; þá er ísa lagði á vötn, Fms. ii. 103: the place frozen in acc., vóru íslög mikil ok hafði langt lagt lit Breiðafjörð, Ld. 286; lagði ok Ögrsvatn, Fbr. 30 new Ed.; lagði fjörðinn út langt, 60 new Ed.: part., íss var lagðr á Hofstaða-vág, Eb. 236:—of winter, cold, þegar er gott er ok vetr (acc.) leggr á, Grett. 24 new Ed.; lagði þegar á frer ok snjófa, Bs. i. 872; but pers., leggr á hríðir ok snjóvar (better snjóva), Bs. i. 198.2. the phrase, leggja nær, to ‘lie near,’ be on the brink of; nær lagði þat úfæru eitt sinn, it had well nigh come to a disaster, Edda 17; lagði þá svá nær at allr þingheimr mundi berjask, it was on the brink of …, Nj. 163; lagði nær at hann mundi reka í svelginn, Fms. x. 145.B. Reflex. to lay oneself, lie; leggjask niðr í runna nokkura, Nj. 132; er Skálm merr yður leggsk undir klyfjum, Landn. 77; þá leggjask í akrinn flugur þær, er …, 673 A. 3:—of going to bed, þeir höfðu lagizk til svefns, were gone to sleep, Nj. 155; Skarphéðinn lagðisk ekki niðr um kveldit, 170:—leggjask með konu, to cohabit (illicitly), Fms. i. 57, K. Á. 118, Fas. iii. 390, Grág. i. 351:—of illness, to fall sick, take to bed, tók hón sótt ok lagðisk í rekkju, Nj. 14; þá lét hann búa hvílu sína ok lagðisk í sótt, Fms. xi. 214: the phrase, leggjask e-t ekki undir höfuð, not lay it under one’s pillow, do it promptly, be mindful of a thing, ii. 120, v. 264:—leggjask á e-t, to fall upon, of robbers, beasts of prey, etc.; at spillvirkjar mundi l. á fé þeirra, i. 226, Grett. 125 new Ed.; Vindr lögðusk á valinn ok raufuðu, xi. 380: örn lagðisk ( prayed) í eyna, Bs. i. 350:—leggjask fyrir, to take rest, lie down, from exhaustion, sickness, or the like, 387; lögðusk þá fyrir bæði menn ok hestar af úviðri, Sturl. iii. 292; þá lögðusk leiðsagnar-menn fyrir, þvíat þeir vissu eigi hvar þeir vóru komnir, Fms. viii. 52; fyrir leggjask um e-t mál, to give it up, Bs. i. 194: leggjask niðr, to pass out of use, cease, Fms. x. 179, xi. 12: leggjask á, to arise, mun sá orðrómr á leggjask, at …, Nj. 32, Fms. i. 291; úþokki lagðisk á milli þeirra bræðra, xi. 14.2. to cease; at sá úvandi leggisk sem áðr hefir verit, Fms. i. 280.II. to swim (partly answering to A. VI); leggjask til sunds, to go into the water and swim, Ld. 46; þeir leggjask um hríð … Sigmundr leggsk þá um hríð … hann lagðisk síðar ( swam behind), Fær. 173; hann lagðisk eptir geldingi gömlum út í Hvalsey, Landn. 107; Grettir lagðisk nú inn á fjörðinn, Grett. 148; hann lagðisk yfir þvert sundit ok gékk þar á land, 116, Hkr. i. 287, Finnb. 266; þeir koma upp ok leggjask til lands, Ld. 168; for legðir read legðiz, Njarð. 378.2. to set out; leggjask í hernað, víking, to set out on a freebooting expedition, Fms. x. 414, passim: leggjask út, to set out into the wilderness, as a highwayman, Odd. 8, Fas. i. 154, passim (útilegu-maðr = a highwayman); ek lögðumk út á merkr, Fms. ii. 103; leggjask á flótta = leggja á flótta, to take to flight, xi. 305: leggjask djúpt, to dive deep (metaph.), Nj. 102; leggjask til e-s, to seek, try eagerly for, Stj. 90, Bs. i. 198; leggjask í e-t, to occupy oneself with, Rb. 312.3. á lögðusk logn mikil, þokur ok sælægjur, Orkn. 358; vindar lögðusk ( the wind wafted) af hrauninu um kveldum, Eb. 218, (see A. VII): the phrase, ekki lagðisk mjök á með þeim frændum, they were not on good terms, Ld. 68: ok lagðisk lítt á með þeim Snorra, Sturl. i. 124; þeir töluðu lengi ok lagðisk vel á með þeim, things went well with them, Orkn. 408; þungt hefir á lagizk með okkr Strút-Haraldi jarli um hríð, Fms. xi. 84; Steinólfi þótti þat líkt ok ekki, ok lagðisk lítt á með þeim, Gullþ. 11:—lítið leggsk fyrir e-n, to come to a shameful end; lítið lagðisk nú fyrir kappann, þvíat hann kafnaði í stofu-reyk sem hundr, Grett. 115; svá lítið sem fyrir hann lagðisk, who had been so easily slain, had made so poor a defence, Ld. 150; lítið lagðisk hór fyrir góðan dreng, er þrælar skyldu at bana verða, Landn. 36; kann vera, at nú leggisk lítið fyrir hann, ek skal ráðin til setja, Fms. iv. 166.III. recipr., leggjask at, to attack one another, Fms. xi. 130: leggjask hendr á, to lay hands on fine another, Ld. 154; leggjask hugi á, to take a liking for each other, Bárð.: leggjask nær, to run close up to one another, of two boats, Gísl. 51.IV. part. lagðr, as adj. fit, destined to a thing, or fitted, of natural gifts; at hann mundi bæði spá-maðr vesa ok lagðr til mikils þrifnaðar ok gæfu Gyðinga-lýð, 625. 87; vera kann at þér sé meirr lagðr ( that thou art more fitted for) fésnúðr ok ferðir en tilstilli um mála-ferli, i. e. that thou art more fitted to be a traveller than a lawyer, Band. 5; öllu því íllu sem honum var lagit, Fb. i. 215; hón var þeim til lýta lagin, she was doomed to be their destruction, Sól. 11; sem mælt er um þá menn sem mjök er sú íþrótt lagin, Fms. v. 40; þvíat þér mun lagit verða at vera (’tis weirded for thee, thou art doomed to be) einvalds konungr yfir öllum Noregi, Fb. i. 564; þér var lengra lif lagit, a longer life was doomed to thee, Fas. iii. 344; allar spár sögðu, at harm mundi verða lagðr til skaða þeim, Edda 19: laginn, expert, skilled, disposed, freq. in mod. usage, hann er laginn fyrir að læra, hann er ekki lund-laginn á það, he has no inclination for it, whence lægni = skill; thus also, lagaðr from laga (q. v.), vera lagaðr fyrir e-t, lagaðr fyrir lærdóm, given to learn, of natural gifts.V. part. pass. lagztr; er hann var lagztr niðr, when he had laid himself down, Fas. ii. 345: freq. in mod. usage, hann er lagztr fyrir, lagztr niðr, and so on. -
49 време
1. timeзападноевропейско време Greenwich mean timeвърша нещо вън от работното време do s.th. out of hoursвреме за лягане bed timeвреме за обед dinner timeвремето лети time fliesвремето минава time goes by/is passingще мине известно време it will be some time ( преди before)няма много време there isn't much time, time is short, time pressesне е далеч времето когато, няма да мине много време и it will not be long beforeмина онова време когато the time is past whenвремето напредва time is getting onне остава много време there isn't much time left, време time is getting shortв едно или друго време at one time or anotherв същото at the same timeзимно/лятно времеin winter/summerни в това ни в онова/по никое време at an unseasonable/unearthly hour, at untimely/odd hoursи време му е and high/about time, tooвреме ми е o.'s time has come ( и за смърт) (да to), be old enough toдокато е още време before ifs too late; while the going is goodдотогава има много време there's plenty of time; that's a long time offза известно време for a time/whileкогато му дойде времето in due course/time, in its due season. when the right time comesоще не му е дошло времето the time is not yet ripeтой винаги идва на време he is always on time; he always comes on timeне давам на време (материал и пр.) be late withпредупреждавам на време warn in good timeпристигам на време arrive on/to timeпо едно или друго време at one lime or anotherпо това/онова време at this/that timeдогодина по това време this time next yearпреди известно време some time agoпреди много време a long time agoпрез цялото време all the time, from first to lastслед известно време (sometime) laterслед малко време, не след много време presentlyслед като е минало толкова време after such a long time. at this distance of timeне минало много време и soon after, not long afterтая работа ще вземе/иска време this will take timeимам много свободно време have time on o.'s2. (състояние на атмосферата) weatherмръсно/неприятно/противно/отвратително време foul/nasty/beastly weatherнеустойчиво/променливо време broken weatherвремето е хубаво/лошо it is fine/bad weatherвремето е облачно it is cloudy, the sky is overcastвремето се задържа it is settled weatherвремето ще се обърне there is going to be a break in the weather; the weather will changeпри всякакво време in all weathersако позволи времето, при хубаво време weather permittingнезависимо от това какво е времето, при каквото и да е/при всяко време wet or fine, rain or shine, in rain or fineкакво ужасно време what awful weather! какво беше времето, докато бяхте на море? what sort of weather did you have at the seaside?изгледи за време то a weather forecast.; be allowed timeвреме по пет минути на всеки оратор limit every speaker to five minutesвреме свобода на някого allow s.o. freedom. give freedom to s.o.3. (доставям, снабдявам) furnish, supply, provide(излъчвам) give out, emitвреме данни supply dataвреме електрическа енергия на provide power for, supply with power4. (раждам, произвеждам, нося) yield, bear, produceвреме мляко give/yield milkмаслините дават дървено масло olives yield oilвреме жетва yield/bear a harvestвреме плод bear fruitвреме дивиденти yield dividentsвреме лихва bear/yield interest5. (плащам) payколко даде за тези обувки? how much did you pay for those shoes?6. (продавам) sell, chargeдават портокалите по 1 лв. килото they sell oranges at 1 lev the kilo, oranges sell/are sold at 1 lev the kiloколко го давате? what do you charge for it? how. much Is it? what are you asking for it?7. (изпращам-телеграма и пр.) sendвреме телеграма на send a telegram/cable/wire to, wire to, cable to8. (устройвам-концерт и пр.) give(представям-пиеса и пр.) show, play, put onвреме концерт/забава/прием give a concert/a party/a receptionвреме обед/вечеря на give a lunch/a dinner for, entertain to lunch/dinnerтази вечер дават Хамлет they're playing/showing/giving Hamlet tonight. Ham Set is on tonightкакво дават в кино Х? what is on/showing at the X (Cinema)? отдавна дават тази пиеса the play has had a long run, the play has been on a long timeтой даде добър Хамлет he made a good Hamlet9. (установяваме поставям) fix, setвреме среща fix an appointment (на with)време срок set a time-limitвреме тон set the toneвреме задача set a task10. (равнявам се на) make, add up toвреме воля на indulge, give full play to; give vent toвреме (телефонна) връзка put through (с to)време възможност afford/present an opening/an opportunity (за for)време гласност на give publicity toвреме дете за осиновяване put a child into a homeвреме много жертви suffer heavy lossesвреме скъпи жертви pay a costly/heavy toll in human lifeвреме живота си lay down o.'s lifeвреме на занаят bind (s.o.) over as an apprentice, apprentice (s.o.); put s.o. apprenticeвреме изстрел/залп fire a shot/a volleyвреме клетва take/make/swear an oathвреме за обнародване submit for publicationвреме си оставката resign, hand in o.'s resignationвреме отпор на repulseвреме признаци на show/give signs ofвреме си сметка за realize, be aware ofвреме си ясна сметка за be fully aware ofвреме сражение give battleвреме сянка supply shadeвреме тласък на give an impetus to, set s.th. goingвреме утайка leave a sedimentвреме си парите (харча за какво да е) part with o.'s moneyвреме с едната ръка, вземам с другата give with one hand and take away/back with the otherвреме пътя на send packing, cashierдават ми пътя get (the order of) the bootколко години му даваш? how old do you take him to be?бих му дал тридесет I should put him down at/as thirtyне му дават годините he doesn't look* * *врѐме,само ед. и времена̀ само мн.1. time; ако \времето позволи if time permits; бе \време, когато книж. time was when; без \време before o.’s time; unseasonably; без да имам \време да се подготвя at short notice; \време е it’s (about) time; \време за достъп комп. access time; \време за зареждане комп. load time; \време за изпълнение на програма комп. run time; \време за лягане bed time; \време ми е o.’s time has come (и за смърт) (да to), be old enough to; \времето минава time goes by/is passing; \времето напредва time is getting on; всичко с \времето си all in good time; в същото \време at the same time; в това \време meanwhile; върша нещо вън от работното \време do s.th. out of hours; годишно \време time of the year, season; губя си \времето waste (o.’s) time; днес нямам никакво свободно \време I have no time to spare today; догодина по това \време this time next year; доста \време a good/great while; докато е още \време before it’s too late; while the going is good; дотогава има много \време there’s plenty of time; that’s a long time off; дошло е \време the time has arrived/is ripe (за for); дълго \време for a long stretch of time; едно \време at one time, in the old days; за известно \време for a time/while; за много малко \време in no time; западноевропейско \време Greenwich mean time; зимно/лятно \време in winter/summer; и \време му е and high/about time, too; имам много свободно \време have time on o.’s hands; когато му дойде \времето in due course/time, in its due season, when the right time comes; крайно \време е it is high time; мина онова \време, когато the time is past when; много \време му отне да he was long in, he was a long time in (с ger.); на първо \време for a start; не е далеч \времето, когато (няма да мине много \време и) it will not be long before; не е \време за this is no time for (с ger.); it is a bad time to (с inf.); не минало много \време и soon after, not long after; не остава много \време there isn’t much time left, time is getting short/running out; ни в това ни в онова/по никое \време at an unseasonable/unearthly hour, at untimely/odd hours; нощно \време at night; няма много \време there isn’t much time, time is short, time presses; от \време на \време from time to time, between times, occasionally, on and off, (every) once in a while; every now and again/then, every so often; от колко \време? how long? since when? от някое \време насам for some time past; по всяко \време at any time, at all times; по всяко \време на годината at every season of the year; по едно \време at one time; at one point, suddenly, unexpectedly; преди известно \време some time ago; през \време на during, in; през \време на война in time of war, in wartime; през \време на работа while working, at work, during hours; през цялото \време all the time, from first to last; работно \време office hours, work time; свободно \време leisure, spare time; free time; сега му е \времето now is the time, now if ever; с колко \време разполагаме? how are we fixed for time? след \време after a time; след известно \време (sometime) later; след като е минало толкова \време after such a long time, at this distance of time; тая работа ще вземе/иска \време this will take time; ще мине известно \време it will be some time ( преди before);2. език. tense;3. ( епоха, времена) time(s), days; в днешно \време nowadays; во \време оно in days gone by, long (long) ago; поет. in olden times; in days yore; добри времена бяха! those were the days; доброто старо \време the good old times/days; изостанал от \времето си out of date, behind o.’s times; на моето \време in my day; напред от/изпреварил \времето си ahead of o.’s time; имало едно \време once upon a time; през \времето на in the day(s)/time of, in the lifetime of; сега \времената са други times have changed;4. муз. beat, measure; силно \време муз. strong beat; слабо \време муз. weak beat.——————ср., само ед. ( състояние на атмосферата) weather; ако позволи \времето, при хубаво \време weather permitting; \времето е облачно it is cloudy, the sky is overcast; \времето не обещава да бъде хубаво the weather looks unpromising; \времето се задържа it is settled weather; \времето ще се обърне there is going to be a break in the weather; the weather will change; изгледи за \времето a weather forecast; какво беше \времето, докато бяхте на море? what sort of weather did you have at the seaside? независимо от това какво е \времето, при каквото и да е/при всяко \време wet or fine, rain or shine, in rain or fine; неустойчиво/променливо \време broken weather; при всякакво \време in all weathers.* * *date; tense (грам.); time: време goes by - времето минава; war- time (военно); weather (състояние на атмосферата): good/fine време - хубаво време* * *1. (доставям, снабдявам) furnish, supply, provide 2. (излъчвам) give out, emit 3. (изпращам-телеграма и пр.) send 4. (плащам) pay 5. (представям - пиеса и пр.) show, play, put on 6. (продавам) sell, charge 7. (раждам, произвеждам 8. -ВРЕМЕ живота си lay down o.'s life 9. 1 (равнявам се на) make, add up to 10. 1 (установяваме поставям) fix, set 11. 1 (устройвам - концерт и пр.) give 12. 2 (състояние на атмосферата) weather 13. 7 лв. килото they sell oranges at 14. 8 lev the kilo, oranges sell/are sold at 15. 9 lev the kilo 16. time 17. ВРЕМЕ (си) вид pretend, make believe 18. ВРЕМЕ (телефонна) връзка put through (c to) 19. ВРЕМЕ c едната ръка, вземам с другата give with one hand and take away/back with the other 20. ВРЕМЕ воля на indulge, give full play to;give vent to 21. ВРЕМЕ възможност afford/present an opening/ an opportunity (за for) 22. ВРЕМЕ възможност на enable (s. o.), give (s. o.) an opportunity (да to с inf.) 23. ВРЕМЕ гласност на give publicity to 24. ВРЕМЕ данни supply data 25. ВРЕМЕ дете за осиновяване put a child into a home 26. ВРЕМЕ дивиденти yield dividents 27. ВРЕМЕ е it's (about) time 28. ВРЕМЕ електрическа енергия на provide power for, supply with power 29. ВРЕМЕ жетва yield/bear a harvest 30. ВРЕМЕ за лягане bed time 31. ВРЕМЕ за обед dinner time 32. ВРЕМЕ за обнародване submit for publication 33. ВРЕМЕ задача set a task 34. ВРЕМЕ изстрел/залп fire a shot/a volley 35. ВРЕМЕ клетва take/make/swear an oath 36. ВРЕМЕ концерт /забава/ прием give a concert/ a party/ a reception 37. ВРЕМЕ лихва bear/yield interest 38. ВРЕМЕ ми е o.'s time has come (и за смърт) (да to), be old enough to 39. ВРЕМЕ мляко give/yield milk 40. ВРЕМЕ много жертви suffer heavy losses 41. ВРЕМЕ на занаят bind (s. o.) over as an apprentice, apprentice (s. o.);put s. o. apprentice 42. ВРЕМЕ някому да разбере, ВРЕМЕ да се разбере вж. разбирам 43. ВРЕМЕ обед/вечеря на give a lunch/a dinner for, entertain to lunch/dinner 44. ВРЕМЕ отпор на repulse 45. ВРЕМЕ плод bear fruit 46. ВРЕМЕ по пет минути на всеки оратор limit every speaker to five minutes 47. ВРЕМЕ признаци на show/ give signs of 48. ВРЕМЕ пътя на send packing, cashier 49. ВРЕМЕ свобода на някого allow s.o. freedom. give freedom to s. o. 50. ВРЕМЕ си оставката resign, hand in o.'s resignation 51. ВРЕМЕ си парите (харча за какво да е) part with o.'s money 52. ВРЕМЕ си сметка за realize, be aware of 53. ВРЕМЕ си труд да take (the) trouble to (c inf.), trouble to 54. ВРЕМЕ си ясна сметка за be fully aware of 55. ВРЕМЕ скъпи жертви pay a costly/heavy toll in human life 56. ВРЕМЕ сметка за give/render an account of (на to, за of) 57. ВРЕМЕ сражение give battle 58. ВРЕМЕ среща fix an appointment (на with) 59. ВРЕМЕ срок set a time-limit 60. ВРЕМЕ сянка supply shade 61. ВРЕМЕ телеграма на send a telegram /cable/ wire to, wire to, cable to 62. ВРЕМЕ тласък на give an impetus to, set s.th. going 63. ВРЕМЕ тон set the tone 64. ВРЕМЕ утайка leave a sediment 65. ВРЕМЕто е облачно it is cloudy, the sky is overcast 66. ВРЕМЕто е хубаво/ лошо it is fine/bad weather 67. ВРЕМЕто лети time flies 68. ВРЕМЕто минава time goes by/is passing 69. ВРЕМЕто напредва time is getting on 70. ВРЕМЕто се задържа it is settled weather 71. ВРЕМЕто ще се обърне there is going to be a break in the weather;the weather will change 72. ако ВРЕМЕто позволи if time permits 73. ако позволи ВРЕМЕто, при хубаво ВРЕМЕ weather permitting 74. бе ВРЕМЕ когато лит. time was when 75. безВРЕМЕ before o.'s time;unseasonably 76. бих му дал тридесет I should put him down at/as thirty 77. в друго ВРЕМЕ at some other time 78. в едно или друго ВРЕМЕ at one time or another 79. в същото at the same time 80. в това ВРЕМЕ meanwhile 81. всичко на ВРЕМЕто си all in good time 82. върша нещо вън от работното ВРЕМЕ do s. th. out of hours 83. годишно ВРЕМЕ time of the year, season 84. губя си ВРЕМЕто waste (o.'s) time 85. дават ми пътя get (the order of) the boot 86. дават портокалите по 87. дай ми ВРЕМЕ give me time 88. догодина по това ВРЕМЕ this time next year 89. докато е още ВРЕМЕ before ifs too late;while the going is good 90. доста ВРЕМЕ a good/great while 91. дотогава има много ВРЕМЕ there's plenty of time;that's a long time off 92. дошло е ВРЕМЕ the time has arrived/is ripe (за for) 93. дъжделиво ВРЕМЕ wet/rainy weather 94. едно ВРЕМЕ at one time, in the-old days 95. за (вътре в) много малко ВРЕМЕ in no time 96. за известно ВРЕМЕ for a time/while 97. за малко/ кратко ВРЕМЕ for a (short) while, for a short time 98. за първо ВРЕМЕ for a start 99. западноевропейско ВРЕМЕ Greenwich mean time 100. зимно/лятно ВРЕМЕin winter/summer 101. и ВРЕМЕ му е and high/about time, too 102. изгледи за ВРЕМЕ то a weather forecast.;be allowed time 103. имам много свободно ВРЕМЕ have time on o.'s 104. какво дават в кино Х? what is on/showing at the Х (Cinema)? отдавна дават тази пиеса the play has had a long run, the play has been on a long time 105. какво ужасно ВРЕМЕ what awful weather! какво беше ВРЕМЕто, докато бяхте на море? what sort of weather did you have at the seaside? 106. когато му дойде ВРЕМЕто in due course/time, in its due season. when the right time comes 107. колко го давате? what do you charge for it?how. much Is it?what are you asking for it? 108. колко години му даваш? how old do you take him to be? 109. колко даде за тези обувки? how much did you pay for those shoes? 110. крайно ВРЕМЕ е it is high time 111. лошо ВРЕМЕ bad weather 112. маслините дават дървено масло olives yield oil 113. мина онова ВРЕМЕ когато the time is past when 114. много ВРЕМЕ му взе да he was long in,he was a long time in (c ger.) 115. мръсно/неприятно/противно/отвратително ВРЕМЕ foul/nasty/beastly weather 116. на ВРЕМЕ in/on time 117. на ВРЕМЕ за влака in time for the train 118. не ВРЕМЕ дума да се каже за be dead set against 119. не ВРЕМЕ мира на някого give/allow s. o. no peace 120. не давам на ВРЕМЕ (материал и пр.) be late with 121. не е ВРЕМЕ за this is no time for (c ger.);it is a bad time to (c inf.) 122. не е далеч ВРЕМЕто когато, няма да мине много ВРЕМЕ и it will not be long before 123. не минало много ВРЕМЕ и soon after, not long after 124. не му дават годините he doesn't look 125. не на ВРЕМЕ unoppor-tunely 126. не остава много ВРЕМЕ there isn't much time left,ВРЕМЕtime is getting short 127. не се ВРЕМЕ stick to o.'s guns, not give in, show fight, keep o.'s tail up 128. не се ВРЕМЕ за него he can't compare with me 129. не си ВРЕМЕ много труд вж. труд 130. независимо от това какво е ВРЕМЕто, при каквото и да е/при всяко ВРЕМЕ wet or fine, rain or shine, in rain or fine 131. неустойчиво/променливо ВРЕМЕ broken weather 132. ни в това ни в онова/по никое ВРЕМЕ at an unseasonable/unearthly hour, at untimely/ odd hours 133. нося) yield, bear, produce 134. нощно ВРЕМЕ at night 135. няма ВРЕМЕ за губене there is no time to lose/to be lost;time presses 136. няма много ВРЕМЕ there isn't much time, time is short, time presses 137. от ВРЕМЕ на ВРЕМЕ from time to time, between times, occasionally, on and off, once in a while 138. от доста ВРЕМЕ for quite a while 139. от някое ВРЕМЕ насам for some time past 140. още не му е дошло ВРЕМЕто the time is not yet ripe 141. пo едно или друго ВРЕМЕ at one lime or another 142. пo това/онова ВРЕМЕ at this/that time 143. по ВРЕМЕто когато at the time when 144. по всяко ВРЕМЕ at any time, at all times 145. по всяко ВРЕМЕ на годината at every season of the year 146. по едно ВРЕМЕ at one time;at one point, suddenly, unexpectedly 147. по него ВРЕМЕ at/about that time 148. по някое ВРЕМЕ some time 149. по това ВРЕМЕ на годината at this time of year 150. преди известно ВРЕМЕ some time ago 151. преди много ВРЕМЕ a long time ago 152. предупреждавам на ВРЕМЕ warn in good time 153. през ВРЕМЕ на during, in 154. през ВРЕМЕ на война in time of war, in wartime 155. през ВРЕМЕ на работа while working, at work, during hours 156. през цялото ВРЕМЕ all the time, from first to last 157. при всякакво ВРЕМЕ in all weathers 158. пристигам на ВРЕМЕ arrive on/to time 159. работно ВРЕМЕ office hours, work time 160. свободно ВРЕМЕ leisure, spare time;free time 161. сега му е ВРЕМЕто now is the time, now if ever 162. след ВРЕМЕ after a time 163. след известно ВРЕМЕ (sometime) later 164. след като е минало толкова ВРЕМЕ after such a long time. at this distance of time 165. след малко ВРЕМЕ, не след много ВРЕМЕ presently 166. слънцето ВРЕМЕ топлина и светлина the sun emits heat and light 167. тази вечер дават Хамлет they're playing/showing/giving Hamlet tonight. Ham Set is on tonight 168. тая работа ще вземе/иска ВРЕМЕ this will take time 169. той винаги идва на ВРЕМЕ he is always on time;he always comes on time 170. той даде добър Хамлет he made a good Hamlet 171. точно ВРЕМЕ correct/right/exact time 172. тъкмо на ВРЕМЕ just in/on time 173. хубаво ВРЕМЕ good/fine weather 174. ще мине известно ВРЕМЕ it will be some time (преди before) -
50 pagar
v.1 to pay (empleado, persona).pagó dos millones por la casa she paid two million for the houseyo pago la cena I'll pay for dinnersu padre le paga los estudios his father is supporting him through college/universityno iría aunque me lo pagaras I wouldn't go (even) if you paid me¡que Dios se lo pague! God bless you!Ella le paga al jardinero She pays the gardener.Ella pagó al fin She paid at last.Ella pagó mucho dinero She paid a lot of money.Ella pagó la culpa She paid the responsibility.2 to be worth it (informal) (compensar). ( Latin American Spanish)no paga it's not worth it* * *1 to pay1 to pay\pagar al contado to pay cashpagar en metálico to pay cash¡me las pagarás! familiar you'll pay for this!pagarlas todas juntas familiar to pay for one's sins* * *verb* * *1. VT1) (=abonar) [+ factura, rescate, sueldo] to pay; [+ compra] to pay for; [+ intereses, hipoteca] to pay off, repayestamos pagando la hipoteca del piso — we're paying off o repaying the mortgage on the flat
•
cantidad a pagar — amount payablea pagar en destino — (Correos) postage due
•
pagar algo con tarjeta de crédito — to pay for sth by credit card¿lo puede pagar con dólares? — can I pay in dollars?
¿cuánto pagasteis por el coche? — how much did you pay for the car?
pato, plato, vidriohemos pagado un precio muy alto por haberlo traicionado — betraying him cost us dear, we paid a high price for betraying him
2) (=costar) to cost3) (=corresponder) [+ ayuda, favor] to repay; [+ visita] to return¿cómo puedo pagarte lo que has hecho por mis hijos? — how can I repay you for what you've done for my children?
4) (=sufrir las consecuencias de)¡lo pagarás caro! — you'll pay dearly for this!
pagarlas —
¡las vas a pagar! — you've got it coming to you! *, you'll pay for this!
¡me las pagarás todas juntas! — I'll get you for this!
2. VI1) (=satisfacer un pago) to payhoy pago yo — I'm paying today, it's my turn to pay today
3.See:* * *1.verbo transitivoa) ( abonar) <cuenta/alquiler> to pay; < deuda> to pay (off), repay; <comida/entradas/mercancías> to pay for¿cuánto pagas de alquiler? — how much rent do you pay?
ni que me/le paguen — not even if you paid me/him
b) <favor/desvelos> to repayc) ( expiar) <delito/atrevimiento> to pay for2.me las vas a pagar! or ya me las pagarás! — you'll pay for this!
pagar via) (Com, Fin) to paypagan bien — they pay well, the pay's good
b) ( corresponder) to repaypagarle a alguien con la misma moneda — to pay somebody back in their own coin o in kind
c) (Col fam) (rendir, compensar) to pay* * *= pay, reimburse, make + payment, defray + costs, pony up, pay out, pick up + the tab, pay up.Ex. I am also committed, however -- and this is what our taxpayers are paying us for -- to serving our library users, the people who are paying our salaries.Ex. LC will supply computer services and staff from the MARC Development and Information Systems Offices, all to be reimbursed by RLG.Ex. The order is also indexed by the vendor from whom the document was ordered and the library fund from which the payments will be made.Ex. The author offers a framework for law libraries considering introducing fees to defray costs.Ex. Getting the good doctor to pony up for network security is likely to be your toughest challenge.Ex. Within six months after receipt of the Prize, the winner must submit to IFLA HQ an interim report of the use made of the funds, and the second instalment will be paid out.Ex. The article ' Who should pick up the tab' deals with the issue of charging fees for library services.Ex. Dennis played her along until she decided to back out at which time he threatened to imprison her unless she paid up $2 million.----* cantidad a pagar = amount payable, amount due.* deber pagarse = be payable.* el que las hace, las paga = you've made your bed, now you must lie in it!.* extar exento de pagar impuestos = write off.* hacer pagar tributos = exact + tributes.* hacer que se paguen las consecuencias = make + the roof fall in on + Pronombre.* importe a pagar = amount payable, amount due.* hacer que Alguien page sus culpas = bring + Nombre + to justice.* lo que se suele pagar = going rate, the.* obligar a pagar = enforce + payment.* pagando = for a fee.* pagando de + Posesivo + bolsillo = at + Posesivo + own expense.* pagando un poco más = at additional cost.* pagar al contado = pay in + cash.* pagar capital = repay + capital.* pagar caro = pay + penalty, pay + dearly.* pagar completamente = pay up.* pagar con antelación = prepay.* pagar contrarreembolso = cash on delivery (COD).* pagar demasiado = overbid, pay through + the nose.* pagar derechos reales = pay + royalty.* pagar deudas = meet + debts.* pagar dinero = fork over + money.* pagar dos veces = double-pay.* pagar el pato = carry + the can, take it on + the chin.* pagar el precio = meet + price.* pagar en efectivo = pay in + cash.* pagar en especie = pay in + kind.* pagar en metálico = pay in + cash.* pagar honorarios = pay + fee.* pagar impuestos = pay + taxes.* pagar justos por pecadores = the innocent + suffer + for the guilty, throw + the baby out with the bath water.* pagar la factura = pay + the tab.* pagar la hora a la mitad más de lo normal = get + time-and-a-half.* pagarlas con = take it out on.* pagar las consecuencias = pay + penalty, pay + toll, pay + the price, pay + the tab, pay + the penalty, take it on + the chin.* pagar las consecuencias de = take + Posesivo + toll (on).* pagar las deudas = pay + Posesivo + dues.* pagar los gastos = bear + the cost(s).* pagar los platos rotos = carry + the can, pick up + the pieces.* pagar más de lo que se debería = overpay.* pagar menos de lo que se debería = underpay.* pagar poquísimo = pay + peanuts.* pagar por adelantado = pay + up-front.* pagar por completo = pay off.* pagar por horas extra = pay + overtime.* pagar precio = pay + cost.* pagarse sus propios gastos = pay + Posesivo + own way.* pagar una deuda = repay + debt, satisfy + debt, pay off + debt, pay up.* pagar una factura = settle + invoice, pay + a bill.* pagar una factura atrasada = pay off + bill.* pagar un alto precio = pay + hefty price.* pagar una multa = pay + fine.* pagar una suma de dinero = pay + sum.* pagar un dineral = pay through + the nose, fork out + lots of money.* pagar un ojo de la cara = pay through + the nose.* pagar un precio = pay + fee, pay + penalty.* pagar un precio alto por Algo = pay + a premium price for.* pagar un precio elevado = pay + hefty price.* pagar un precio exorbitante = pay through + the nose.* páguese por el uso hecho = pay-as-you-go.* persona que paga impuestos = taxpayer [tax-payer].* quien paga manda = he who pays the piper calls the tune.* * *1.verbo transitivoa) ( abonar) <cuenta/alquiler> to pay; < deuda> to pay (off), repay; <comida/entradas/mercancías> to pay for¿cuánto pagas de alquiler? — how much rent do you pay?
ni que me/le paguen — not even if you paid me/him
b) <favor/desvelos> to repayc) ( expiar) <delito/atrevimiento> to pay for2.me las vas a pagar! or ya me las pagarás! — you'll pay for this!
pagar via) (Com, Fin) to paypagan bien — they pay well, the pay's good
b) ( corresponder) to repaypagarle a alguien con la misma moneda — to pay somebody back in their own coin o in kind
c) (Col fam) (rendir, compensar) to pay* * *= pay, reimburse, make + payment, defray + costs, pony up, pay out, pick up + the tab, pay up.Ex: I am also committed, however -- and this is what our taxpayers are paying us for -- to serving our library users, the people who are paying our salaries.
Ex: LC will supply computer services and staff from the MARC Development and Information Systems Offices, all to be reimbursed by RLG.Ex: The order is also indexed by the vendor from whom the document was ordered and the library fund from which the payments will be made.Ex: The author offers a framework for law libraries considering introducing fees to defray costs.Ex: Getting the good doctor to pony up for network security is likely to be your toughest challenge.Ex: Within six months after receipt of the Prize, the winner must submit to IFLA HQ an interim report of the use made of the funds, and the second instalment will be paid out.Ex: The article ' Who should pick up the tab' deals with the issue of charging fees for library services.Ex: Dennis played her along until she decided to back out at which time he threatened to imprison her unless she paid up $2 million.* cantidad a pagar = amount payable, amount due.* deber pagarse = be payable.* el que las hace, las paga = you've made your bed, now you must lie in it!.* extar exento de pagar impuestos = write off.* hacer pagar tributos = exact + tributes.* hacer que se paguen las consecuencias = make + the roof fall in on + Pronombre.* importe a pagar = amount payable, amount due.* hacer que Alguien page sus culpas = bring + Nombre + to justice.* lo que se suele pagar = going rate, the.* obligar a pagar = enforce + payment.* pagando = for a fee.* pagando de + Posesivo + bolsillo = at + Posesivo + own expense.* pagando un poco más = at additional cost.* pagar al contado = pay in + cash.* pagar capital = repay + capital.* pagar caro = pay + penalty, pay + dearly.* pagar completamente = pay up.* pagar con antelación = prepay.* pagar contrarreembolso = cash on delivery (COD).* pagar demasiado = overbid, pay through + the nose.* pagar derechos reales = pay + royalty.* pagar deudas = meet + debts.* pagar dinero = fork over + money.* pagar dos veces = double-pay.* pagar el pato = carry + the can, take it on + the chin.* pagar el precio = meet + price.* pagar en efectivo = pay in + cash.* pagar en especie = pay in + kind.* pagar en metálico = pay in + cash.* pagar honorarios = pay + fee.* pagar impuestos = pay + taxes.* pagar justos por pecadores = the innocent + suffer + for the guilty, throw + the baby out with the bath water.* pagar la factura = pay + the tab.* pagar la hora a la mitad más de lo normal = get + time-and-a-half.* pagarlas con = take it out on.* pagar las consecuencias = pay + penalty, pay + toll, pay + the price, pay + the tab, pay + the penalty, take it on + the chin.* pagar las consecuencias de = take + Posesivo + toll (on).* pagar las deudas = pay + Posesivo + dues.* pagar los gastos = bear + the cost(s).* pagar los platos rotos = carry + the can, pick up + the pieces.* pagar más de lo que se debería = overpay.* pagar menos de lo que se debería = underpay.* pagar poquísimo = pay + peanuts.* pagar por adelantado = pay + up-front.* pagar por completo = pay off.* pagar por horas extra = pay + overtime.* pagar precio = pay + cost.* pagarse sus propios gastos = pay + Posesivo + own way.* pagar una deuda = repay + debt, satisfy + debt, pay off + debt, pay up.* pagar una factura = settle + invoice, pay + a bill.* pagar una factura atrasada = pay off + bill.* pagar un alto precio = pay + hefty price.* pagar una multa = pay + fine.* pagar una suma de dinero = pay + sum.* pagar un dineral = pay through + the nose, fork out + lots of money.* pagar un ojo de la cara = pay through + the nose.* pagar un precio = pay + fee, pay + penalty.* pagar un precio alto por Algo = pay + a premium price for.* pagar un precio elevado = pay + hefty price.* pagar un precio exorbitante = pay through + the nose.* páguese por el uso hecho = pay-as-you-go.* persona que paga impuestos = taxpayer [tax-payer].* quien paga manda = he who pays the piper calls the tune.* * *pagar [A3 ]vt1 (abonar) ‹cuenta/alquiler› to pay; ‹deuda› to pay, pay off, repay; ‹comida/entradas/mercancías› to pay fordijo que ya estaba todo pagado he said everything had already been paid for¿cuánto pagas de alquiler? how much rent do you pay?, how much do you pay in rent?los niños pagan sólo medio billete children only pay half fareno me ha pagado la última traducción que le hice she hasn't paid me for the last translation I did for hernos pagaban $100 la hora they paid us $100 an hoursus abuelos le pagan los estudios his grandparents are paying for his education, his grandparents are putting him through collegeno puedo pagar tanto I can't afford (to pay) that muchpagar algo POR algo to pay sth FOR sth¿y pagaste $500 por esa porquería? you mean you paid $500 for that piece of junk?ni que me/le paguen not even if you paid me/himno salgo con él ni que me paguen I wouldn't go out with him if you paid me2 ‹favor/desvelos› to repaynunca podré pagarte lo que has hecho por mí I'll never be able to repay you for what you've done for me¡que Dios se lo pague! God bless you!3 (expiar) ‹delito/atrevimiento› to pay forpagarás cara tu osadía you'll pay dearly for your audacitypagar algo CON algo to pay FOR sth WITH sthlo pagó con su vida he paid for it with his lifepagó su delito con seis años de cárcel her crime cost her six years in prisonel que la hace la paga you've made your bed and now you'll have to lie in it ¡me las vas a pagar! or ¡ya me las pagarás! you'll pay for this!, I'll get you for this!■ pagarvipagar al contado/a plazos to pay cash/in installmentspagué por adelantado I paid in advanceme pagó en efectivo or en metálico she paid me cashnos pagaban en especie they used to pay us in kind¿le has pagado a la limpiadora? have you paid the cleaning lady?pagan bien they pay well, the pay's good2 (corresponder) to repaypagarle a algn con la misma moneda to pay sb back in their own coin o in kindel negocio no paga the business doesn't payno paga pintar estas paredes it's not worth painting these walls* * *
pagar ( conjugate pagar) verbo transitivo
‹ deuda› to pay (off), repay;
‹comida/entradas/mercancías› to pay for;◊ ¿cuánto pagas de alquiler? how much rent do you pay?;
le pagan los estudios they are paying for his education;
no puedo pagar tanto I can't afford (to pay) that much;
pagar algo POR algo to pay sth for sth
pagar algo CON algo to pay for sth with sth;◊ ¡me las vas a pagar! you'll pay for this!
verbo intransitivo (Com, Fin) to pay;
pagar verbo transitivo
1 (abonar) to pay: puedes pagarlo a plazos o al contado, you can pay for it in instalments or in cash
2 (recompensar) to repay: no sé cómo pagarte este favor, I don't know how I can repay you for this favour
3 (expiar) to pay for: tendrás que pagar tu crimen, you must pay for your crime
figurado ¡me las pagarás!, you'll pay for this!
II verbo intransitivo
1 (abonar) ¿puedo pagar con tarjeta?, can I pay by card?
2 pagarás por tu intransigencia, you'll pay for your intransigence
' pagar' also found in these entries:
Spanish:
abonar
- adelantada
- adelantado
- cantidad
- cobrarse
- colarse
- competidor
- competidora
- contada
- contado
- ser
- escote
- letra
- matrícula
- metálica
- metálico
- moneda
- pato
- perjuicio
- plato
- retribuir
- sufragar
- teja
- tributo
- urgente
- adelantar
- amortizar
- antelación
- anular
- barbaridad
- billete
- capaz
- cheque
- corriente
- creces
- cumplir
- destinar
- deuda
- disparar
- efectivo
- franquear
- gilipollez
- media
- medio
- paga
- plazo
- poder
- pretender
- sin
- vidrio
English:
afford
- bail out
- by
- can
- check out
- cheque
- default setting
- double
- Dutch
- evict
- fare
- foot
- fork out
- free
- fund
- give
- installment
- instalment
- kind
- nail
- out
- overpay
- pay
- pay back
- pay off
- pay out
- pay up
- pick up
- prepay
- promptly
- rap
- repay
- repayment
- satisfy
- settle
- shout
- suffer
- sufficient
- tab
- tax
- upkeep
- advance
- back
- begrudge
- check
- default
- disconnect
- dodger
- due
- go
* * *♦ vt1. [con dinero] [precio, alquiler, factura] to pay;[deuda, hipoteca] to pay off; [gastos, ronda] to pay for; [dividendo, indemnización] to pay out;pagó dos millones por la casa she paid two million for the house;su padre le paga los estudios his father is supporting him through college/university;yo pago la cena I'll pay for dinner;aún no hemos pagado el reportaje de la boda we still haven't paid for the wedding photos;los jubilados no pagan las medicinas pensioners don't pay for prescriptions;no iría aunque me lo pagaras I wouldn't go (even) if you paid me;¿cómo lo va a pagar? how would you like to pay?;RPpagar derecho de piso to earn one's place in the job o office2. [devolver] [ayuda, favor] to repay;¡que Dios se lo pague! God bless you!3. [expiar] [delito, consecuencias] to pay for;pagarás caro lo que me has hecho I'll make you pay for what you did to me;Famme las pagarás (todas juntas) you'll pay for this;el que la hace la paga he/she/ etc will pay for it in the end;Fampagar el pato/los platos rotos to carry the can;Fampagarla con alguien [injustamente] to take it out on sb♦ vi1. [con dinero] to pay;les pagaron puntualmente they paid them promptly;pagar por adelantado to pay in advance;pagar al contado to pay (in) cash;pagar a plazos to pay in instalments;pagar con tarjeta (de crédito) to pay by credit card;pagar en especie to pay in kind;pagar en pesos/libras to pay in pesos/pounds;esta cantidad queda a pagar this amount is still outstanding o to be paid;pagar a alguien con la misma moneda to give sb a taste of their own medicineese viaje tan largo no paga such a long journey is not worth it;no paga mandar el auto al taller otra vez it's not worth (it) taking the car to the garage again;no paga hacer trampa it doesn't pay to cheat* * *I v/t1 pay;¡me las pagarás! you’ll pay for this!3 favor repayII v/i pay;pagar a escote fam go Dutch fam ;pagar a cuenta pay on account;pagar al contado pay in cash* * *pagar {52} vt: to pay, to pay for, to repaypagar vi: to pay* * *pagar vb¿cómo te lo puedo pagar? how can I repay you?¡me las pagarás! you'll pay for this! -
51 perder
v.1 to lose (dinero, objeto, amigo).Ella pierde She loses.Ella pierde su cartera She loses her purse.Ella perdió la oportunidad She lost the opportunity.2 to lose (salir derrotado).no te pelees con él, que llevas las de perder don't get into a fight with him, you're bound to lose3 to waste.no hay tiempo que perder there's no time to lose4 to miss (tren, vuelo).Ella perdió el bus She missed the bus.5 to be the ruin of.le pierde su pasión por el juego his passion for gambling is ruining him6 to lose, to leak (tener un escape de) (agua).ese camión va perdiendo aceite this lorry is losing o leaking oil7 to go downhill.* * *1 (gen) to lose2 (malgastar, desperdiciar) to waste3 (tren etc) to miss4 (ser causa de daños) to be the ruin of1 (gen) to lose; (salir perdiendo) to lose out2 (empeorar) to get worse■ esta ciudad ha perdido mucho, ya no es lo que era this city has gone downhill, it isn't what it used to be1 (extraviarse - persona) to get lost; (- animal) to go missing2 (confundirse) to get confused, get mixed up3 (desaparecer) to disappear, take off■ en cuanto ve problemas, se pierde as soon as there's a problem, he disappears4 (dejar escapar) to miss■ ¡no te lo pierdas! don't miss it!\echar a perder to spoilperder agua to leakperder color to fadeperder de vista to lose sight ofperderse por algo/alguien familiar to give up everything for somebody/somethingsalir perdiendo to come off worse, lose outtener buen perder to be a good losertener mal perder to be a bad loser¡piérdete! familiar get lost!* * *verb1) to lose2) miss3) waste•- perderse* * *1. VT1) [+ objeto, dinero, peso] to loseconviene no perder de vista que... — we mustn't forget that..., we mustn't lose sight of the fact that...
2) [+ tiempo] to waste¡me estás haciendo perder el tiempo! — you're wasting my time!
3) [+ aire, aceite] to leakel vehículo pierde aceite — the car is leaking oil, the car has an oil leak
4) (=no coger) [+ tren, avión] to miss; [+ oportunidad] to miss, lose5) (=destruir) to ruinese vicio le perderá — that vice will ruin him, that vice will be his ruin
lo que le pierde es... — where he comes unstuck is...
6) (Jur) to lose, forfeit2. VI1) [en competición, disputa] to lose•
tienen o llevan todas las de perder — they look certain to lose•
saber perder — to be a good loser•
salir perdiendo, salí perdiendo en el negocio — I lost out on the deal2) (=empeorar)era un buen cantante, pero ha perdido mucho — he was a good singer, but he's gone downhill
era muy guapo, pero ha perdido bastante — he isn't nearly as good-looking as he used to be
3) [tela] to fade4)• echar a perder — [+ comida, sorpresa] to ruin, spoil; [+ oportunidad] to waste
3.See:* * *1.verbo transitivo1)a) ( extraviar) <llaves/documento/guante> to loseb) <señal/imagen/contacto> to lose2) ( ser la ruina de)lo perdió la curiosidad — his curiosity was his undoing o his downfall
3)a) <dinero/propiedad/cosecha> to losecon preguntar no se pierde nada — we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking
más se perdió en la guerra — (fr hecha) it's not the end of the world
b) <derecho/trabajo> to losec) <brazo/sangre/vista> to loseperder la vida — to lose one's life, to perish; cabeza, vista II, III
d) <hijo/marido> to lose4)a) <interés/entusiasmo/paciencia> to losellegas tarde, para no perder la costumbre — (iró) you're late, just for a change (iro)
perder la práctica/la costumbre — to get out of practice/the habit
tienes que perderles el miedo a los aviones — you have to get over o to overcome your fear of flying
perder el conocimiento — to lose consciousness, to pass out
b) <fuerza/intensidad/calor/altura> to loseperder el ritmo — (Mús) to lose the beat; ( en trabajo) to get out of the rhythm
c) <peso/kilos> to lose5)a) <autobús/tren/avión> to missb) <ocasión/oportunidad> to missc) < tiempo> to waste6)a) <guerra/pleito/partido> to loseb) <curso/año> to fail; < examen> (Ur) to fail7) <agua/aceite/aire> to lose2.perder vi1) ( ser derrotado) to losela que sale perdiendo soy yo — I'm the one who loses out o comes off worst
2)a) cafetera/tanque to leak3)3.echar(se) a perder — ver echar I 1) a), echarse I 1) a)
perderse v pron1)a) ( extraviarse) persona/objeto to get lost; (+ me/te/le etc)¿y a tí que se te ha perdido por allí? — whatever possessed you to go there
no hay por dónde perderse — (Chi fam) there's no question about it
b) ( desaparecer) to disappearc) (en tema, conversación)las cifras son tan enormes que uno se pierde — the figures are so huge that they start to lose all meaning
empieza otra vez, ya me perdí — start again, you've lost me already
d) ( en espacio)2) <fiesta/película/espectáculo> to miss3) personaa) ( acabar mal) to get into trouble, lose one's way (liter)b) (Per fam) ( prostituirse) to go on the streets (colloq)* * *= lose, misplace, forfeit, mislay, lose out, miss, suffer + loss.Ex. One of the hardest tasks of a curator is to make a precis of the information about a particular object without losing any essential information.Ex. This article discusses the common abuses of circulation privileges by a few faculty members: removing books from the library without checking them out; misplacing books after they have been checked out; and failing to return books when needed by others = Este artículo analiza los abusos comunes de los privilegios de préstamo por parte de unos pocos profesores: coger libros de la biblioteca sin sacarlos en préstamo, perder libros tras haberlos sacados en préstamo y no dever libros cuando otros los necesitan.Ex. In addition, it enables the library to respond to the needs of the new popular culture without forfeiting its traditional cultural purpose.Ex. Workflow systems automate business processes, such as the management of a housing benefit claim, to ensure all tasks are completed on time and no information can be lost or mislaid.Ex. Libraries, in the crush to pay journal invoices, are losing out, as other services as well as staffing and pay all end up unfunded = Las bibliotecas, ante la presión de tener que pagar las facturas de las revistas, salen perdiendo ya que otros servicios así como el personal y los salarios terminanan todos con insuficientes fondos.Ex. Thus the browser may miss valuable items, although some browsers will find browsing a perfectly adequate method of gauging the extent of a library collection.Ex. They played their third game of the season today and suffered another loss but the team continues to improve.----* echar a perder = ruin, bungle, bring out + the worst in, cast + a blight on, blight, go off.* echarlo todo a perder = upset + the applecart.* echar + Posesivo + planes a perder = upset + Posesivo + plans.* ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.* hacer perder el conocimiento = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconscious.* hacer perder el entusiasmo = dampen + Posesivo + enthusiasm.* hacer perder el sentido a = make + nonsense of.* hacer perder la agilidad física = stale.* hacer perder la agilidad mental = stale.* hacer perder las esperanzas = dampen + Posesivo + hopes.* hacer que Alguien pierda el empleo = put + Nombre + out of work.* hacer que pierda el interés = take + the shine off things.* llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.* lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.* lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.* ni ganar ni perder = break + even.* no perder de vista = keep + an eye on, keep + a beady eye on, keep in + sight.* no perder el ánimo = keep + Posesivo + chin up.* no perder el control = stay on top of, stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.* no perder el trabajo = stay in + work.* no perder la cabeza = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.* no perder la calma = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.* no perderse = keep on + the right track.* no perderse en/por = find + Posesivo + way round/through.* no perderse mucho = be no great loss.* no perderse nada = be no great loss.* no tener nada que perder = have + nothing to lose.* perder agua = lose + water, leak.* perder Algo = take + Nombre + out of + Posesivo + hands.* perder confianza = lose + confidence (in).* perder contacto con la realidad = lose + touch with reality.* perder control = lose + control (of).* perder credibilidad = destroy + credence.* perder de vista = lose from + sight, drop from + sight, lose + sight of.* perder de vista el hecho de que = lose + sight of the fact that.* perder eficacia = lose + clout.* perder el alma = lose + Posesivo + soul.* perder el ánimo = lose + heart.* perder el apetito = lose + Posesivo + appetite.* perder el atractivo = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour.* perder el color = fade.* perder el conocimiento = lose + Posesivo + senses, pass out, lose + Posesivo + consciousness.* perder el contacto con = lose + touch with.* perder el control = slip beyond + the grasp of, lose + Posesivo + grip, run + amok, sweep + Nombre + off + Posesivo + feet, go to + pieces, go + wild.* perder el control de Algo = get out of + hand.* perder el control de la situación = things + get out of hand.* perder el culo = go into + raptures.* perder el encanto = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour, lose + Posesivo + shine.* perder el entusiasmo = lose + heart.* perder el equilibrio = lose + Posesivo + balance.* perder el favor de = lose + popularity with.* perder el hábito = lose + the habit.* perder el hilo = lose + the plot, lose + the thread.* perder el interés = pall.* perder el juicio = lose + Posesivo + sanity.* perder el norte = be off course, fly off + course.* perder el pie = lose + Posesivo + footing.* perder el rumbo = be off course, fly off + course.* perder el sentido = faint, lose + Posesivo + senses, lose + Posesivo + consciousness, pass out.* perder el sentido del humor = lose + sense of humour.* perder el sueño por = lose + sleep over/on.* perder el tiempo = dawdle, mess around, pissing into the wind, mess about, faff (about/around), pootle, sit + idle, muck around/about, piddle around.* perder el tiempo, hacer esto y aquello de un modo relajado = piddle around.* perder el valor = lose + Posesivo + nerve.* perder entusiasmo = lose + enthusiasm.* perder esperanza = lose + hope.* perder fuerza = lose + power, lose + steam.* perder gas = lose + steam.* perder hasta la camisa = lose + Posesivo + shirt.* perder ímpetu = lose + momentum, run out of + steam, lose + impetus.* perder influencia = lose + clout.* perder interés = lapse, lose + interest.* perder la cabeza = lose + Posesivo + mind, lose + Posesivo + head, lose + Posesivo + marbles, go + bonkers, fly off + the handle, go (right) off + Posesivo + rocker, go out of + Posesivo + mind, go + soft in the head.* perder la calma = blow + a fuse.* perder la chaveta = go + bonkers, go (right) off + Posesivo + rocker, go + berserk, go + postal, go + haywire.* perder la chaveta por = have + a crush on.* perder la compostura = lose + Posesivo + balance, break down + in disarray.* perder la conciencia = lose + Posesivo + consciousness, pass out.* perder la cordura = lose + Posesivo + sanity.* perder la credibilidad = lose + face.* perder la cuenta (de) = lose + count (of).* perder la esperanza = despair, throw in + the towel, give up + hope, throw in/up + the sponge.* perder la fe = lose + Posesivo + faith.* perder la identidad de uno = lose + Posesivo + identity.* perder la ilusión = lose + heart.* perder la motivación = lose + motivation.* perder la noción del tiempo = lose + track of time, lose + all notion of time, lose + all sense of time.* perder la oportunidad = miss + the boat.* perder la paciencia = lose + Posesivo + temper.* perder la pista de = lose + track of.* perder la presión = depressurise [depressurize, -USA].* perder la razón = lose + Posesivo + sanity.* perder las facultades = lose + Posesivo + faculties.* perder la sincronización = get out of + step.* perder las riendas = go + berserk, go + postal, go + crazy.* perder la timidez con = warm up to.* perder la vida = lose + Posesivo + life.* perder la virginidad = lose + Posesivo + virginity.* perder la visión = lose + Posesivo + sight.* perder la vista = become + blind.* perder la voz = lose + Posesivo + voice.* perder los estribos = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.* perder los nervios = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head.* perder los papeles = lose + control (of), lose + Posesivo + cool, lose + Posesivo + head, fly off + the handle, freak out, flip out.* perder nota = lose + marks.* perder para siempre = lose to + posterity.* perder peso = lose + weight.* perder poder = lose + power.* perder prestigio = lose + face.* perder propiedades = lose + property.* perder protagonismo = fade into + the background.* perderse = go astray, get + lost, lose + Posesivo + way, go + missing, miss out on, slip through + the cracks, get out of + Posesivo + depth, wander off + route, disorient, disorientate, wander off + track, lose + Posesivo + bearings.* perderse entre el gentío = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perderse entre la muchedumbre = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perderse entre la multitud = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perder sentido = lose + purpose.* perderse por = wander through.* perderse por los caminos secundarios = go + off-road.* perderse una clase = miss + class.* perder terreno = lose + ground.* perder tiempo = waste + time, lose + time.* perder (toda/la) esperanza = abandon + (all) hope.* perder una batalla = lose + battle.* perder una guerra = lose + war.* perder un amigo = lose + a friend.* perder una oportunidad = miss + opportunity, lose + opportunity, miss + chance, waste + opportunity.* perder una venta = lose + sale.* perder una votación = outvote.* perder un objeto personal = lose + property.* perder un partido = lose + match.* perder valor = lose + Posesivo + value.* perder ventas = lose + sales.* perder vigor = run out of + steam, lose + steam.* perder vitalidad = run out of + steam.* por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.* que no se puede uno perder = unmissable.* que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].* salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.* salir sin ganar ni perder = break + even.* se pierda o se gane = win or lose.* sin perder de vista = with an eye on.* sin perder un (solo) minuto = without a moment wasted, without a wasted moment, without a minute wasted, without a wasted minute.* sin tiempo que perder = without a minute to spare.* tener todas las de perder = fight + a losing battle.* un arte que se está perdiendo = a dying art.* * *1.verbo transitivo1)a) ( extraviar) <llaves/documento/guante> to loseb) <señal/imagen/contacto> to lose2) ( ser la ruina de)lo perdió la curiosidad — his curiosity was his undoing o his downfall
3)a) <dinero/propiedad/cosecha> to losecon preguntar no se pierde nada — we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking
más se perdió en la guerra — (fr hecha) it's not the end of the world
b) <derecho/trabajo> to losec) <brazo/sangre/vista> to loseperder la vida — to lose one's life, to perish; cabeza, vista II, III
d) <hijo/marido> to lose4)a) <interés/entusiasmo/paciencia> to losellegas tarde, para no perder la costumbre — (iró) you're late, just for a change (iro)
perder la práctica/la costumbre — to get out of practice/the habit
tienes que perderles el miedo a los aviones — you have to get over o to overcome your fear of flying
perder el conocimiento — to lose consciousness, to pass out
b) <fuerza/intensidad/calor/altura> to loseperder el ritmo — (Mús) to lose the beat; ( en trabajo) to get out of the rhythm
c) <peso/kilos> to lose5)a) <autobús/tren/avión> to missb) <ocasión/oportunidad> to missc) < tiempo> to waste6)a) <guerra/pleito/partido> to loseb) <curso/año> to fail; < examen> (Ur) to fail7) <agua/aceite/aire> to lose2.perder vi1) ( ser derrotado) to losela que sale perdiendo soy yo — I'm the one who loses out o comes off worst
2)a) cafetera/tanque to leak3)3.echar(se) a perder — ver echar I 1) a), echarse I 1) a)
perderse v pron1)a) ( extraviarse) persona/objeto to get lost; (+ me/te/le etc)¿y a tí que se te ha perdido por allí? — whatever possessed you to go there
no hay por dónde perderse — (Chi fam) there's no question about it
b) ( desaparecer) to disappearc) (en tema, conversación)las cifras son tan enormes que uno se pierde — the figures are so huge that they start to lose all meaning
empieza otra vez, ya me perdí — start again, you've lost me already
d) ( en espacio)2) <fiesta/película/espectáculo> to miss3) personaa) ( acabar mal) to get into trouble, lose one's way (liter)b) (Per fam) ( prostituirse) to go on the streets (colloq)* * *= lose, misplace, forfeit, mislay, lose out, miss, suffer + loss.Ex: One of the hardest tasks of a curator is to make a precis of the information about a particular object without losing any essential information.
Ex: This article discusses the common abuses of circulation privileges by a few faculty members: removing books from the library without checking them out; misplacing books after they have been checked out; and failing to return books when needed by others = Este artículo analiza los abusos comunes de los privilegios de préstamo por parte de unos pocos profesores: coger libros de la biblioteca sin sacarlos en préstamo, perder libros tras haberlos sacados en préstamo y no dever libros cuando otros los necesitan.Ex: In addition, it enables the library to respond to the needs of the new popular culture without forfeiting its traditional cultural purpose.Ex: Workflow systems automate business processes, such as the management of a housing benefit claim, to ensure all tasks are completed on time and no information can be lost or mislaid.Ex: Libraries, in the crush to pay journal invoices, are losing out, as other services as well as staffing and pay all end up unfunded = Las bibliotecas, ante la presión de tener que pagar las facturas de las revistas, salen perdiendo ya que otros servicios así como el personal y los salarios terminanan todos con insuficientes fondos.Ex: Thus the browser may miss valuable items, although some browsers will find browsing a perfectly adequate method of gauging the extent of a library collection.Ex: They played their third game of the season today and suffered another loss but the team continues to improve.* echar a perder = ruin, bungle, bring out + the worst in, cast + a blight on, blight, go off.* echarlo todo a perder = upset + the applecart.* echar + Posesivo + planes a perder = upset + Posesivo + plans.* ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.* hacer perder el conocimiento = knock + Nombre + out, knock + Nombre + unconscious.* hacer perder el entusiasmo = dampen + Posesivo + enthusiasm.* hacer perder el sentido a = make + nonsense of.* hacer perder la agilidad física = stale.* hacer perder la agilidad mental = stale.* hacer perder las esperanzas = dampen + Posesivo + hopes.* hacer que Alguien pierda el empleo = put + Nombre + out of work.* hacer que pierda el interés = take + the shine off things.* llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.* lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.* lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.* ni ganar ni perder = break + even.* no perder de vista = keep + an eye on, keep + a beady eye on, keep in + sight.* no perder el ánimo = keep + Posesivo + chin up.* no perder el control = stay on top of, stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.* no perder el trabajo = stay in + work.* no perder la cabeza = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.* no perder la calma = keep + a cool head, remain + cool-headed, play it + cool.* no perderse = keep on + the right track.* no perderse en/por = find + Posesivo + way round/through.* no perderse mucho = be no great loss.* no perderse nada = be no great loss.* no tener nada que perder = have + nothing to lose.* perder agua = lose + water, leak.* perder Algo = take + Nombre + out of + Posesivo + hands.* perder confianza = lose + confidence (in).* perder contacto con la realidad = lose + touch with reality.* perder control = lose + control (of).* perder credibilidad = destroy + credence.* perder de vista = lose from + sight, drop from + sight, lose + sight of.* perder de vista el hecho de que = lose + sight of the fact that.* perder eficacia = lose + clout.* perder el alma = lose + Posesivo + soul.* perder el ánimo = lose + heart.* perder el apetito = lose + Posesivo + appetite.* perder el atractivo = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour.* perder el color = fade.* perder el conocimiento = lose + Posesivo + senses, pass out, lose + Posesivo + consciousness.* perder el contacto con = lose + touch with.* perder el control = slip beyond + the grasp of, lose + Posesivo + grip, run + amok, sweep + Nombre + off + Posesivo + feet, go to + pieces, go + wild.* perder el control de Algo = get out of + hand.* perder el control de la situación = things + get out of hand.* perder el culo = go into + raptures.* perder el encanto = lose + Posesivo + allure, lose + Posesivo + savour, lose + Posesivo + shine.* perder el entusiasmo = lose + heart.* perder el equilibrio = lose + Posesivo + balance.* perder el favor de = lose + popularity with.* perder el hábito = lose + the habit.* perder el hilo = lose + the plot, lose + the thread.* perder el interés = pall.* perder el juicio = lose + Posesivo + sanity.* perder el norte = be off course, fly off + course.* perder el pie = lose + Posesivo + footing.* perder el rumbo = be off course, fly off + course.* perder el sentido = faint, lose + Posesivo + senses, lose + Posesivo + consciousness, pass out.* perder el sentido del humor = lose + sense of humour.* perder el sueño por = lose + sleep over/on.* perder el tiempo = dawdle, mess around, pissing into the wind, mess about, faff (about/around), pootle, sit + idle, muck around/about, piddle around.* perder el tiempo, hacer esto y aquello de un modo relajado = piddle around.* perder el valor = lose + Posesivo + nerve.* perder entusiasmo = lose + enthusiasm.* perder esperanza = lose + hope.* perder fuerza = lose + power, lose + steam.* perder gas = lose + steam.* perder hasta la camisa = lose + Posesivo + shirt.* perder ímpetu = lose + momentum, run out of + steam, lose + impetus.* perder influencia = lose + clout.* perder interés = lapse, lose + interest.* perder la cabeza = lose + Posesivo + mind, lose + Posesivo + head, lose + Posesivo + marbles, go + bonkers, fly off + the handle, go (right) off + Posesivo + rocker, go out of + Posesivo + mind, go + soft in the head.* perder la calma = blow + a fuse.* perder la chaveta = go + bonkers, go (right) off + Posesivo + rocker, go + berserk, go + postal, go + haywire.* perder la chaveta por = have + a crush on.* perder la compostura = lose + Posesivo + balance, break down + in disarray.* perder la conciencia = lose + Posesivo + consciousness, pass out.* perder la cordura = lose + Posesivo + sanity.* perder la credibilidad = lose + face.* perder la cuenta (de) = lose + count (of).* perder la esperanza = despair, throw in + the towel, give up + hope, throw in/up + the sponge.* perder la fe = lose + Posesivo + faith.* perder la identidad de uno = lose + Posesivo + identity.* perder la ilusión = lose + heart.* perder la motivación = lose + motivation.* perder la noción del tiempo = lose + track of time, lose + all notion of time, lose + all sense of time.* perder la oportunidad = miss + the boat.* perder la paciencia = lose + Posesivo + temper.* perder la pista de = lose + track of.* perder la presión = depressurise [depressurize, -USA].* perder la razón = lose + Posesivo + sanity.* perder las facultades = lose + Posesivo + faculties.* perder la sincronización = get out of + step.* perder las riendas = go + berserk, go + postal, go + crazy.* perder la timidez con = warm up to.* perder la vida = lose + Posesivo + life.* perder la virginidad = lose + Posesivo + virginity.* perder la visión = lose + Posesivo + sight.* perder la vista = become + blind.* perder la voz = lose + Posesivo + voice.* perder los estribos = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.* perder los nervios = lose + Posesivo + cool, fly off + the handle, lose + Posesivo + head.* perder los papeles = lose + control (of), lose + Posesivo + cool, lose + Posesivo + head, fly off + the handle, freak out, flip out.* perder nota = lose + marks.* perder para siempre = lose to + posterity.* perder peso = lose + weight.* perder poder = lose + power.* perder prestigio = lose + face.* perder propiedades = lose + property.* perder protagonismo = fade into + the background.* perderse = go astray, get + lost, lose + Posesivo + way, go + missing, miss out on, slip through + the cracks, get out of + Posesivo + depth, wander off + route, disorient, disorientate, wander off + track, lose + Posesivo + bearings.* perderse entre el gentío = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perderse entre la muchedumbre = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perderse entre la multitud = lose + Reflexivo + amid the crowd.* perder sentido = lose + purpose.* perderse por = wander through.* perderse por los caminos secundarios = go + off-road.* perderse una clase = miss + class.* perder terreno = lose + ground.* perder tiempo = waste + time, lose + time.* perder (toda/la) esperanza = abandon + (all) hope.* perder una batalla = lose + battle.* perder una guerra = lose + war.* perder un amigo = lose + a friend.* perder una oportunidad = miss + opportunity, lose + opportunity, miss + chance, waste + opportunity.* perder una venta = lose + sale.* perder una votación = outvote.* perder un objeto personal = lose + property.* perder un partido = lose + match.* perder valor = lose + Posesivo + value.* perder ventas = lose + sales.* perder vigor = run out of + steam, lose + steam.* perder vitalidad = run out of + steam.* por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.* que no se puede uno perder = unmissable.* que pierde agua = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].* salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.* salir sin ganar ni perder = break + even.* se pierda o se gane = win or lose.* sin perder de vista = with an eye on.* sin perder un (solo) minuto = without a moment wasted, without a wasted moment, without a minute wasted, without a wasted minute.* sin tiempo que perder = without a minute to spare.* tener todas las de perder = fight + a losing battle.* un arte que se está perdiendo = a dying art.* * *perder [E8 ]vtA1 (extraviar) ‹llaves/documento/guante› to losehe perdido su dirección I've lost her addressperdió las tijeras y se pasó una hora buscándolas she mislaid o lost the scissors and spent an hour looking for themme perdiste la página you lost my place o pageperdí a mi marido en la muchedumbre I lost my husband in the crowdno pierdas de vista al niño don't let the child out of your sight2 ‹señal/imagen/contacto› to losehemos perdido el contacto con el avión we've lost contact with the planeB(ser la ruina de): lo perdió la curiosidad his curiosity was his undoing o his downfallC1 ‹dinero/propiedad/cosecha› to loseperdió mil pesos jugando al póker she lost a thousand pesos playing pokerperdió una fortuna en ese negocio he lost a fortune in o on that dealcon preguntar no se pierde nada we've/you've nothing to lose by asking, there's no harm in asking, we/you can but askmás se perdió en la guerra ( fr hecha); things could be worse!, worse things happen at sea, it's not the end of the world2 ‹derecho/trabajo› to losesi te vas pierdes el lugar en la cola if you go away you lose your place in the line ( AmE) o ( BrE) queue3 ‹ojo/brazo› to lose; ‹vista/oído› to loseha perdido mucho peso/mucha sangre she's lost a lot of weight/bloodel susto le hizo perder el habla the fright rendered him speechlessperder la vida to lose one's life, to perish4 ‹hijo/marido› to loseperder un niño or un bebé (en el embarazo) to lose a baby, to have a miscarriageD1 ‹interés/entusiasmo› to lose; ‹paciencia› to loseno hay que perder el ánimo you mustn't lose heartyo no pierdo las esperanzas I'm not giving up hopehe perdido la costumbre de levantarme temprano I've got(ten) out of o I've lost the habit of getting up earlytrata de no perder la práctica try not to get out of practicetienes que perderles el miedo a los aviones you have to get over o to overcome your fear of flyingperder el equilibrio to lose one's balanceperder el conocimiento to lose consciousness, to pass out2 ‹fuerza/intensidad/calor› to loseel avión empezó a perder altura the plane began to lose heightperder el ritmo ( Mús) to lose the beatestás trabajando muy bien, no pierdas el ritmo you're working well, keep it up!3 ‹peso/kilos› to loseE1 ‹autobús/tren/avión› to miss2 ‹ocasión› to misssería tonto perder esta estupenda oportunidad it would be stupid to miss o to pass up this marvelous opportunityno pierde oportunidad de recordarnos cuánto le debemos he never misses a chance to remind us how much we owe him3 ‹tiempo›¡no me hagas perder (el) tiempo! don't waste my time!no hay tiempo que perder there's no time to loseno pierdas (el) tiempo, no lo vas a convencer don't waste your time, you're not going to convince himllámalo sin perder un minuto call him immediatelyperdimos dos días por lo de la huelga we lost two days because of the strikeF1 ‹guerra/pleito› to lose; ‹partido› to lose2 ‹curso/año› to failperder un examen (Ur); to fail an examG ‹agua/aceite/aire› to loseel coche pierde aceite the car has an oil leak o is losing oilel globo perdía aire air was escaping from the balloon■ perderviA (ser derrotado) to loseperdimos por un punto we lost by one pointno sabes perder you're a bad loserno discutas con él porque llevas las de perder don't argue with him because you'll losela que sale perdiendo soy yo I lose out o come off worstB1 ( RPl) «cafetera/tanque» to leak2 «color» (aclararse) to fade; (tiñiendo otras prendas) to runC■ perderseA1 (extraviarse) «persona/objeto» to get lostsiempre me pierdo en esta ciudad I always get lost in this townno te pierdas, llámanos de vez en cuando don't lose touch, call us now and then(+ me/te/le etc): se le perdió el dinero he's lost the moneyguárdalo bien para que no se te pierda keep it safe so you don't lose it2 (desaparecer) to disappearse perdió entre la muchedumbre she disappeared into the crowd3(en un tema, una conversación): cuando se ponen a hablar rápido me pierdo when they start talking quickly I get lostme distraje un momento y me perdí my attention wandered for a moment and I lost the threadlas cifras son tan enormes que uno se pierde the figures are so huge that they start to lose all meaningempieza otra vez, ya me perdí start again, you've lost me already4(en una prenda, un espacio): te pierdes en ese vestido you look lost in that dresslos sillones quedan perdidos en ese salón tan grande the armchairs are rather lost in such a big sitting roomB ‹fiesta/película/espectáculo› to missno te perdiste nada you didn't miss anythingte perdiste una excelente oportunidad de callarte la boca ( hum); you could have kept your big mouth shut ( colloq)C «persona»1 (acabar mal) to get into trouble, lose one's way ( liter)* * *
perder ( conjugate perder) verbo transitivo
1 ( en general) to lose;
quiere perder peso he wants to lose weight;
con preguntar no se pierde nada we've/you've nothing to lose by asking;
perder la vida to lose one's life, to perish;
See also→ cabeza 1 e, vista 2 3;
yo no pierdo las esperanzas I'm not giving up hope;
perder la práctica to get out of practice;
perder el equilibrio to lose one's balance;
perder el conocimiento to lose consciousness, to pass out;
perder el ritmo (Mús) to lose the beat;
( en trabajo) to get out of the rhythm
2
◊ ¡no me hagas perder (el) tiempo! don't waste my time!;
no hay tiempo que perder there's no time to lose
3
‹ examen› (Ur) to fail
4 ‹agua/aceite/aire› to lose
verbo intransitivo
1 ( ser derrotado) to lose;
no sabes perder you're a bad loser;
llevar las de perder to be onto a loser;
la que sale perdiendo soy yo I'm the one who loses out o comes off worst
2 [cafetera/tanque] to leak
3◊ echar(se) a perder ver echar I 1a, echarse 1a
perderse verbo pronominal
1 [persona/objeto] to get lost;
se le perdió el dinero he's lost the money;
cuando se ponen a hablar rápido me pierdo when they start talking quickly I get lost
2 ‹fiesta/película/espectáculo› to miss
perder
I verbo transitivo
1 (un objeto) to lose
2 (un medio de transporte) to miss
3 (el tiempo) to waste
4 (oportunidad) to miss ➣ Ver nota en miss
5 (cualidad, costumbre, sentido) to lose: tienes que perder tus miedos, you have to overcome your fears
6 (agua, aceite) to leak
II verbo intransitivo
1 (disminuir una cualidad) to lose
2 (estropear) to ruin, go off
3 (en una competición, batalla) to lose
♦ Locuciones: echar (algo) a perder, to spoil (sthg)
llevar las de perder, to be onto a loser
' perder' also found in these entries:
Spanish:
adormecerse
- aflojar
- baño
- borda
- brújula
- cabeza
- cabo
- clarear
- conciencia
- conocimiento
- costumbre
- cuenta
- declinar
- descuidarse
- desesperarse
- desfallecer
- desgracia
- desinflarse
- desnaturalizar
- despedirse
- despintar
- despistar
- destinada
- destinado
- desvanecerse
- deteriorarse
- distraerse
- don
- enloquecer
- estribo
- facultad
- flaquear
- granizada
- hilo
- infortunio
- innecesaria
- innecesario
- interés
- joderse
- juicio
- llevar
- norte
- papel
- pasarse
- peso
- razón
- resbalar
- rumbo
- saber
- sentida
English:
avoid
- balance
- black out
- blow
- boat
- bound
- break
- bungle
- cool
- course
- crush
- danger
- dawdle
- decline
- dignity
- dilly-dally
- erode
- even
- face
- fade
- fiddle around
- flag
- footing
- forfeit
- freak out
- gamble away
- gazump
- ground
- grow out of
- handle
- hang about
- hang around
- heart
- keep
- leak
- lose
- mislay
- miss
- muck about
- muck around
- muck up
- pall
- piece
- pot
- rack
- rag
- reason
- rise
- risk
- shape
* * *♦ vt1. [extraviar] to lose;he perdido el paraguas I've lost my umbrella2. [dejar de tener] [dinero, amigo, empleo, interés] to lose;he perdido el contacto con ellos I've lost touch with them;la policía ha perdido la pista o [m5] el rastro de los secuestradores the police have lost track of the kidnappers;no sé nada de Ana, le he perdido la pista o [m5] el rastro I don't know anything about Ana, I've lost touch with her;el accidente le hizo perder la visión he lost his sight in the accident;ya hemos perdido toda esperanza de encontrarlo we've now given up o lost all hope of finding him;he perdido bastante práctica I'm rather out of practice;perder el equilibrio/la memoria to lose one's balance/memory;perder peso to lose weight;perder el miedo/el respeto a alguien to lose one's fear of/respect for sb;cientos de personas perdieron la vida hundreds of people lost their lives;Espmás se perdió en Cuba o [m5] en la guerra it's not as bad as all that, it's not the end of the world3. [ser derrotado en] [batalla, partido, campeonato, elecciones] to lose;este error podría hacerle perder el partido this mistake could lose her the game4. [desperdiciar] [tiempo] to waste;[oportunidad, ocasión] to miss;he perdido toda la mañana en llamadas de teléfono I've wasted all morning making phone calls;no pierda la ocasión de ver esta fantástica película don't miss this wonderful movie;no hay tiempo que perder there's no time to lose5. [no alcanzar] [tren, vuelo, autobús] to miss6. [tener un escape de] [agua] to lose, to leak;la bombona pierde aire air is escaping from the cylinder;7. [perjudicar] to be the ruin of;le pierde su pasión por el juego his passion for gambling is ruining him♦ vi1. [salir derrotado] to lose;perder al póquer/billar to lose at poker/billiards;no te pelees con él, que llevas las de perder don't get into a fight with him, you're bound to lose;sabe/no sabe perder he's a good/bad loser;salir perdiendo to lose out, to come off worse2. [empeorar] to go downhill;este restaurante ha perdido mucho this restaurant has really gone downhill;estas alfombras pierden bastante al lavarlas these rugs don't wash very well3. [tener un escape] [de agua, aceite] to have a leak;esa bombona pierde that gas cylinder is leaking;una de las ruedas pierde por la válvula the air's coming out of one of the tyres* * *I v/t1 objeto lose;¡piérdete! get lost!;no tener nada que perder have nothing to lose3 el tiempo wasteII v/i lose;echar a perder ruin;llevar otener las de perder be at a disadvantage;salir perdiendo come off worst* * *perder {56} vt1) : to lose2) : to missperdimos la oportunidad: we missed the opportunity3) : to waste (time)perder vi: to lose* * *perder vb2. (tren, avión, oportunidad, etc) to miss3. (tiempo) to waste4. (líquido, gas) to leakechar a perder algo to ruin something / to spoil somethingecharse a perder to go off / to go bad -
52 lassen
I Modalv.; lässt, ließ, hat lassen1. (erlauben) let; jemanden gehen / schlafen etc. lassen let s.o. go / sleep etc.; fallen lassen drop; sehen lassen show; die Polizei musste ihn laufen lassen the police had to let him go; lass mich mal sehen! let me see ( oder have a look); lass ihn nur kommen! just let him come; lass mich nur machen! (just) leave it to me; er lässt sich nichts sagen he won’t listen (to anyone); sie ließ alles mit sich geschehen she put up with everything he ( oder they etc.) did to her; lass ihn doch ausreden let him finish (what he’s saying); bieten, schmecken II, sehen II, stören I, träumen 1 etc.2. (veranlassen) jemanden etw. tun lassen get s.o. to do s.th.; stärker: make s.o. do s.th.; er ließ ihn versetzen he had him transferred; er ließ sich einen Anzug machen he had a suit made (for himself); sich (Dat) etw. schicken lassen have s.th. sent; sich (Dat) einen Zahn ziehen lassen have a tooth (taken) out; er ließ den Arzt / die Polizei kommen he sent for ( oder called) the doctor / he called the police; er ließ mich warten he kept me waiting, he made me wait; lassen Sie mich wissen let me know; ich lass mich so nicht anreden I won’t be spoken to like that, I won’t have anyone speak to me like that; ich lass mich doch nicht verarschen umg. I won’t be made a fool of, what sort of a fool do they etc. take me for?; siehe auch laufen I4. (ermöglichen) das lässt sich ( schon) machen / einrichten (I’m sure) it can be done / we can manage that; es lässt sich nicht beweisen it can’t be proved; das Wort lässt sich nicht übersetzen this word can’t be translated ( oder is untranslatable); der Schrank lässt sich leicht öffnen the cupboard is easy to open; die Tür lässt sich nicht öffnen grundsätzlich: the door can’t be opened, the door doesn’t open; im Moment: the door won’t open; es lässt sich nicht leugnen, dass... there’s no denying that; es lässt sich vielfach verwenden it can be put to a number of uses; es lässt sich gut mischen / drehen it mixes well / turns easily; der Wein lässt sich trinken umg. this wine’s very drinkable ( oder not bad at all)5. ich habe mir sagen lassen I’ve heard ( oder been told); ich lasse bitten geh. please bring our visitor(s) in; einen fahren lassen vulg. let off; einfallen 1, hören I, sehen IIII v/i; P.P. gelassen1. umg.: lass nur, ich mach das schon you can leave that to me; lass doch, das geht auch so leave it, it’s OK as it is2. geh. (sich trennen) von jemandem / etw. lassen altm. leave s.o. / give up s.th.; sie können nicht voneinander lassen they cannot be parted, they are inseparable1. er ließ ihn ins Haus he let him in(to the house); Wasser in die Wanne lassen run ([the] water into) the bath; einen lassen vulg. let off; worauf du einen lassen kannst! vulg. you can be sure of that!2. (unterlassen) stop; lass das! don’t!; (hör auf) auch stop it!; lass das Weinen (do) stop crying; lass es ( sein) leave it, don’t bother; lassen wir das enough of that; lass den Lärm stop that noise; ich kann’s nicht lassen I can’t stop, I can’t help it; er kann das Streiten nicht lassen he can’t stop arguing, he 'will go on arguing; er kann’s einfach nicht lassen he 'will keep on doing it; tu, was du nicht lassen kannst you must do what you think best ( oder what you have to do)3. (in einem Zustand belassen) leave; alles so lassen, wie es ist leave things as they are; die Tür offen lassen leave the door open; etw. / jemanden hinter sich (Dat) lassen leave s.th. / s.o. behind; das Licht brennen lassen leave the light(s) on; das kann man (so) lassen! umg. (mm,) not bad; lass ( die) Arbeit Arbeit sein umg. you can leave your work, it won’t run away; Ruhe4. (an einem Ort etc. lassen) leave; wo soll ich mein Gepäck lassen? where shall I leave ( oder put) my luggage?; wo habe ich ( bloß) meinen Schirm gelassen? where can I have left ( oder put) my umbrella?; lass mir noch einen Schluck in der Flasche leave a drop for me in the bottle; viel Geld lassen umg., fig. beim Glücksspiel etc.: lose a packet (of money)5. (überlassen) give; (vermachen) leave; jemandem etw. lassen leave s.o. s.th.; fig. leave s.th. to s.o.; ich lasse Ihnen das Bild für 400 Dollar you can have the picture for $400; jemandem fünf Minuten lassen give s.o. five minutes; das muss man ihm lassen you’ve got to hand it to him; Sorge, Vortritt, Wille, Zeit etc.6. poet. (verlassen) (Land, Frau etc.) leave; sein Leben lassen lose one’s life, be killed, die, sein Leben für etw. lassen lay down one’s life for s.th.* * *(sein lassen) to let;(zulassen) to let* * *lạs|sen ['lasn] pret ließ [liːs] ptp gela\#ssen [gə'lasn]1. MODALVERB ptp la\#ssen1)jdm mitteilen lassen, dass... — to let sb know that...
jdn etw wissen lassen — to let sb know sth
jdm ausrichten lassen, dass... — to leave a message for sb that...
etw kommen lassen —
Goethe lässt Faust sagen... — Goethe has Faust say...
2)= zulassenBei absichtlichen Handlungen wird lassen mit to let übersetzt, bei versehentlichen Handlungen mit to leave.
die Bohnen fünf Minuten kochen lassen — let the beans boil for five minutesWasser in die Badewanne laufen lassen — to run water into the bath
einen Bart/die Haare wachsen lassen — to grow a beard/one's hair, to let one's beard/hair grow
den Tee ziehen lassen — to let the tea draw (Brit) or steep (US)
3) = erlauben to let, to allower hat mich nicht ausreden lassen — he didn't allow me to finish speaking, he didn't let me finish speaking
jdn etw sehen/hören lassen — to let sb see/hear sth
er hat sich überreden lassen — he let himself be persuaded, he allowed himself to be persuaded
ich lasse mich nicht belügen/zwingen — I won't be lied to/coerced
lass mich machen! — let me do it!
4)= Möglichkeit bieten
das Fenster lässt sich leicht öffnen — the window opens easilydas Fenster lässt sich nicht öffnen (grundsätzlich nicht) — the window doesn't open; (momentan nicht) the window won't open
das Wort lässt sich schwer/nicht übersetzen — the word is hard to translate/can't be translated or is untranslatable
das lässt sich machen — that's possible, that can be done
es lässt sich essen/trinken — it's edible/drinkable
hier lässt es sich bequem sitzen — it's nice sitting here
das lässt sich zehn Jahre später nicht mehr feststellen — ten years on this can no longer be established, ten years on it is too late to establish this
das lässt sich nicht mehr ändern — it's too late to do anything about it now
daraus lässt sich schließen or folgern, dass... — one can conclude from this that...
5)lass uns gehen! — let's go!lass es dir gut gehen! — take care of yourself!
lass ihn nur kommen! — just let him show his face!, just let him come!
lasset uns beten —
2. TRANSITIVES VERB1) = unterlassen to stop; (= momentan aufhören) to leavelass diese Bemerkungen! — that's enough of that kind of remark!
er kann das Rauchen/Trinken nicht lassen — he can't stop smoking/drinking
tu was du nicht lassen kannst! — if you must, you must!
er kann es nicht lassen! — he will keep on doing it!
er hat es versucht, aber er kann es nicht lassen — he's tried, but he can't help it or himself
wenn du nicht willst, dann lass es doch — if you don't want to, then don't
2) = zurücklassen, loslassen to leaveer hat dort viel Geld gelassen — he left with his pockets a lot lighter
lass mich ( los)! — let me go!
lass mich ( in Ruhe)! — leave me alone!
3)= überlassen
jdm etw lassen — to let sb have sthPeter will mir meinen Ball nicht lassen (= nicht geben) — Peter won't let go of my ball
lass ihr schon den Ball, sonst weint sie wieder — let her keep the ball otherwise she'll start crying again
4) = hineinlassen, hinauslassen to let (in +acc into, aus out of)er ließ mich nicht aus dem Haus — he wouldn't let me out of the house
lass bloß den Hund nicht auf das Sofa! — don't let the dog get on the sofa!
5) = belassen to leaveetw lassen, wie es ist — to leave sth (just) as it is
etw ungesagt/ungetan lassen (geh) — to leave sth unsaid/undone
3. INTRANSITIVES VERB◆ von jdm/etw lassen (= ablassen) to give sb/sth uplass mal, ich mach das schon — leave it, I'll do it
lass mal, ich zahle das schon — no, that's all right, I'll pay
4. REFLEXIVES VERB◆ sich lassen
sich vor Freude nicht zu lassen wissen or nicht lassen können — to be beside oneself with joy* * *1) (to cause to be done: I'm having a tooth (taken) out; Have Smith come and see me.) have2) (to allow or permit: She refused to let her children go out in the rain; Let me see your drawing.) let3) (to cause to: I will let you know how much it costs.) let4) (used for giving orders or suggestions: If they will not work, let them starve; Let's (= let us) leave right away!) let5) (to allow to remain in a particular state or condition: She left the job half-finished.) leave6) (to let (a person or a thing) do something without being helped or attended to: I'll leave the meat to cook for a while.) leave* * *las·sen[ˈlasn̩]1.<lässt, ließ, gelassen>▪ etw \lassen to stop sth; (verzichten) to refrain from doing sth; (nicht tun) to not do sth; (sich nicht bemühen) to not bother to do sth; (beiseitelegen) to put [or set] aside sth seplass das Betteln! stop begging!keine Lust? dann \lassen wir es eben you don't feel like it? we won't bother thentu, was du nicht \lassen kannst do what you have [or want] to dolass doch die Arbeit Arbeit sein! (fam) forget work!jd kann etw nicht \lassen sb can't stop sthich konnte es einfach nicht \lassen I simply couldn't resistjd kann es nicht \lassen, etw zu tun sb can't stop doing sth2.<lässt, ließ, gelassen>▪ jdn/etw irgendwo \lassen to leave sb/sth somewhere3.<lässt, ließ, gelassen>4.<lässt, ließ, gelassen>▪ jdm etw \lassen to let sb have sthlass ihnen ihren Spaß let them have their fun [or enjoy themselves]die Diebe haben uns nichts ge\lassen the thieves left us nothing [or fam cleaned us out]jdm etw billig/zum halben Preis \lassen to let sb have sth cheap/for half the price5.<lässt, ließ, gelassen>▪ jdn/ein Tier irgendwohin \lassen to let sb/an animal go somewhere6.<lässt, ließ, gelassen>(in einem Zustand lassen)▪ jdn/etw irgendwie/irgendwo \lassen to leave sb/sth somehow/somewherejdn ohne Aufsicht \lassen to leave sb unsupervisedes dabei \lassen to leave sth at that\lassen wir's dabei let's leave it at thatetw ungesagt \lassen to leave sth unsaidnichts unversucht \lassen to try everythingetw \lassen, wie es ist to leave sth as it is7.<lässt, ließ, gelassen>▪ jdn/etw \lassen to let sb/sth go8.<lässt, ließ, gelassen>(nicht stören)▪ jdn \lassen to leave sb alonejdn in Frieden \lassen to leave sb in peacejdn in seinem Glauben \lassen to not disillusion sb9.<lässt, ließ, gelassen>(erlauben)lässt du mich? will you let me?10.<lässt, ließ, gelassen>(bewegen)ein Boot zu Wasser \lassen to put out a boatetw aus dem Fenster/von der Mauer \lassen to lower sth out of the window/from the top of the wallLuft aus Reifen \lassen to let down sep tyresjdm Wasser in die Wanne \lassen to run a bath for sb11.<lässt, ließ, gelassen>das/eines muss jd jdm \lassen sb must give [or grant] sb that/one thing12.<lässt, ließ, gelassen>▪ jdn/etw \lassen to lose sb/sth13.II. MODALVERB1.<lässt, ließ, lassen>sie wollen alle ihre Kinder studieren \lassen they want all of their children to study\lassen Sie Herrn Braun hereinkommen please send Mr Braun injdn erschießen \lassen to have sb shotjdn kommen \lassen to send for sbjdn etw wissen \lassen to let sb know sth▪ etw machen \lassen to have [or get] sth doneich lasse bitten please let them/him/her come indas Licht brennen \lassen to keep [or leave] the light onnichts machen \lassen to get nothing doneeine Pizza kommen \lassen to have [or get] a pizza deliveredetw reparieren \lassen to have [or get] sth repairedjdm etw schicken \lassen to have sth sent to sbsich dat die Haare schneiden/einen Zahn ziehen \lassen to have [or get] one's hair cut/a tooth pulledjdn warten \lassen to keep sb waiting2.<lässt, ließ, lassen>(zulassen)▪ jdn etw tun \lassen to let sb do sth, to allow sb to do sthich lasse mich nicht länger von dir belügen! I won't be lied to by you any longer!wie konnten Sie sich nur so hinters Licht führen \lassen! how could you allow yourself to be led up the garden path like that!er lässt sich nicht so leicht betrügen he won't be taken in so easilydu solltest dich nicht so behandeln \lassen you shouldn't allow yourself to be treated like thatdas lasse ich nicht mit mir machen I won't stand for it!sie lässt sich nichts sagen she won't be told3.<lässt, ließ, lassen>(belassen)▪ etw geschehen \lassen to let sth happen10 Minuten kochen und dann abkühlen \lassen boil for 10 minutes and let stand to cool, the water should be allowed to boil for a minuteer lässt sich zurzeit einen Bart wachsen he's growing a beard at the moment4.<lässt, ließ, lassen>(geeignet sein)das lässt sich machen! that can be done!das lässt sich leicht machen! that's easy to do!das lässt sich hören that's acceptabledas lässt sich denken that's understandabledas Bier lässt sich trinken the beer's goodder Text lässt sich nur schwer übersetzen the text can only be translated with difficultydas lässt sich nicht leicht beweisen that won't be easy to prove5.<lässt, ließ, lassen>(als Imperativ)▪ lass/lasst uns etw tun let's do sthlass uns jetzt lieber gehen let's go nowlasset uns beten let us praylass uns das nie wieder erleben! don't ever let's go through that again!lass dich hier nie wieder blicken! don't ever show your face around here again!\lassen Sie sich das gesagt sein, so etwas dulde ich nicht let me tell you that I won't tolerate anything like thatlass dich bloß nicht von ihm ärgern just don't let him annoy you▪ lass dir/\lassen Sie sich... let...lass dir darüber keine grauen Haare wachsen don't get any grey hairs over it6.<lässt, ließ, lassen>▪ jdn/etw etw tun \lassen to wait until sb/sth has done sthIII. INTRANSITIVES VERB1.<lässt, ließ, gelassen>2.<lässt, ließ, gelassen>3.<lässt, ließ, gelassen>\lassen Sie mal! leave it!; (danke) that's all right!4.<lässt, ließ, gelassen>▪ von jdm \lassen to leave [or part from] sb<lässt, ließ, lassen>es lässt sich nicht leugnen, dass... it cannot be denied [or there's no denying] [or we/you etc. cannot deny] that...hier lässt es sich gut arbeiten you can work well herehier lässt es sich leben it's a good life here* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) mit Inf. (2. Part. lassen) (veranlassen)etwas tun lassen — have or get something done
jemanden warten/erschießen lassen — keep somebody waiting/have somebody shot
jemanden kommen/rufen lassen — send for somebody
2) mit Inf. (2. Part. lassen) (erlauben)jemanden etwas tun lassen — let somebody do something; allow somebody to do something
jemanden ausreden lassen — let somebody finish speaking; allow somebody to finish speaking
er lässt sich (Dat.) nichts sagen — you can't tell him anything
3) (zugestehen, belassen)das muss man ihm/ihr lassen — one must grant or give him/her that
4) (hineinlassen/herauslassen) let or allow (in + Akk. into, aus out of)jemanden ins Zimmer lassen — let or allow somebody into the room
5) (unterlassen) stop; (Begonnenes) put asidees nicht lassen können, etwas zu tun — be unable to stop doing something
tu, was du nicht lassen kannst — go ahead and do what you want to do
6) (zurücklassen; bleiben lassen) leavejemanden allein lassen — leave somebody alone or on his/her own
7) (überlassen)8)lass/lasst uns gehen/fahren! — let's go!
9) (verlieren) lose; (ausgeben) spend10)2.lass sie nur erst einmal erwachsen sein — wait till she's grown up
unregelmäßiges reflexives Verb (2. Part. lassen)1)das lässt sich machen — that can be done; s. auch hören 1. 2), 3)
2) unperses lässt sich nicht leugnen/verschweigen, dass... — it cannot be denied or there's no denying that.../we/you etc. cannot hide the fact that...
3.hier lässt es sich leben/wohl sein — it's a good life here
unregelmäßiges intransitives Verb1) (ugs.)Lass mal. 1ch mache das schon — Leave it. 1'll do it
Lass doch od. nur! Du kannst mir das Geld später zurückgeben — That's all right. You can pay me back later
2) (2. Part. lassen) (veranlassen)ich lasse bitten — would you ask him/her/them to come in
ich habe mir sagen lassen, dass... — 1've been told or informed that...
3) (veralt.): (aufgeben)von jemandem/etwas lassen — part from somebody/something
* * *A. v/mod; lässt, ließ, hat lassen1. (erlauben) let;jemanden gehen/schlafen etclassen let sb go/sleep etc;fallen lassen drop;sehen lassen show;die Polizei musste ihn laufen lassen the police had to let him go;lass mich mal sehen! let me see ( oder have a look);lass ihn nur kommen! just let him come;lass mich nur machen! (just) leave it to me;lass ihn doch ausreden let him finish (what he’s saying); → bieten, schmecken B, sehen B, stören A, träumen 1 etcjemanden etwas tun lassen get sb to do sth; stärker: make sb do sth;er ließ ihn versetzen he had him transferred;er ließ sich einen Anzug machen he had a suit made (for himself);sich (dat)etwas schicken lassen have sth sent;sich (dat)einen Zahn ziehen lassen have a tooth (taken) out;er ließ mich warten he kept me waiting, he made me wait;lassen Sie mich wissen let me know;ich lass mich so nicht anreden I won’t be spoken to like that, I won’t have anyone speak to me like that;ich lass mich doch nicht verarschen umg I won’t be made a fool of, what sort of a fool do they etc take me for?; → auch laufen A3. auffordernd:lass(t) uns gehen! let’s go;lasset uns beten let us pray4. (ermöglichen)das lässt sich (schon) machen/einrichten (I’m sure) it can be done/we can manage that;es lässt sich nicht beweisen it can’t be proved;das Wort lässt sich nicht übersetzen this word can’t be translated ( oder is untranslatable);der Schrank lässt sich leicht öffnen the cupboard is easy to open;die Tür lässt sich nicht öffnen grundsätzlich: the door can’t be opened, the door doesn’t open; im Moment: the door won’t open;es lässt sich nicht leugnen, dass … there’s no denying that;es lässt sich vielfach verwenden it can be put to a number of uses;es lässt sich gut mischen/drehen it mixes well/turns easily;5.ich habe mir sagen lassen I’ve heard ( oder been told);ich lasse bitten geh please bring our visitor(s) in;B. v/i; pperf gelassen1. umg:lass nur, ich mach das schon you can leave that to me;lass doch, das geht auch so leave it, it’s OK as it is2. geh (sich trennen)von jemandem/etwas lassen obs leave sb/give up sth;sie können nicht voneinander lassen they cannot be parted, they are inseparableC. v/t; pperf gelassen1.er ließ ihn ins Haus he let him in(to the house);Wasser in die Wanne lassen run ([the] water into) the bath;einen lassen vulg let off;worauf du einen lassen kannst! vulg you can be sure of that!2. (unterlassen) stop;lass das! don’t!; (hör auf) auch stop it!;lass das Weinen (do) stop crying;lass es (sein) leave it, don’t bother;lassen wir das enough of that;lass den Lärm stop that noise;ich kann’s nicht lassen I can’t stop, I can’t help it;er kann das Streiten nicht lassen he can’t stop arguing, he 'will go on arguing;er kann’s einfach nicht lassen he 'will keep on doing it;tu, was du nicht lassen kannst you must do what you think best ( oder what you have to do)3. (in einem Zustand belassen) leave;alles so lassen, wie es ist leave things as they are;die Tür offen lassen leave the door open;etwas/jemanden hinter sich (dat)lassen leave sth/sb behind;das Licht brennen lassen leave the light(s) on;4. (an einem Ort etc lassen) leave;wo soll ich mein Gepäck lassen? where shall I leave ( oder put) my luggage?;lass mir noch einen Schluck in der Flasche leave a drop for me in the bottle;viel Geld lassen umg, fig beim Glücksspiel etc: lose a packet (of money)jemandem etwas lassen leave sb sth; fig leave sth to sb;ich lasse Ihnen das Bild für 400 Dollar you can have the picture for $400;jemandem fünf Minuten lassen give sb five minutes;sein Leben lassen lose one’s life, be killed, die,sein Leben für etwas lassen lay down one’s life for sth* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) mit Inf. (2. Part. lassen) (veranlassen)etwas tun lassen — have or get something done
jemanden warten/erschießen lassen — keep somebody waiting/have somebody shot
jemanden kommen/rufen lassen — send for somebody
2) mit Inf. (2. Part. lassen) (erlauben)jemanden etwas tun lassen — let somebody do something; allow somebody to do something
jemanden ausreden lassen — let somebody finish speaking; allow somebody to finish speaking
er lässt sich (Dat.) nichts sagen — you can't tell him anything
3) (zugestehen, belassen)das muss man ihm/ihr lassen — one must grant or give him/her that
4) (hineinlassen/herauslassen) let or allow (in + Akk. into, aus out of)jemanden ins Zimmer lassen — let or allow somebody into the room
5) (unterlassen) stop; (Begonnenes) put asidees nicht lassen können, etwas zu tun — be unable to stop doing something
tu, was du nicht lassen kannst — go ahead and do what you want to do
6) (zurücklassen; bleiben lassen) leavejemanden allein lassen — leave somebody alone or on his/her own
7) (überlassen)8)lass/lasst uns gehen/fahren! — let's go!
9) (verlieren) lose; (ausgeben) spend10)2.unregelmäßiges reflexives Verb (2. Part. lassen)1)das lässt sich machen — that can be done; s. auch hören 1. 2), 3)
2) unperses lässt sich nicht leugnen/verschweigen, dass... — it cannot be denied or there's no denying that.../we/you etc. cannot hide the fact that...
3.hier lässt es sich leben/wohl sein — it's a good life here
unregelmäßiges intransitives Verb1) (ugs.)Lass mal. 1ch mache das schon — Leave it. 1'll do it
Lass doch od. nur! Du kannst mir das Geld später zurückgeben — That's all right. You can pay me back later
2) (2. Part. lassen) (veranlassen)ich lasse bitten — would you ask him/her/them to come in
ich habe mir sagen lassen, dass... — 1've been told or informed that...
3) (veralt.): (aufgeben)von jemandem/etwas lassen — part from somebody/something
* * *v.(§ p.,pp.: ließ, gelassen)= to assume v.to let v.(§ p.,p.p.: let) -
53 voll
I Adj.1. räumlich: full; (voll besetzt) full (up); (gefüllt) full (up), filled; Straßen: full of traffic; ein Koffer / eine Kiste etc. voll Bücher a caseful / boxful etc. of books; das volle Korn auf den Feldern the ripe corn (Am. grain) in the fields2. umg. (betrunken) plastered, tight Sl.; umg. (satt) full; voll wie d’ Sau Dial. pissed as a newt, Am. drunk as a skunk4. (rund, glatt) full, whole; voller Betrag full ( oder whole) amount ( oder sum); eine volle Stunde a full ( oder whole, solid) hour; zu jeder vollen Stunde every hour on the hour; zu jeder vollen Stunde schlagen Uhr: strike the full hour; es schlägt gleich voll umg. it’s just about to strike the hour; der Bus fährt immer fünf vor voll umg. the bus always leaves at five to (the hour); sechs volle Tage six whole days; ein volles Dutzend a full ( oder whole) dozen5. (bedeckt) covered; voll(er), voll von full of; Negativem: rife with; voller Flecke(n) / Staub etc. covered with marks / dust etc.; alles war voll(er) Blut everything was covered with blood6. (vollständig) full, complete; volle Beschäftigung full ( ganztägige: full-time) employment; bei voller Besinnung fully conscious; er hat es bei voller Besinnung gesagt he was fully aware of what he was saying7. fig., in Wendungen: aus voller Brust oder vollem Halse at the top of one’s voice; volle Einzelheiten full details; ein voller Erfolg a complete success; die volle Wahrheit the whole truth; weitS. the full story; aus dem Vollen schöpfen draw on plentiful resources; in die Vollen gehen umg. go the whole hog; jemanden nicht für voll nehmen not take s.o. seriously; Fahrt, Hand1 2 Hand2, Mund, Pulle, Recht 1, Strandhaubitze etc.II Adv.1. (vollständig) fully; voll gesperrt Straße etc.: completely closed off; wieder voll befahrbar completely reopened to traffic2. oft umg., verstärkend: voll zuschlagen etc. really go for it etc.; voll bremsen stand on the brakes, brake hard; voll und ganz fully, completely; unterstützen: wholeheartedly; etw. voll ausnützen use to (one’s) full advantage; eine Kurve ( nicht) voll durchfahren SPORT (not) take a curve at top speed; jemanden voll erwischen (treffen) hit s.o.; fig., mit Frage etc.: really catch s.o. out; ihn hat es voll erwischt Grippe etc.: he’s got it bad; (er hat sich verliebt) he’s got it bad; voll dabei sein be completely involved; voll mit drinstecken be completely up to one’s ears in it too; ich war nicht voll da I wasn’t quite with it; voll nett / witzig etc. really nice / funny etc.; voll die Krise kriegen get really worked up; das bringt’s voll! it’s brilliant!; das ist voll die Härte that’s really asking a bit much; hier ist voll die geile Party Sl. this really is a shit-hot (Am. totally cool) party; der Song etc. ist voll krass the song etc. is really wicked (bes. Am. totally cool); siehe auch völlig, vollkommen3. mit Verben: sich voll dröhnen umg. get totally high; sich voll essen eat one’s fill; sich voll fressen umg. stuff o.s.; ich habe mich so voll gefressen I think I’m going to burst; voll füllen fill s.th. up; voll gießen fill (up); sich (Dat) das Hemd etc. (mit etw.) voll gießen umg. spill s.th. all over one’s shirt etc.; jemandem die Hucke voll hauen umg. bash s.o.’s head in; voll kotzen Sl. (Zimmer) spew all over; voll kriegen manage to fill s.th. (up); er kriegt den Hals nicht voll he (just) can’t get enough; voll kritzeln umg. scribble all over s.th.; jemanden voll labern umg. bend s.o.’s ear; voll laden (Auto, Kofferraum etc.) load up (to the top); voll laufen fill up; etw. voll laufen lassen fill s.th. up; sich voll laufen lassen umg. get tanked up; voll machen (füllen) fill (up); (beschmutzen) ( auch sich [Dat] etw. voll machen) dirty, mess up; (Tisch, Boden etc.) auch make a mess on; sich voll machen oder die Hosen voll machen fill one’s pants; sich (Dat) die Finger mit Marmelade voll machen get jam all over one’s fingers; voll malen cover with paint; voll packen pack s.th. full ( mit of); voll pfropfen cram s.th. full; voll pumpen (Reifen etc.) pump s.th. up (completely), pump s.th. full; sich (Dat) die Lungen voll pumpen fill one’s lungs (with fresh air); sich mit etw. voll pumpen mit Medikamenten: load o.s. up with s.th.; sich voll pumpen umg. (sich betrinken) tank up, get tight Sl.; mit Drogen: get completely high ( oder doped up); voll qualmen umg. (Zimmer etc.) smoke up; sich voll saufen umg. get tight Sl.; sich voll saugen Insekt etc.: suck itself full ( mit of); Schwamm: soak itself full (of); Stoff etc.: become saturated (with); voll schenken fill (up); sich (Dat) ( den Bauch) voll schlagen umg. make a (real) pig of o.s.; das Boot schlug voll the boat became swamped; voll schmieren umg. smear all over s.th.; (Kleid) mess up; etw. mit etw. voll schmieren smear s.th. all over s.th.; sich voll schmieren get o.s. dirty, get food etc. all over o.s.; voll schreiben fill (with writing); drei Seiten voll schreiben write three full pages; voll schütten fill (up); voll spritzen spatter; mit Wasser: spray, get s.o. oder s.th. all wet; etw. mit etw. voll spritzen spatter s.th. all over s.th.; sich voll spritzen spatter o.s.; (sich nass machen) get o.s. wet; voll stellen cram ( mit with); ein Zimmer etc. voll stellen auch put things all over a room etc.; das Schlafzimmer mit alten Möbeln etc. voll stellen auch stuff the bedroom with old furniture etc. umg.; voll stopfen stuff, cram; sich (Dat) ( den Bauch) voll stopfen umg. stuff o.s.; voll tanken fill up; umg., fig. (sich betrinken) get tanked up; bitte voll tanken MOT. fill her up, please4. mit Part. Perf.: voll beladen fully laden; voll bepackt loaded down with luggage, (absolutely) loaded umg.; voll besetzt (completely) full; Hotel: auch fully-booked; voll entwickelt fully developed; Persönlichkeit etc.: auch full-blown; total voll gedröhnt sein Sl. be drugged up to one’s eyeballs; voll geladen loaded (to the top); Auto etc.: loaded down; voll gepackt oder gepfropft oder gestopft crammed (full), packed, jam-packed umg., chock-a-block umg.* * *full; total* * *vọll [fɔl]1. adj1) (= gefüllt) fullvoller... — full of...
aus dem Vollen leben — to live a life of luxury, to live in the lap of luxury
volle drei Jahre/Tage — three whole years/days, fully three years/days
die volle Summe bezahlen — to pay the full sum, to pay the sum in full
in voller Fahrt/vollem Galopp/vollem Lauf — at full speed/gallop/speed
in voller Größe (Bild) — life-size; (bei plötzlicher Erscheinung etc) large as life
mit dem vollen Namen unterschreiben — to sign one's full name, to sign one's name in full
3)voll wie ein Sack or eine Strandhaubitze or tausend Mann — absolutely plastered (inf), roaring drunk (Brit inf)
5) Stimme, Ton full, rich; Farbton rich2. advfully; (= vollkommen auch) completely; (sl = total) dead (Brit inf real (US inf)voll und ganz — completely, wholly
voll hinter jdm/etw stehen — to be or stand fully behind sb/sth
den Mund recht or ganz schön voll nehmen (fig) — to exaggerate greatly, to overdo it
jdn/etw voll treffen (mit Stein, Bombe etc) — to score a direct hit on sb/sth; (ins Gesicht) to hit sb full in the face
voll zuschlagen (inf) — to lam out (Brit inf), to hit out
voll drinstecken (inf) (bei Arbeit) — to be in the middle of it; (in unangenehmer Situation) to be right in it
voll (Stoff) gegen etw fahren (inf) — to run full tilt or slap-bang (inf) into sth
nicht voll da sein (inf) — to be not quite with it (inf)
See:* * *1) (holding or containing as much as possible: My basket is full.) full2) (quite; at least: It will take fully three days.) fully* * *[fɔl]I. adj1. (gefüllt, bedeckt) fullmit \vollem Munde spricht man nicht! don't speak with your mouth full!achte darauf, dass die Gläser nicht zu \voll werden mind that the glasses don't get too fulldas Glas ist \voll Wasser the glass is full of waterdie Regale sind ganz \voll Staub the shelves are covered in [or full of] dusteine Kiste \voll Bücher a boxful of bookseine Hand \voll Reis a handful of ricebeide Hände \voll haben to have both hands full2. (ganz, vollständig) full, wholeich musste ein \volles Jahr warten I had to wait a whole yeares ist ja kein \voller Monat mehr bis Weihnachten there is less than a month till Christmasnun warte ich schon \volle 20 Minuten I've been waiting a full twenty minutesder Intercity nach München fährt jede \volle Stunde the intercity to Munich runs every hour on the hourden Verteidigern lagen drei Divisionen in \voller Ausrüstung gegenüber the defenders faced three fully equipped divisionsdas \volle Ausmaß der Katastrophe the full extent of the disasterbei \voller Besinnung sein to be fully conscious\voller Börsenschluss BÖRSE full [or even] lotaus \voller Brust singen to sing at the top of one's voiceein \voller Erfolg a total successin \voller Gala in full evening dressin \vollem Galopp/Lauf at full gallop/speedin \voller Größe full-sizemit \vollem Namen unterschreiben to sign one's full name [or name in full]den \vollen Preis bezahlen to pay the full priceetw mit \vollem Recht tun to be perfectly right to do sth\voller Satz HANDEL full set\volle Summe whole sumdie \volle Wahrheit the absolute truthetw in \vollen Zügen genießen to enjoy sth to the full3. (prall, rundlich)du hast zugenommen, du bist deutlich \voller geworden you've put on weight, you've distinctly filled outein \volles Gesicht a full faceein \voller Busen an ample bosomein \voller Hintern/ \volle Hüften a well-rounded bottom/well-rounded hips\volle Wangen chubby cheeks4. (kräftig) Geschmack, Klang full; Stimme, Farbton richder \volle Geschmack the real flavour5. (dicht) thick\volles Haar thick hairein \voller Bart a thick bearddu warst ja gestern Abend ganz schön \voll! you were pretty drunk yesterday evening!7.▶ in die V\vollen gehen to go to any lengths▶ aus dem V\vollen leben [o wirtschaften] to live in the lap of luxury▶ jdn nicht für \voll nehmen not to take sb seriouslyII. adv1. (vollkommen) completelydurch die Operation wurde ihr Sehvermögen wieder \voll hergestellt as a result of the operation her sight was completely restored\voll bezahlen müssen to have to pay in full\voll in der Arbeit stecken (fam) to be in the middle of a job2. (uneingeschränkt) fullydie Mehrheit der Delegierten stand \voll hinter dieser Entscheidung the majority of the delegates were fully behind this decisionich kann den Antrag nicht \voll unterstützen I cannot fully support the applicationetw \voll ausnutzen to take full advantage of sth\voll und ganz totallydie Band finde ich \voll gut I think the band is brilliantdie haben wir \voll angelabert we really chatted her up famder Wagen war \voll gegen den Pfeiler geprallt the car ran smack into the pillarer ist \voll mit dem Hinterkopf auf der Bordsteinkante aufgeschlagen the back of his head slammed onto the edge of the curbseine Faust traf \voll das Kinn seines Gegners he hit his opponent full on the chin with his fist* * *1.1) fullvoll von od. mit etwas sein — be full of something
jemanden/etwas voll spritzen — splash water etc. all over somebody/something; (mit Schlauch usw.) spray water etc. all over somebody/something
etwas voll gießen — fill something [up]
etwas voll stopfen — (ugs.) stuff or cram something full
bitte voll tanken — fill it up, please
sich voll saugen — < leech> suck itself full; < sponge> become saturated ( mit with)
etwas voll machen — (ugs.): (füllen) fill something up; (ugs.): (beschmutzen) get or make something dirty
sich (Dat.) die Hosen/Windeln vollmachen — mess one's pants/nappy
um das Maß voll zu machen — (fig.) to crown or cap it all
etwas voll schmieren — (ugs.): (beschmutzen) smear something; (ugs. abwertend): (beschreiben, bemalen) scrawl/draw all over something
etwas voll schreiben — fill something [with writing]
aus dem vollen schöpfen — draw on abundant or plentiful resources
volle Pulle od. voll[es] Rohr — (salopp) < drive> flat out; s. auch Mund
4) (ganz, vollständig) full; complete <seriousness, success>die voll Wahrheit — the full or whole truth
mit dem vollen Namen unterschreiben — sign one's full name or one's name in full
etwas voll machen — (komplettieren) complete something
2.s. auch Hals b —
adverbial fullyvoll verantwortlich für etwas sein — be wholly responsible or bear full responsibility for something
* * *A. adjein Koffer/eine Kiste etcvoll Bücher a caseful/boxful etc of books;das volle Korn auf den Feldern the ripe corn (US grain) in the fields2. umg (betrunken) plastered, tight sl; umg (satt) full;voll wie d’ Sau dial pissed as a newt, US drunk as a skunksie ist voller geworden she has filled out a bit4. (rund, glatt) full, whole;eine volle Stunde a full ( oder whole, solid) hour;zu jeder vollen Stunde every hour on the hour;zu jeder vollen Stunde schlagen Uhr: strike the full hour;es schlägt gleich voll umg it’s just about to strike the hour;der Bus fährt immer fünf vor voll umg the bus always leaves at five to (the hour);sechs volle Tage six whole days;ein volles Dutzend a full ( oder whole) dozen5. (bedeckt) covered;voll(er), voll von full of; Negativem: rife with;voller Flecke(n)/Staub etc covered with marks/dust etc;alles war voll(er) Blut everything was covered with blood6. (vollständig) full, complete;volle Beschäftigung full ( ganztägige: full-time) employment;bei voller Besinnung fully conscious;er hat es bei voller Besinnung gesagt he was fully aware of what he was sayingvollem Halse at the top of one’s voice;volle Einzelheiten full details;ein voller Erfolg a complete success;die volle Wahrheit the whole truth; weitS. the full story;aus dem Vollen schöpfen draw on plentiful resources;in die Vollen gehen umg go the whole hog;jemanden nicht für voll nehmen not take sb seriously; → Fahrt, Hand1 2, Hand2, Mund, Pulle, Recht 1, Strandhaubitze etcB. adv1. (vollständig) fully;voll gesperrt Straße etc: completely closed off;wieder voll befahrbar completely reopened to trafficvoll bremsen stand on the brakes, brake hard;voll und ganz fully, completely; unterstützen: wholeheartedly;voll ausnützen use to (one’s) full advantage;eine Kurve (nicht) voll durchfahren SPORT (not) take a curve at top speed;voll dabei sein be completely involved;voll mit drinstecken be completely up to one’s ears in it too;ich war nicht voll da I wasn’t quite with it;voll nett/witzig etc really nice/funny etc;voll die Krise kriegen get really worked up;das bringt’s voll! it’s brilliant!;das ist voll die Härte that’s really asking a bit much;der Song etc3. mit pperf:voll automatisiert fully automated;voll beladen fully laden;voll bepackt loaded down with luggage, (absolutely) loaded umg;voll besetzt (completely) full; Hotel: auch fully-booked;voll entwickelt fully developed; Persönlichkeit etc: auch full-blown;voll klimatisiert fully air-conditioned;voll mechanisiert fully mechanized;voll synchronisiert fully synchronized;voll transistorisiert fully transistorized;voll transistorisiertes Radio auch solid-state radio* * *1.1) fullvoll von od. mit etwas sein — be full of something
jemanden/etwas voll spritzen — splash water etc. all over somebody/something; (mit Schlauch usw.) spray water etc. all over somebody/something
etwas voll gießen — fill something [up]
etwas voll stopfen — (ugs.) stuff or cram something full
bitte voll tanken — fill it up, please
sich voll saugen — < leech> suck itself full; < sponge> become saturated ( mit with)
etwas voll machen — (ugs.): (füllen) fill something up; (ugs.): (beschmutzen) get or make something dirty
sich (Dat.) die Hosen/Windeln vollmachen — mess one's pants/nappy
um das Maß voll zu machen — (fig.) to crown or cap it all
etwas voll schmieren — (ugs.): (beschmutzen) smear something; (ugs. abwertend): (beschreiben, bemalen) scrawl/draw all over something
etwas voll schreiben — fill something [with writing]
aus dem vollen schöpfen — draw on abundant or plentiful resources
volle Pulle od. voll[es] Rohr — (salopp) < drive> flat out; s. auch Mund
4) (ganz, vollständig) full; complete <seriousness, success>die voll Wahrheit — the full or whole truth
mit dem vollen Namen unterschreiben — sign one's full name or one's name in full
etwas voll machen — (komplettieren) complete something
2.s. auch Hals b —
adverbial fullyvoll verantwortlich für etwas sein — be wholly responsible or bear full responsibility for something
* * *adj.brimful adj.crowded adj.fraught adj.full adj.plenteous adj.replete adj. adv.plenteously adv. -
54 salir
v.1 to go out (ir fuera).¡sal aquí fuera! come out here!salir de to go/come out of¿salimos al jardín? shall we go out into the garden?Yo salí I went out.2 to go out (ser novios).están saliendo they are going out (together)3 to turn out.ha salido muy estudioso he has turned out to be very studious¿qué salió en la votación? what was the result of the vote?salir elegida actriz del año to be voted actress of the yearsalir premiado to be awarded a prizesalir bien/mal to turn out well/badlysalir ganando/perdiendo to come off well/badlyme ha salido mal it didn't go very well; (examen, entrevista) it didn't turn out very well; (plato, dibujo) I got the wrong result (cuenta)¿qué tal te ha salido? how did it go?4 to go out.salen mucho a cenar they eat out a lot5 to come out (surgir) (luna, estrellas, planta).le ha salido un sarpullido en la espalda her back has come out in a rashEl plan me salió mal The plan came out bad.6 to come out (aparecer) (publicación, producto, traumas).¡qué bien sales en la foto! you look great in the photo!ha salido en los periódicos/en la tele it's been in the papers/on TVsalir de (Cine & Teatro) to appear as7 to come up.8 to turn up, to come along (presentarse) (ocasión, oportunidad).9 to work out.10 to lead.te toca salir a ti it's your lead11 to come out.la mancha de vino no sale the wine stain won't come out12 to get out, to escape.Me salió una espinilla I got a pimple.13 to slip out.Se me salió una imprudencia Something improper slipped out.14 to get away.El chico salió The boy got away.15 to step out, to pull out, to step outside.Ellos salieron con dificultad They pulled out with difficulty.16 to come up against, to encounter.Nos salió un problema We encountered a problem [came up against a problem]17 to be out, to come out.La luna sale a veces The moon comes out sometimes.18 to appear to.Nos salió un fantasma A ghost appeared to us.19 to work out for.20 to match.* * *Present Indicativesalgo, sales, sale, salimos, salís, salen.Future IndicativeConditionalPresent SubjunctiveImperative* * *verb1) to go out, get out2) depart, leave3) come out, appear4) turn out5) become, be elected•- salir a* * *Para las expresiones salir adelante, salir ganando, salir perdiendo, salir de viaje, ver la otra entrada.1. VERBO INTRANSITIVO1) (=partir) [persona] to leave; [transportes] to leave, depart frm; (Náut) to leave, sail•
salir [de] — to leave¿a qué hora sales de la oficina? — what time do you leave the office?
•
salir [para] — to set off for2) (=no entrar) (=ir fuera) to go out; (=venir fuera) to come out; [a divertirse] to go outsalió a la calle a ver si venían — she went outside {o} she went out into the street to see if they were coming
-¿está Juan? -no, ha salido — "is Juan in?" - "no, I'm afraid he's gone out"
¿vas a salir esta noche? — are you going out tonight?
la pelota salió fuera — (Ftbl) the ball went out (of play)
•
salió [corriendo] (del cuarto) — he ran out (of the room)•
salir [de], nos la encontramos al salir del cine — we bumped into her when we were coming out of the cinema¿de dónde has salido? — where did you appear {o} spring from?
•
salir de [paseo] — to go out for a walksalir de pobre —
3) [al mercado] [revista, libro, disco] to come out; [moda] to come inacaba de salir un disco suyo — an album of his has just come out {o} been released
4) [en medios de comunicación]la noticia salió en el periódico de ayer — the news was {o} appeared in yesterday's paper
salir por la televisión — to be {o} appear on TV
5) (=surgir) to come upcuando salga la ocasión — when the opportunity comes up {o} arises
¡ya salió aquello! — we know all about that!
salirle algo a algn: le ha salido novio/un trabajo — she's got herself a boyfriend/a job
6) (=aparecer) [agua] to come out; [sol] to come out; [mancha] to appear7) (=nacer) [diente] to come through; [planta, sol] to come up; [pelo] to grow; [pollito] to hatch8) (=quitarse) [mancha] to come out, come offel anillo no le sale del dedo — the ring won't come off her finger, she can't get the ring off her finger
9) (=costar)•
salir [a], sale a ocho euros el kilo — it works out at eight euros a kilosalimos a 10 libras por persona — it works out at £10 each
•
salir [por], me salió por 1.000 pesos — it cost me 1,000 pesos10) (=resultar)¿cómo salió la representación? — how did the performance go?
¿qué número ha salido premiado en la lotería? — what was the winning number in the lottery?
tenemos que aceptarlo, salga lo que salga — we have to accept it, whatever happens
•
salir [bien], el plan salió bien — the plan worked out well¿salió bien la fiesta? — did the party go well?
¿cómo te salió el examen? — how did your exam go?
•
salir [mal], salió muy mal del tratamiento — the treatment wasn't at all successful¡qué mal me ha salido el dibujo! — oh dear! my drawing hasn't come out very well!
11)salirle algo a algn —
a) (=poder resolverse)he intentado resolver el problema pero no me sale — I've tried to solve the problem but I just can't do it
b) (=resultar natural)c) (=poder recordarse)12)• salir [a] — [calle] to come out in, lead to
esta calle sale a la plaza — this street comes out in {o} leads to the square
13)• salir [a] algn — (=parecerse) to take after sb
14)• salir [con] algn — to go out with sb
15)• salir [con] algo — [al hablar] to come out with sth
16)• salir [de] — [proceder] to come from
17)• salir [por] algn — (=defender) to come out in defence of sb, stick up for sb; [económicamente] to back sb financially
cuando hubo problemas, salió por mí — when there were problems, she stuck up for me {o} came out in my defence
18) (Teat) to come on"sale el rey" — [acotación] "enter the king"
19) (=empezar) (Dep) to start; (Ajedrez) to have first move; (Naipes) to lead20) (Inform) to exit21) (=sobresalir) to stick out22) (=pagar)salir a los gastos de algn — to meet {o} pay sb's expenses
2.See:SALIR Para precisar la forma de salir Aunque salir (de ) se suele traducir por come out (of ) o por go out (of) según la dirección del movimiento, cuando se quiere especificar la forma en que se realiza ese movimiento, estos verbos se pueden reemplazar por otros como run out, rush out, jump out, tiptoe out, climb out {etc}: Se vio a tres hombres enmascarados salir del banco corriendo Three masked men were seen running out of the bank Salió del coche con un salto He jumped out of the car Salió de puntillas de la habitación He tiptoed out of the room Para otros usos y ejemplos ver la entrada* * *1.verbo intransitivo1) ( partir) to leave¿a qué hora sale tu tren/tu vuelo? — what time is your train/flight?
salió corriendo or disparada — (fam) she was off like a shot (colloq)
¿de qué andén sale el tren? — what platform does the train leave from?
2) ( al exterior - acercándose al hablante) to come out; (- alejándose del hablante) to go outno puedo salir, me he quedado encerrado — I can't get out, I'm trapped in here
salir de algo — to come out/get out of something
¿tú de dónde has salido? — where have you sprung from?
¿de dónde salió este dinero? — where did this money come from?
salió por la puerta de atrás — he went out o left by the back door
salir a algo: salieron al balcón/al jardín they went out onto the balcony/into the garden; salir a + inf to go out/come out to + inf; ¿sales a jugar? are you coming out to play?; salió a hacer las compras — she's gone out (to do the) shopping
3) ( habiendo terminado algo) to leaveno salgo de trabajar hasta las siete — I don't finish o leave work until seven
¿a qué hora sales de clase? — what time do you get out of class o finish your class?
¿cuándo sale del hospital? — when is he coming out of (the) hospital?
4)a) ( como entretenimiento) to go outb) ( tener una relación) to go out¿estás saliendo con alguien? — are you going out with anyone?
5) (a calle, carretera)¿por aquí se sale a la carretera? — can I get on to the road this way?
¿esta calle sale al Paseo Colón? — does this street come out onto the Paseo Colón?
6) clavo/tapón to come out; anillo to come off7) (aparecer, manifestarse)a) cana/sarpullido to appear; (+ me/te/le etc)me salieron granos — I broke out o (BrE) come out in spots
¿te sale sangre? — are you bleeding o is it bleeding?
b) sol ( por la mañana) to rise, come up; ( de detrás de una nube) to come outc) ( surgir) tema/idea to come upyo no se lo pedí, salió de él — I didn't ask him to do it, it was his idea o he offered
ya salió aquello — you (o he etc) had to bring that up; (+ me/te/le etc)
le salió así, espontáneamente — he just came out with it quite spontaneously
me salió en alemán — it came o I said it in German
¿ha salido ya el 15? — have they called number 15 yet?
8)a) ( tocar en suerte) (+ me/te/le etc)b) ( en un reparto)10)a) revista/novela to come out; disco to come out, be releasedb) (en televisión, el periódico) to appearsalió por or en (la) televisión — she was o appeared on television
c) ( en una foto) to appear; (+ compl)d) ( desempeñando un papel)sale de pastor — he plays o he is a shepherd
11) (expresando irritación, sorpresa)salir con algo: mira con qué sale éste ahora! did you hear what he just said?; no me salgas ahora con eso — don't give me that (colloq)
12) ( expresando logro) (+ me/te/le etc)¿te salió el crucigrama? — did you finish the crossword?
ahora mismo no me sale su nombre — (fam) I can't think of her name right now
13) ( resultar)¿a ti te da 40? a mí me sale 42 — how do you get 40? I make it 42; (+ compl)
las cosas salieron bien — things turned out o worked out well
sale muy caro — it works out o is very expensive
¿qué número salió premiado? — what was the winning number?
salir bien/mal en un examen — (Chi fam) to pass/fail an exam; (+ me/te/le etc)
no lo hagas deprisa que te va a salir todo mal — don't try to do it too quickly, you'll do it all wrong
¿cómo te salió el examen? — how did you get on o do in the exam?
14) (de situación, estado)salir de algo: para salir del apuro in order to get out of an awkward situation; está muy mal, no sé si saldrá de ésta she's very ill, I don't know if she'll pull through; no sé cómo vamos a salir de ésta I don't know how we're going to get out of this one; me ayudó a salir de la depresión he helped me get over my depression; (+ compl) salió bien de la operación she came through the operation well; salieron ilesos del accidente they were not hurt in the accident; salió airosa del trance she came through it with flying colors; salir adelante negocio to stay afloat, survive; propuesta to prosper; fue una época muy dura, pero lograron salir adelante — it was a difficult period but they managed to get through it
15) ( con preposición)a) salir a ( parecerse a) to take afterb) salir con (Col) ( combinar con) to go withc) salir de (Col, Ven) ( deshacerse de) to get rid of2.salirse v pron1)a) (de recipiente, límite)cierra el grifo, que se va a salir el agua — turn off the faucet (AmE) o (BrE) tap, the water's going to overflow
salirse de algo: el camión se salió de la carretera the truck came/went off the road; el río se salió de su cauce the river overflowed its banks; la pelota se salió del campo de juego the ball went into touch o out of play; procura no salirte del presupuesto try to keep within the budget; te estás saliendo del tema — you're getting off the point
b) (por orificio, grieta) agua/tinta to leak (out), come out; gas to escape, come outsalirse de algo: se está saliendo el aire del neumático the air's coming o leaking out of the tire; se me salió el hilo de la aguja — the needle's come unthreaded
c) (Chi, Méx) pluma/recipiente to leak2) ( soltarse) to come off; (+ me/te/le etc)se le salían los ojos de las órbitas — his eyes were popping out of his head
3) ( irse) to leavesalirse de algo — de asociación to leave something
salirse con la suya — to get one's (own) way
* * *= come out, debouch, depart, exit, go out of, make + departure, march off, quit, take + departure, leave, issue out, start out, go out and about, go out, pop, head out, socialise [socialize, -USA], be out and about, get out and about, go forth.Ex. Maybe it's the frustrated library school professor in him crying to come out -- whatever it is, give him a chance to show you what he knows.Ex. As they debouched into the street and hurried back to the library, Jergens thanked Meek for being someone she could share her concerns with.Ex. He smiled again, waved goodbye, and departed.Ex. Enter the lesson number you wish, or press the letter 'X' to exit the tutorial.Ex. In all 20 per cent of visitors went out of the bookshop with a book they had intended to buy, 15 per cent went out with a book they had not intended to buy and 67 went out with both intended and unintended purchases.Ex. Before making his departure, however, a few hints upon the methods of examining bibliographic compilations are necessary.Ex. Do not march off full-tilt in front of the readers.Ex. If you decide not to send or save the message, replace the question mark in front of ' Quit' with another character.Ex. 'Do you ever let anyone leave without inspecting their bags?' Carpozzi asked as she sidled up to the checker.Ex. He bade her good day and issued out into the street.Ex. He went back into the house, addressing his Maker in low agonized tones, changed, and started out again.Ex. Thursday 22 August is your opportunity to go out and about - seeing at first hand the great variety of library and information centres located in the Central Belt of Scotland.Ex. They decided one day to take it upon themselves without his knowledge to go out and solicit funds from some of the large corn processors and farm equipment manufacturers.Ex. The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.Ex. It's tempting to splurge on a new hi-fi system or head out on a shopping spree, but the smart option might be to pay off an existing debt.Ex. She is married and has a family, but does not spend much time in the director's office or socialize with her.Ex. But if you' re out and about like I am, here's where I'll be over the next few nights, and feel free to say hi if you're going to be in the same area.Ex. Use the links below for ideas to get out and about.Ex. Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.----* acabar de salir de = be fresh out of.* a lo que salga = come what may.* a veces las cosas salen mal = shit happens.* a veces sales jodido = shit happens.* aventurarse a salir = venture forth.* ayudar a Alguien a salir adelante = help + Nombre + get on + Posesivo + feet.* cosas + salir bien = things + work out.* dejar que Alguien se salga con la suya = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.* entrar y salir = come and go, drift in and out, wander in and out, go into and out of.* entrar y salir corriendo = run in and out.* estar saliendo con alguien = be in a dating relationship.* evitar que + salir = keep + Nombre + in.* hacer salir = push out, flush out.* imposibilitado para salir de casa = housebound [house-bound], homebound [home-bound].* invitar a Alguien a salir = ask + Nombre + out.* invitar a salir = take + Nombre + out.* no salir mal parado por = be none the worse for (that), be none the worse for wear.* obligar a salir = drive out + with a pitchfork, push out.* obligar a salir de = force from.* personas que no pueden salir de casa = homebound, the.* por un lado entra + Nombre + y por otro sale + Nombre = in go + Nombre + at one end, and out come + Nombre + at the other.* que puede salir en préstamo = loanable.* salir a = propagate out to, crash to, be out to.* salir a borbotones = gush out, spurt.* salir a chorros = gush out, spurt.* salir a comer = eat out.* salir a dar una vuelta = go out.* salir a dar una vuelta en coche = go out for + a drive.* salir a dar un paseo = go out for + a walk.* salir adelante = make + ends meet, keep + the wolves from the door, get + unstuck.* salir adelante a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* salir adelante en la vida, = get on in + life.* salir adelante por uno mismo = pull + Reflexivo + up(wards) by + Posesivo + (own) bootstraps.* salir adelante sin la ayuda de nadie = pull + Reflexivo + up(wards) by + Posesivo + (own) bootstraps.* salir a echarse un cigarro = go out for + a smoke.* salir a flote = make + ends meet.* salir a fumarse un cigarro = go out for + a smoke.* salir a hurtadillas = steal away.* salir airoso = pass + muster, pass with + flying colours.* salir airoso de = ride out.* salir a la calle = go out, hit + the streets.* salir a la calle en avalancha = spill (out) into + the streets.* salir a la luz = come to + light, go + live.* salir a la palestra = come out in + the open.* salir a las mil maravillas = work + a treat, come up + a treat, go down + a treat.* salir a la superficie = surface.* salir ampollas = blister.* salir a pasear en coche = go out for + a drive.* salir a pedir de boca = come up + roses, go off without + a hitch.* salir apresuradamente = dash off, shoot off.* salir a subasta = come up for + auction.* salir a toda prisa = make + a hasty exit.* salir a tomar una copa = go out for + a drink.* salir bien = go + well.* salir bien al final = turn out + right in the end.* salir bramando = roar out of.* salir con estupideces = talk + nonsense.* salir corriendo = leg it, run off, run away, bolt, make + a bolt for, dash off, take off, shoot off, take off + running, take to + Posesivo + heels.* salir corriendo a la calle = run into + the street.* salir de = get out of, walk out of, climb out of, break out of, break through, strike out from.* salir de casa = leave + home.* salir de copas = go out for + a drink.* salir de donde menos Uno se lo espera = come out of + the woodwork.* salir de fiesta = party.* salir de Guatemala para meterse en Guatapeor = out of the fire and into the frying pan.* salir de jarana = paint + the town red, go out on + the town.* salir de juerga = go out + boozing, paint + the town red, go out on + the town.* salir de la cárcel = release from + jail.* salir de la miseria = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.* salir del armario = come out of + the closet.* salir de la rutina tradicional = break out of + the traditional mould.* salir de la situación = extricate + Reflexivo.* salir del cascarón = come out of + Posesivo + shell.* salir del círculo = break out of + circle.* salir del trabajo = clock off + work.* salir de marcha = paint + the town red, party, go out on + the town.* salir de nuevo = come back out.* salir de parranda = go out + boozing, paint + the town red, go out on + the town.* salir de paseo = go out for + a walk.* salir de paseo en coche = go out for + a drive.* salir de perlas = come up + a treat, go down + a treat.* salir de + Posesivo + escondite = raise + Posesivo + head above the parapet.* salir de + Posesivo + refugio = raise + Posesivo + head above the parapet.* salir de quién sabe dónde = come out of + the woodwork.* salir desapercibido = sneak out of.* salir desde = set out from.* salir de una situación difícil = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.* salir de un impás = circumvent + impasse.* salir disparado = bolt, make + a bolt for, shoot off, dash off, take to + Posesivo + heels, run off.* salir disparado de = shoot out of.* salir echando leches = bolt, take off, make + a bolt for, dash off, shoot off.* salir el tiro por la culata = backfire, misfire.* salir en desbandada = stampede.* salir en estampida = stampede.* salir en forma radial de = radiate from.* salir enojado dando zapatazos = stomp out of.* salir en pareja con = date.* salir en tropel = stampede.* salir escaldado = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.* salir fatal = go + pear-shaped.* salir fuera = be out and about, get out and about.* salir ganando = make + a profit, win, compare + favourably, be better off, win + the day, win out, be better served by, come out on + top.* salir grietas = develop + cracks.* salir horriblemente mal = go + horribly wrong.* salir huyendo = make off, do + a bunk.* salir ileso = escape + injury, leave without + a scratch.* salir impune = get away with it, get away with + murder, get away + scot-free.* salir inadvertidamente = sneak out of.* salir juntos = be an item.* salir los dientes = cut + Posesivo + teeth.* salir mal = go + wrong, go + awry, misfire, backfire.* salir malparado = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.* salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.* salir perjudicado = pay + the price, pay + the penalty.* salir pitando = take off, bolt, make + a bolt for, dash off, shoot off, take to + Posesivo + heels, run off.* salir por los cerros de Ubeda = go off on + a tangent, go off at + a tangent, fly off on + a tangent.* salir por piernas = make + a hasty exit.* salir por pies = take off + running, leg it, take to + Posesivo + heels, run off.* salir resueltamente = sally forth.* salir rugiendo = roar out of.* salir sangre = draw + blood.* salirse con la de Uno = have + Posesivo + way (with), get away with it.* salirse con las de Uno = get + Posesivo + (own) way, have + Posesivo + own way, get away with + murder, get away + scot-free.* salirse de = depart from, opt out of, step out of, spill out of.* salirse de convencionalismos = think out(side) + (of) the box.* salirse de la carretera = go off + the road.* salirse del molde = think out(side) + (of) the box.* salir según lo planeado = go off + as planned.* salir según lo previsto = go off + as planned.* salirse por la tangente = go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, go off at + a tangent, wander off + track, wander off + topic.* salir sigilosamente = steal away, slither out of.* salir sin ganar ni perder = break + even.* salir sin ser visto = sneak out of, slip out, steal away.* salir sin un rasguño = leave without + a scratch.* salir sobre ruedas = go off without + a hitch.* salir todo bien = land on + Posesivo + (own two) feet.* salir todo redondo = land on + Posesivo + (own two) feet.* salir una gotera = spring + a leak.* salir un momento a = pop down to.* salir un poco perjudicado = be a little worse prepared, be a little worse off.* salir volando = bolt, make + a bolt for, dash off, shoot off.* salir y caer = fall out (of).* salir zumbando = bolt, make + a bolt for.* si no aguantas el calor, sal de la cocina = if you can't stand the heat, get out of the kitchen.* sol + salir por = sun + rise on.* volver a salir = come back out.* volver a salir a la superficie = resurface.* * *1.verbo intransitivo1) ( partir) to leave¿a qué hora sale tu tren/tu vuelo? — what time is your train/flight?
salió corriendo or disparada — (fam) she was off like a shot (colloq)
¿de qué andén sale el tren? — what platform does the train leave from?
2) ( al exterior - acercándose al hablante) to come out; (- alejándose del hablante) to go outno puedo salir, me he quedado encerrado — I can't get out, I'm trapped in here
salir de algo — to come out/get out of something
¿tú de dónde has salido? — where have you sprung from?
¿de dónde salió este dinero? — where did this money come from?
salió por la puerta de atrás — he went out o left by the back door
salir a algo: salieron al balcón/al jardín they went out onto the balcony/into the garden; salir a + inf to go out/come out to + inf; ¿sales a jugar? are you coming out to play?; salió a hacer las compras — she's gone out (to do the) shopping
3) ( habiendo terminado algo) to leaveno salgo de trabajar hasta las siete — I don't finish o leave work until seven
¿a qué hora sales de clase? — what time do you get out of class o finish your class?
¿cuándo sale del hospital? — when is he coming out of (the) hospital?
4)a) ( como entretenimiento) to go outb) ( tener una relación) to go out¿estás saliendo con alguien? — are you going out with anyone?
5) (a calle, carretera)¿por aquí se sale a la carretera? — can I get on to the road this way?
¿esta calle sale al Paseo Colón? — does this street come out onto the Paseo Colón?
6) clavo/tapón to come out; anillo to come off7) (aparecer, manifestarse)a) cana/sarpullido to appear; (+ me/te/le etc)me salieron granos — I broke out o (BrE) come out in spots
¿te sale sangre? — are you bleeding o is it bleeding?
b) sol ( por la mañana) to rise, come up; ( de detrás de una nube) to come outc) ( surgir) tema/idea to come upyo no se lo pedí, salió de él — I didn't ask him to do it, it was his idea o he offered
ya salió aquello — you (o he etc) had to bring that up; (+ me/te/le etc)
le salió así, espontáneamente — he just came out with it quite spontaneously
me salió en alemán — it came o I said it in German
¿ha salido ya el 15? — have they called number 15 yet?
8)a) ( tocar en suerte) (+ me/te/le etc)b) ( en un reparto)10)a) revista/novela to come out; disco to come out, be releasedb) (en televisión, el periódico) to appearsalió por or en (la) televisión — she was o appeared on television
c) ( en una foto) to appear; (+ compl)d) ( desempeñando un papel)sale de pastor — he plays o he is a shepherd
11) (expresando irritación, sorpresa)salir con algo: mira con qué sale éste ahora! did you hear what he just said?; no me salgas ahora con eso — don't give me that (colloq)
12) ( expresando logro) (+ me/te/le etc)¿te salió el crucigrama? — did you finish the crossword?
ahora mismo no me sale su nombre — (fam) I can't think of her name right now
13) ( resultar)¿a ti te da 40? a mí me sale 42 — how do you get 40? I make it 42; (+ compl)
las cosas salieron bien — things turned out o worked out well
sale muy caro — it works out o is very expensive
¿qué número salió premiado? — what was the winning number?
salir bien/mal en un examen — (Chi fam) to pass/fail an exam; (+ me/te/le etc)
no lo hagas deprisa que te va a salir todo mal — don't try to do it too quickly, you'll do it all wrong
¿cómo te salió el examen? — how did you get on o do in the exam?
14) (de situación, estado)salir de algo: para salir del apuro in order to get out of an awkward situation; está muy mal, no sé si saldrá de ésta she's very ill, I don't know if she'll pull through; no sé cómo vamos a salir de ésta I don't know how we're going to get out of this one; me ayudó a salir de la depresión he helped me get over my depression; (+ compl) salió bien de la operación she came through the operation well; salieron ilesos del accidente they were not hurt in the accident; salió airosa del trance she came through it with flying colors; salir adelante negocio to stay afloat, survive; propuesta to prosper; fue una época muy dura, pero lograron salir adelante — it was a difficult period but they managed to get through it
15) ( con preposición)a) salir a ( parecerse a) to take afterb) salir con (Col) ( combinar con) to go withc) salir de (Col, Ven) ( deshacerse de) to get rid of2.salirse v pron1)a) (de recipiente, límite)cierra el grifo, que se va a salir el agua — turn off the faucet (AmE) o (BrE) tap, the water's going to overflow
salirse de algo: el camión se salió de la carretera the truck came/went off the road; el río se salió de su cauce the river overflowed its banks; la pelota se salió del campo de juego the ball went into touch o out of play; procura no salirte del presupuesto try to keep within the budget; te estás saliendo del tema — you're getting off the point
b) (por orificio, grieta) agua/tinta to leak (out), come out; gas to escape, come outsalirse de algo: se está saliendo el aire del neumático the air's coming o leaking out of the tire; se me salió el hilo de la aguja — the needle's come unthreaded
c) (Chi, Méx) pluma/recipiente to leak2) ( soltarse) to come off; (+ me/te/le etc)se le salían los ojos de las órbitas — his eyes were popping out of his head
3) ( irse) to leavesalirse de algo — de asociación to leave something
salirse con la suya — to get one's (own) way
* * *= come out, debouch, depart, exit, go out of, make + departure, march off, quit, take + departure, leave, issue out, start out, go out and about, go out, pop, head out, socialise [socialize, -USA], be out and about, get out and about, go forth.Ex: Maybe it's the frustrated library school professor in him crying to come out -- whatever it is, give him a chance to show you what he knows.
Ex: As they debouched into the street and hurried back to the library, Jergens thanked Meek for being someone she could share her concerns with.Ex: He smiled again, waved goodbye, and departed.Ex: Enter the lesson number you wish, or press the letter 'X' to exit the tutorial.Ex: In all 20 per cent of visitors went out of the bookshop with a book they had intended to buy, 15 per cent went out with a book they had not intended to buy and 67 went out with both intended and unintended purchases.Ex: Before making his departure, however, a few hints upon the methods of examining bibliographic compilations are necessary.Ex: Do not march off full-tilt in front of the readers.Ex: If you decide not to send or save the message, replace the question mark in front of ' Quit' with another character.Ex: 'Do you ever let anyone leave without inspecting their bags?' Carpozzi asked as she sidled up to the checker.Ex: He bade her good day and issued out into the street.Ex: He went back into the house, addressing his Maker in low agonized tones, changed, and started out again.Ex: Thursday 22 August is your opportunity to go out and about - seeing at first hand the great variety of library and information centres located in the Central Belt of Scotland.Ex: They decided one day to take it upon themselves without his knowledge to go out and solicit funds from some of the large corn processors and farm equipment manufacturers.Ex: The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.Ex: It's tempting to splurge on a new hi-fi system or head out on a shopping spree, but the smart option might be to pay off an existing debt.Ex: She is married and has a family, but does not spend much time in the director's office or socialize with her.Ex: But if you' re out and about like I am, here's where I'll be over the next few nights, and feel free to say hi if you're going to be in the same area.Ex: Use the links below for ideas to get out and about.Ex: Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.* acabar de salir de = be fresh out of.* a lo que salga = come what may.* a veces las cosas salen mal = shit happens.* a veces sales jodido = shit happens.* aventurarse a salir = venture forth.* ayudar a Alguien a salir adelante = help + Nombre + get on + Posesivo + feet.* cosas + salir bien = things + work out.* dejar que Alguien se salga con la suya = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.* entrar y salir = come and go, drift in and out, wander in and out, go into and out of.* entrar y salir corriendo = run in and out.* estar saliendo con alguien = be in a dating relationship.* evitar que + salir = keep + Nombre + in.* hacer salir = push out, flush out.* imposibilitado para salir de casa = housebound [house-bound], homebound [home-bound].* invitar a Alguien a salir = ask + Nombre + out.* invitar a salir = take + Nombre + out.* no salir mal parado por = be none the worse for (that), be none the worse for wear.* obligar a salir = drive out + with a pitchfork, push out.* obligar a salir de = force from.* personas que no pueden salir de casa = homebound, the.* por un lado entra + Nombre + y por otro sale + Nombre = in go + Nombre + at one end, and out come + Nombre + at the other.* que puede salir en préstamo = loanable.* salir a = propagate out to, crash to, be out to.* salir a borbotones = gush out, spurt.* salir a chorros = gush out, spurt.* salir a comer = eat out.* salir a dar una vuelta = go out.* salir a dar una vuelta en coche = go out for + a drive.* salir a dar un paseo = go out for + a walk.* salir adelante = make + ends meet, keep + the wolves from the door, get + unstuck.* salir adelante a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* salir adelante en la vida, = get on in + life.* salir adelante por uno mismo = pull + Reflexivo + up(wards) by + Posesivo + (own) bootstraps.* salir adelante sin la ayuda de nadie = pull + Reflexivo + up(wards) by + Posesivo + (own) bootstraps.* salir a echarse un cigarro = go out for + a smoke.* salir a flote = make + ends meet.* salir a fumarse un cigarro = go out for + a smoke.* salir a hurtadillas = steal away.* salir airoso = pass + muster, pass with + flying colours.* salir airoso de = ride out.* salir a la calle = go out, hit + the streets.* salir a la calle en avalancha = spill (out) into + the streets.* salir a la luz = come to + light, go + live.* salir a la palestra = come out in + the open.* salir a las mil maravillas = work + a treat, come up + a treat, go down + a treat.* salir a la superficie = surface.* salir ampollas = blister.* salir a pasear en coche = go out for + a drive.* salir a pedir de boca = come up + roses, go off without + a hitch.* salir apresuradamente = dash off, shoot off.* salir a subasta = come up for + auction.* salir a toda prisa = make + a hasty exit.* salir a tomar una copa = go out for + a drink.* salir bien = go + well.* salir bien al final = turn out + right in the end.* salir bramando = roar out of.* salir con estupideces = talk + nonsense.* salir corriendo = leg it, run off, run away, bolt, make + a bolt for, dash off, take off, shoot off, take off + running, take to + Posesivo + heels.* salir corriendo a la calle = run into + the street.* salir de = get out of, walk out of, climb out of, break out of, break through, strike out from.* salir de casa = leave + home.* salir de copas = go out for + a drink.* salir de donde menos Uno se lo espera = come out of + the woodwork.* salir de fiesta = party.* salir de Guatemala para meterse en Guatapeor = out of the fire and into the frying pan.* salir de jarana = paint + the town red, go out on + the town.* salir de juerga = go out + boozing, paint + the town red, go out on + the town.* salir de la cárcel = release from + jail.* salir de la miseria = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.* salir del armario = come out of + the closet.* salir de la rutina tradicional = break out of + the traditional mould.* salir de la situación = extricate + Reflexivo.* salir del cascarón = come out of + Posesivo + shell.* salir del círculo = break out of + circle.* salir del trabajo = clock off + work.* salir de marcha = paint + the town red, party, go out on + the town.* salir de nuevo = come back out.* salir de parranda = go out + boozing, paint + the town red, go out on + the town.* salir de paseo = go out for + a walk.* salir de paseo en coche = go out for + a drive.* salir de perlas = come up + a treat, go down + a treat.* salir de + Posesivo + escondite = raise + Posesivo + head above the parapet.* salir de + Posesivo + refugio = raise + Posesivo + head above the parapet.* salir de quién sabe dónde = come out of + the woodwork.* salir desapercibido = sneak out of.* salir desde = set out from.* salir de una situación difícil = haul + Reflexivo + out of + Posesivo + bog.* salir de un impás = circumvent + impasse.* salir disparado = bolt, make + a bolt for, shoot off, dash off, take to + Posesivo + heels, run off.* salir disparado de = shoot out of.* salir echando leches = bolt, take off, make + a bolt for, dash off, shoot off.* salir el tiro por la culata = backfire, misfire.* salir en desbandada = stampede.* salir en estampida = stampede.* salir en forma radial de = radiate from.* salir enojado dando zapatazos = stomp out of.* salir en pareja con = date.* salir en tropel = stampede.* salir escaldado = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.* salir fatal = go + pear-shaped.* salir fuera = be out and about, get out and about.* salir ganando = make + a profit, win, compare + favourably, be better off, win + the day, win out, be better served by, come out on + top.* salir grietas = develop + cracks.* salir horriblemente mal = go + horribly wrong.* salir huyendo = make off, do + a bunk.* salir ileso = escape + injury, leave without + a scratch.* salir impune = get away with it, get away with + murder, get away + scot-free.* salir inadvertidamente = sneak out of.* salir juntos = be an item.* salir los dientes = cut + Posesivo + teeth.* salir mal = go + wrong, go + awry, misfire, backfire.* salir malparado = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.* salir perdiendo = victimise [victimize, -USA], come off + worst, lose out, compare + unfavourably, lose + neck, be a little worse off.* salir perjudicado = pay + the price, pay + the penalty.* salir pitando = take off, bolt, make + a bolt for, dash off, shoot off, take to + Posesivo + heels, run off.* salir por los cerros de Ubeda = go off on + a tangent, go off at + a tangent, fly off on + a tangent.* salir por piernas = make + a hasty exit.* salir por pies = take off + running, leg it, take to + Posesivo + heels, run off.* salir resueltamente = sally forth.* salir rugiendo = roar out of.* salir sangre = draw + blood.* salirse con la de Uno = have + Posesivo + way (with), get away with it.* salirse con las de Uno = get + Posesivo + (own) way, have + Posesivo + own way, get away with + murder, get away + scot-free.* salirse de = depart from, opt out of, step out of, spill out of.* salirse de convencionalismos = think out(side) + (of) the box.* salirse de la carretera = go off + the road.* salirse del molde = think out(side) + (of) the box.* salir según lo planeado = go off + as planned.* salir según lo previsto = go off + as planned.* salirse por la tangente = go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, go off at + a tangent, wander off + track, wander off + topic.* salir sigilosamente = steal away, slither out of.* salir sin ganar ni perder = break + even.* salir sin ser visto = sneak out of, slip out, steal away.* salir sin un rasguño = leave without + a scratch.* salir sobre ruedas = go off without + a hitch.* salir todo bien = land on + Posesivo + (own two) feet.* salir todo redondo = land on + Posesivo + (own two) feet.* salir una gotera = spring + a leak.* salir un momento a = pop down to.* salir un poco perjudicado = be a little worse prepared, be a little worse off.* salir volando = bolt, make + a bolt for, dash off, shoot off.* salir y caer = fall out (of).* salir zumbando = bolt, make + a bolt for.* si no aguantas el calor, sal de la cocina = if you can't stand the heat, get out of the kitchen.* sol + salir por = sun + rise on.* volver a salir = come back out.* volver a salir a la superficie = resurface.* * *■ salir (verbo intransitivo)A partirB salir al exteriorC1 habiendo terminado algo2 InformáticaD1 como entretenimiento2 tener una relaciónE a una calle, carreteraF salir: clavos, tapones etcA1 aparecer, manifestarse2 salir: sol3 surgir4 en naipesB1 tocar en suerte2 en un repartoC salir: manchasD1 salir: revista, novela etc2 en televisión, el periódico3 en una foto4 desempeñando un papelE expresando irritación, sorpresaA expresando logroB resultarC de una situación, un estadoD parecerse aE salir con, combinar conF salir de, deshacerse de■ salirse (verbo pronominal)A1 de un recipiente, un límite2 por un orificio, una grieta3 salirse: recipientes etcB soltarseC irseviA (partir) to leave¿a qué hora sale el tren/tu vuelo? what time does the train/your flight leave?, what time is your train/flight?salieron a toda velocidad they went off at top speed, they sped off¿está Marcos? — no, ha salido de viaje can I speak to Marcos? — I'm afraid he's away at the momentsalió corriendo or pitando or disparada ( fam); she was off like a shot ( colloq), she shot off ( colloq)salir DE algo to leave FROM sth¿de qué andén sale el tren? what platform does the train leave from?salgo de casa a las siete I leave home at sevensalir PARA algo to leave FOR sthlos novios salieron para las Bahamas the newlyweds left for the BahamasB (al exterior — acercándose al hablante) to come out; (— alejándose del hablante) to go outno salgas sin abrigo don't go out without a coatha salido she's gone out, she's outya puedes salir que te he visto you can come on out now, I can see youno puedo salir, me he quedado encerrado I can't get out, I'm trapped in heresalir DE algo to come out/get out OF sth¡sal de ahí! come out of there!¡sal de aquí! get out of here!sal de debajo de la mesa come out from under the tableno salió de su habitación en todo el día he didn't come out of o leave his room all daysal ya de la cama get out of bedde aquí que no salga ni una palabra not a word of this to anyone¿tú de dónde has salido? where have you sprung from?¿de dónde salió este dinero? where did this money come from?nunca ha salido de España/del pueblo he's never been out of Spain/the villageestá en libertad bajo fianza y no puede salir del país she's out on bail and can't leave the countrypara impedir que salgan más capitales del país to prevent more capital flowing out of o leaving the countrysalir POR algo to leave BY sthtuvo que salir por la ventana she had to get out through the windowacaba de salir por la puerta de atrás he's just left by the back door, he's just gone out the back doorsalir A algo:salieron al balcón/al jardín they went out onto the balcony/into the gardensalen al mar por la noche they go out to sea at night¿quién quiere salir a la pizarra? who wants to come up to the blackboard?el equipo salió al terreno de juego the team took the field o came onto the field¿quién te salió al teléfono? who answered (the phone)?salir A + INF to go out/come out to + INF¿sales a jugar? are you coming out to play?ha salido a hacer la compra she's gone out (to do the) shoppingC1 (habiendo terminado algo) to leaveno salgo de trabajar hasta las siete I don't finish o leave work until sevenempezó a trabajar aquí recién salido de la escuela he started working here just after he left school¿a qué hora sales de clase? what time do you come out of class o get out of class o finish your class?¿cuándo sale del hospital/de la cárcel? when is he coming out of (the) hospital/(the) prison?D1 (como entretenimiento) to go outestuvo castigado un mes sin salir he wasn't allowed to go out for a monthsalieron a cenar fuera they went out for dinner, they had dinner out2 (tener una relación) to go outhace tiempo que salen juntos they've been going out together for a whilesalir CON algn to go out WITH sb¿estás saliendo con alguien? are you going out with anyone?, are you seeing anyone? ( AmE)E(a una calle, carretera): ¿por aquí se sale a la carretera? can I get on to the road this way?¿esta calle sale al Paseo Colón? will this street take me to the Paseo Colón?, does this street come out onto the Paseo Colón?F «clavo/tapón» to come out; «anillo» to come offel anillo no me sale my ring won't come off, I can't get my ring offA (aparecer, manifestarse)1 «cana/sarpullido» to appear(+ me/te/le etc): ya me empiezan a salir canas I'm starting to go gray, I'm getting gray hairsya le han salido los dientes de abajo she's already got o she's already cut her bottom teeth, her bottom teeth have already come throughme ha salido una ampolla I've got a blisterle salió un sarpullido he came out in a rashle ha salido un chichón en la frente a bump's come up on her foreheadsi como chocolate me salen granos if I eat chocolate I break out o ( BrE) come out in spotsa ver ¿te sale sangre? let's have a look, are you bleeding o is it bleeding?me sale sangre de la nariz my nose is bleedinga la planta le están saliendo hojas nuevas the plant's putting out new leaves, the plant has some new leaves coming out2 «sol» (por la mañana) to rise, come up; (de detrás de una nube) to come outparece que quiere salir el sol it looks as though the sun's trying to come out3 (surgir) «tema/idea» to come up¿cómo salió eso a la conversación? how did that come up in the conversation?yo no se lo pedí, salió de él I didn't ask him to do it, it was his idea o he offered(+ me/te/le etc): le salió así, espontáneamente he just came out with it quite spontaneouslyme salió en alemán it came out in German, I said it in Germanno me salió nada mejor nothing better came up o turned up¿has visto el novio que le ha salido? ( fam); have you seen the boyfriend she's found herself? ( colloq)no voy a poder ir, me ha salido otro compromiso I'm afraid I won't be able to go, something (else) has come up o cropped up4 «carta» (en naipes) to come upel as de diamantes todavía no ha salido the ace of diamonds hasn't come up yet¿ya ha salido el 15? have they called number 15 yet?, has number 15 gone yet?B1 (tocar en suerte) (+ me/te/le etc):me salió un tema que no había estudiado I got a subject I hadn't studiedme salió un cinco I got a five2 ( Esp) (en un reparto) salir A algo; to get sthsalimos a dos pastelitos cada uno we get two cakes each, it works out as two cakes eachson tres hermanos, así que salen a tres mil cada uno there are three brothers, so they each end up with o get three thousandC «mancha» (aparecer) to appear; (quitarse) to come outD1 «revista» to come out; «novela» to come out, be published; «disco» to come out, be releasedun producto que acaba de salir al mercado a new product which has just come on to the market2 (en televisión, el periódico) to appearla noticia salió en primera página the news appeared on the front pagesalió por or en (la) televisión she was o appeared on televisionayer salió mi primo en or por la televisión my cousin was on (the) television yesterday3 (en una foto) to appearno sale en esta foto he doesn't appear in o he isn't in this photograph(+ compl): ¡qué bien saliste en esta foto! you've come out really well in this photograph, this is a really good photograph of you4(desempeñando un papel): ¿tú sales en la obra de fin de curso? are you in the end-of-term play?sale de pastor he plays o he is a shepherdme salió de testigo en el juicio ( RPl); he testified on my behalfle salí de testigo cuando se casó ( RPl); I was a witness at her weddingE (expresando irritación, sorpresa) salir + GER:y ahora sale diciendo que no lo sabía and now he says he didn't knowsalir CON algo:¡mira con qué sale éste ahora! did you hear what he just said?no me salgas ahora con eso don't give me that ( colloq)y ahora me sale con que no quiere ir and now he tells me he doesn't want to go!¡a veces sale con cada cosa más graciosa! sometimes she comes out with the funniest things!A (expresando logro) (+ me/te/le etc):¿te salió el crucigrama? did you finish the crossword?no me sale esta ecuación/cuenta I can't do this equation/sum¿me ayudas con este dibujo que a mí no me sale? can you help me with this drawing? I can't get it rightno te sale el acento mexicano you're not very good at the Mexican accent, you haven't got the Mexican accent rightahora mismo no me sale su nombre ( fam); I can't think of her name right nowestaba tan entusiasmado que no le salían las palabras he was so excited he couldn't get his words outB(resultar): de aquí no va a salir nada bueno no good is going to come of thisvan a lo que salga, nunca hacen planes they just take things as they come, they never make plans¿a ti te da 40? a mí me sale 42 how do you get 40? I make it 42(+ compl): las cosas salieron mejor de lo que esperábamos things turned out/worked out better than we expectedtenemos que acabarlo salga como salga we have to finish it, no matter how it turns outno ha salido ninguna de las fotos none of the photographs has come outla foto ha salido movida the photograph has come out blurredmandarlo certificado sale muy caro sending it registered mail works out o is very expensivesalió elegido tesorero he was elected treasurer¿qué número salió premiado? what was the winning number?salió beneficiado en el reparto he did well out of the division o ( BrE) share-out(+ me/te/le etc): el postre no me salió bien the dessert didn't come out rightlas cosas no nos han salido bien things haven't gone right for usno lo hagas deprisa que te va a salir todo al revés don't try to do it too quickly, you'll do it all wrongsi lo haces sin regla te va a salir torcido if you do it without a ruler it'll come out crookedasí te va a salir muy caro it'll work out very expensive for you that way¿cómo te salió el examen? how did you get on o do in the exam?, how did the exam go?el niño les salió muy inteligente their son turned out (to be) really brightC (de una situación, un estado) salir DE algo:para salir del apuro in order to get out of an awkward situationestá muy mal, no sé si saldrá de ésta she's very ill, I don't know if she'll make it o if she'll pull throughno sé cómo vamos a salir de ésta I don't know how we're going to get out of this oneluchan por salir de la miseria en que viven they struggle to escape from the poverty in which they liveme ayudó a salir de la depresión he helped me get over my depressiona este paso no vamos a salir nunca de pobres the way we're going we're never going to stop being poor(+ compl): salió bien de la operación she came through the operation wellsalieron ilesos del accidente they were not hurt in the accidentsalió airosa del trance she came through it with flying colors*salir adelante: fue una época muy dura, pero lograron salir adelante it was a difficult period but they managed to get through itpara que el negocio salga adelante if the business is to stay afloat o survivela propuesta cuenta con pocas posibilidades de salir adelante the proposal is unlikely to prosperD salir a (parecerse a) to take afteres gordita, sale a la madre she's chubby, she takes after her mother¡tiene a quien salir! you can see who she takes after!en lo tozudo sale a su padre he gets his stubbornness from his fatherno han podido salir de él they haven't been able to get rid of him■ salirseA1(de un recipiente, un límite): cierra el grifo, que se va a salir el agua turn off the faucet ( AmE) o ( BrE) tap, the water's going to overflowvigila que no se salga la leche don't let the milk boil oversalirse DE algo:el camión se salió de la carretera the truck came/went off the road, the truck left the roadel río se salió de su cauce the river overflowed its banksno te salgas de las líneas keep inside the linesla pelota se salió del campo de juego the ball went out of play o into touchprocura no salirte del presupuesto try to keep within the budgette estás saliendo del tema you're getting off the point2 (por un orificio, una grieta) «agua/tinta» to leak, leak out, come out; «gas» to escape, come outestá rajado y se sale el aceite it's cracked and the oil leaks outsalirse DE algo:se está saliendo el aire del neumático the air's coming o leaking out of the tire*se me ha salido el hilo de la aguja the needle's come unthreaded3 (Chi, Méx) «recipiente/pluma» to leakB (soltarse) to come offse ha salido el pomo de la puerta the knob has come off the door(+ me/te/le etc): estos zapatos se me salen these shoes are too big for mese le ha salido una rueda it's lost a wheel, one of the wheels has come offse le salían los ojos de las órbitas his eyes were popping out of his head o were out on stalksC (irse) to leave salirse DE algo ‹de una asociación› to leave sthse salió del cine a la mitad de la película she walked out halfway through the moviesalirse con la suya to get one's (own) way* * *
salir ( conjugate salir) verbo intransitivo
1 ( partir) to leave;◊ ¿a qué hora sale el tren? what time does the train leave?;
el jefe había salido de viaje the boss was away;
salió corriendo (fam) she was off like a shot (colloq);
salir de algo to leave from sth;
¿de qué andén sale el tren? what platform does the train leave from?;
salgo de casa a las siete I leave home at seven;
salir para algo to leave for sth
2 ( al exterior — acercándose al hablante) to come out;
(— alejándose del hablante) to go out;
no puedo salir, me he quedado encerrado I can't get out, I'm trapped in here;
salir de algo to come out/get out of sth;
¡sal de ahí/de aquí! come out of there/get out of here!;
¿de dónde salió este dinero? where did this money come from?;
nunca ha salido de España he's never been out of Spain;
salir por la ventana/por la puerta to get out through the window/leave by the door;
salieron al balcón/al jardín they went out onto the balcony/into the garden;
¿por aquí se sale a la carretera? can I get on to the road this way?;
salió a hacer las compras she's gone out (to do the) shopping
3 ( habiendo terminado algo) to leave;◊ ¿a qué hora sales de clase? what time do you get out of class o finish your class?;
¿cuándo sale del hospital? when is he coming out of (the) hospital?
4
salir con algn to go out with sb
5 [clavo/tapón/mancha] to come out;
[ anillo] to come off
1 (aparecer, manifestarse)
(+ me/te/le etc)
le están saliendo los dientes she's teething;
me salió una ampolla I've got a blister;
le salió un sarpullido he came out in a rash;
me salieron granos I broke out o (BrE) came out in spots;
me sale sangre de la nariz my nose is bleeding;
a la planta le están saliendo hojas nuevas the plant's putting out new leaves
( de detrás de una nube) to come out
2
[ disco] to come out, be released;
(+ compl)
1 ( expresando logro) (+ me/te/le etc):
ahora mismo no me sale su nombre (fam) I can't think of her name right now;
no le salían las palabras he couldn't get his words out
2
◊ sale más barato/caro it works out less/more expensiveb) ( resultar):◊ todo salió bien everything turned out o worked out well;
salió tal como lo planeamos it turned out just as we planned;
no salió ninguna de las fotos none of the photographs came out;
¿qué número salió premiado? what was the winning number?;
salir bien/mal en un examen (Chi fam) to pass/fail an exam;
(+ me/te/le etc)
3 (de situación, estado) salir de algo ‹ de apuro› to get out of sth;
‹ de depresión› to get over sth;
salir adelante [ negocio] to stay afloat, survive;
[ propuesta] to prosper;◊ lograron salir adelante they managed to get through it
4 ( con preposición)a)
b)
salirse verbo pronominal
1
[ leche] to boil over;
salirse de algo ‹ de carretera› to come/go off sth;
‹ de tema› to get off sth;
procura no salirte del presupuesto try to keep within the budget
[ gas] to escape, come out
2 ( soltarse) [pedazo/pieza] to come off;
(+ me/te/le etc)
3 ( irse) to leave;
salirse de algo ‹ de asociación› to leave sth;◊ salirse con la suya to get one's (own) way
salir verbo intransitivo
1 (de un lugar) to go out: nunca ha salido de su país, he's never been out of his country
el ladrón salió por la ventana, the burglar got out through the window
(si el hablante está fuera) to come out: ¡sal de la habitación, por favor! please, come out of the room!
2 Inform to exit
(de un sistema) to log off
3 (partir) to leave: salí de casa a mediodía, I left home at noon
nuestro avión sale a las seis, our plane departs at six
4 (para divertirse) to go out: siempre sale los viernes, she always goes out on Friday
5 (tener una relación) to go out: está saliendo con Ana, he's going out with Ana
6 Dep to start
(en juegos) to lead
7 (manifestarse, emerger) le ha salido un grano en la cara, he has got a spot on his face
me salió sangre de la nariz, my nose was bleeding
(un astro) to rise: la Luna sale al atardecer, the moon comes out in the evening
(retoñar, germinar) to sprout
8 (surgir) la idea salió de ti, it was your idea
9 (aparecer) mi hermana salía en (la) televisión, my sister appeared on television
(un libro, un disco, etc) to come out
10 salir a (parecerse) ha salido a su hermano, he takes after his brother
(costar) el almuerzo sale a 800 pesetas cada uno, lunch works out at 800 pesetas a head
11 (resultar) su hija le ha salido muy estudiosa, her daughter has turned out to be very studious
salió premiado el número 5.566, the winning number was 5,566
(una operación matemática) a él le da 20, pero a mí me sale 25, he gets 20, but I make it 25
12 (costar) nos sale barato, it works out cheap
13 (superar una situación, una gran dificultad) to come through, get over: estuvo muy enfermo, pero salió de esa, he was very ill, but he pulled through
14 (ser elegido por votación) salió alcalde, he was elected mayor
♦ Locuciones: salir con, (manifestación inesperada) no me salgas ahora con estupideces, stop talking nonsense
' salir' also found in these entries:
Spanish:
acampada
- ahora
- airosa
- airoso
- al
- asomarse
- atusar
- boca
- cabronada
- casa
- con
- concebir
- contraluz
- coscorrón
- cuenta
- dar
- dejar
- desalojar
- desfilar
- desorbitar
- dimanar
- echar
- entrar
- estar
- gatas
- grabar
- gracia
- gustar
- hondura
- irse
- niqui
- palestra
- para
- parada
- parado
- paso
- pico
- pierna
- pitar
- portazo
- puntilla
- quite
- rana
- relucir
- revés
- rodada
- rodado
- salida
- sangrar
- señora
English:
after
- appear
- as
- ask out
- average out at
- back out
- be
- blow off
- boomerang
- bootstrap
- break
- break out
- break through
- call away
- can
- check out
- chicken out
- clean up
- climb
- come away
- come off
- come on
- come out
- come up
- crowd
- dash off
- dash out
- date
- depart
- discipline
- do
- doll
- doubtfully
- downpour
- draw out
- drive-through
- emerge
- even
- exit
- fancy
- flounce
- forward
- genie
- get about
- get along
- get away
- get away with
- get off
- get out
- go
* * *♦ vi1. [ir fuera] to go out;[venir fuera] to come out;¡sal aquí fuera! come out here!;no pueden salir, están atrapados they can't get out, they're trapped;¿salimos al jardín? shall we go out into the garden?;salieron al balcón they went out onto the balcony;salió a la puerta she came/went to the door;salir a escena [actor] to come/go on stage;salir a pasear/tomar el aire to go out for a walk/for a breath of fresh air;salir a hacer la compra/de compras to go shopping;salir de to go/come out of;me lo encontré al salir del cine I met him as I was coming out of the cinema;¡sal de aquí! get out of here!;¡sal de ahí! come out of there!;salimos por la escalera de incendios/la puerta trasera we left via the fire escape/through the back door;Famporque me sale/no me sale de las narices because I damn well feel like it/damn well can't be bothered;muy Famporque me sale/no me sale de los huevos because I bloody well feel like it/because I can't be arsed2. [marcharse] to leave ( para for);cuando salimos de Quito/del país when we left Quito/the country;salí de casa/del trabajo a las siete I left home/work at seven;salir corriendo to run off;Famsalir pitando to leg it;salir de viaje to go away (on a trip)¿desde cuándo llevan saliendo? how long have they been going out (together)?4. [ir a divertirse] to go out;suelo salir el fin de semana I usually go out at the weekend;salen mucho a cenar they eat out a lotMarisa ha salido de la depresión Marisa has got over o come through her depression;salir de la miseria to escape from poverty;salir de un apuro to get out of a tight spot;le he ayudado a salir de muchos líos I've helped him out of a lot of tricky situations;no sé si podremos salir de ésta I don't know how we're going to get out of this one;con este dinero no vamos a salir de pobres this money isn't exactly enough for us never to have to work again6. [desembocar] [calle, sendero, carretera]¿a dónde sale esta calle? where does this street come out?este corcho no sale this cork won't come out8. [resultar] to turn out;ha salido muy estudioso he's turned out to be very studious;¿cómo salió la fiesta? how did the party go?;¿qué salió en la votación? what was the result of the vote?;a mí me sale un total de 35.000 pesos I've got a total of 35,000 pesos, I make it 35,000 pesos in total;salió (como) senador por California he was elected (as) senator for California;salió elegida actriz del año she was voted actress of the year;salió herido/ileso del accidente he was/wasn't injured in the accident;salir premiado to be awarded a prize;salir bien/mal [examen, entrevista] to go well/badly;[plato, dibujo] to turn out well/badly;¿qué tal te ha salido? how did it go?;me ha salido bien/mal [examen, entrevista] it went well/badly;[plato, dibujo] it turned out well/badly; [cuenta] I got it right/wrong;normalmente me sale a la primera I normally get it right first time;a mí la paella no me sale tan bien como a ti my paella never turns out as well as yours does;¿te salen las cuentas? do all the figures tally?;salir ganando/perdiendo to come off well/badly9. [en sorteo, juego] [número, nombre] to come up;no me ha salido un as en toda la partida I haven't got o had a single ace in the whole gameel vino sale de la uva wine comes from grapes;salió de él (lo de) regalarte unas flores it was his idea to get you the flowers11. [surgir, brotar] [luna, estrellas] to come out;[sol] to rise; [flores, hojas] to come out; [dientes] to come through;le han salido varias flores al rosal the rose bush has got several flowers now;le están saliendo canas he's getting grey hairs, he's going grey;le están saliendo los dientes her teeth are starting to come through, she's teething;me salen los colores con tanto cumplido all these compliments are making me blush;le ha salido un sarpullido en la espalda her back has come out in a rash;te está saliendo sangre you're bleeding;me ha salido un grano en la nariz I've got a spot on my nose12. [aparecer] [publicación, producto, modelo] to come out;[disco] to come out, to be released; [moda, ley] to come in; [trauma, prejuicios] to come out; [tema, asunto] to come up;una revista que sale los jueves a magazine that comes out on Thursdays;su nuevo disco saldrá al mercado en otoño her new record comes out o will be released in the autumn;salieron (a relucir) todos sus miedos all his fears came out;¡qué bien sales en esta foto! you look great in this photo!;ha salido en los periódicos/en la tele it's been in the papers/on TV;salir de/en [en película, serie, obra de teatro] to appear as/in;salía de extra en “Ben-Hur” he appeared as o was an extra in “Ben-Hur”;salir en defensa de alguien to come to sb's defence13. [presentarse, ofrecerse] [ocasión, oportunidad] to turn up, to come along;[puesto, empleo] to come up; [problema] to arise; [contratiempo] to occur;le ha salido una plaza de profesor en Tegucigalpa a job has come up for him as a teacher in Tegucigalpa;a lo que salga, salga lo que salga whatever happens¿por cuánto me saldría una moto de segunda mano? how much would a second-hand motorbike cost me o come to?;en botella te saldrá más barata la cerveza the beer works out cheaper if you buy it bottled;salir caro [económicamente] to be expensive;[por las consecuencias] to be costly15. [decir u obrar inesperadamente]nunca se sabe por dónde va a salir you never know what she's going to come out with/do next;el jefe sale con cada tontería… the boss comes out with some really stupid remarks;salió con que era un incomprendido y nadie le hacía caso he claimed he was misunderstood and that no one ever took any notice of him;¿y ahora nos sales con ésas? now you tell us!eres un vago, en eso has salido a tu padre you're a layabout, just like your father17. [en juegos] to lead;te toca salir a ti it's your lead;salió con un as she led with an ace;salen blancas [en damas, ajedrez] white goes first18. [desaparecer] to come out;la mancha de vino no sale the wine stain won't come outsalir de un programa to quit o exit a program20.[proyecto, propuesta, ley] to be successful;salir adelante [persona, empresa] to get by;la familia lo está pasando muy mal para salir adelante the family is struggling to get by o to make ends meet* * *v/i1 leave, go out;salir de apuros get out of difficulties;salir corriendo run off;salir con alguien date s.o., go out with s.o.2 ( aparecer) appear, come out3:salir a bolsa float, be floated6 ( parecerse a):7 ( resultar):salir bien/mal turn out well/badly;salió caro tb fig it worked out expensive;salir ileso escape unharmed;salir perdiendo end up losing;salir a 1000 colones cost 1000 colons;a lo que salga any old how8:¡ya salió aquello! fam why did you have to bring that up?;salir con algo fam come out with sth;¿y ahora me sales con que no tienes dinero? and you’re telling me now that you don’t have any money?9 ( conseguir):el dibujo no me sale fam I can’t get this drawing right;no me salió el trabajo I didn’t get the job10:salir por alguien stand up for s.o.* * *salir {73} vi1) : to go out, to come out, to get outsalimos todas las noches: we go out every nightsu libro acaba de salir: her book just came out2) partir: to leave, to depart3) aparecer: to appearsalió en todos los diarios: it came out in all the papers4) : to project, to stick out5) : to cost, to come to6) resultar: to turn out, to prove7) : to come up, to occursalga lo que salga: whatever happenssalió una oportunidad: an opportunity came up8)salir a : to take after, to look like, to resemble9)salir con : to go out with, to date* * *salir vb1. (en general) to go out3. (aparecer) to be¿por qué no sales tú en la foto? why aren't you in the photo?¿cuándo sale esa revista? when does that magazine come out?¿a qué hora sale el sol? what time does the sun rise?6. (sol verse) to come out7. (surgir) to getsi me sale este trabajo... if I get this job...8. (resultar) to turn out / to work outal final, todo salió bien everything turned out all right at the end -
55 place
place [plas]feminine nouna. ( = esplanade) square• places assises 20, places debout 40 seating capacity 20, standing passengers 40c. ( = espace) room ; ( = emplacement réservé) space• place aux jeunes ! make way for the younger generation!d. ( = billet) seat ; ( = prix, trajet) fare• l'entreprise occupe la seconde place sur le marché des ordinateurs the company ranks second in the computer market• figurer en bonne place [personne] to be prominentf. ( = emploi) job ; [de domestique] position• dans les médias, les places sont chères there's a lot of competition for jobs in the mediai. (locutions)► à la place ( = en échange) instead► à la place de ( = au lieu de) instead of• à ma place, tu aurais accepté ? if you were me, would you have agreed?• être en place [plan] to be ready• en place pour la photo ! everybody take up your positions for the photograph!• (à consommer) sur place ou à emporter ? sit in or take away?* * *plas1) ( espace) room, space2) (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seatdeux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ — two tickets for ‘Swan Lake’
place aux jeunes or à la jeunesse! — lit, fig make way for the young!
payer sa place — (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; ( dans un train etc) to pay one's fare
les places sont chères — fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by
prenez place — ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places
sur place — [aller] to the scene; [arriver] on the scene; [étudier] on the spot; [enquête] on-the-spot
3) ( dans un classement) place; ( dans un ordre) position4) ( substitution)à la place de — instead of, in place of
5) ( situation définie)en place — [système, structures] in place (après n); [troupes] in position (après n); [dirigeant, parti] ruling (épith)
ne plus tenir en place — to be restless ou fidgety
mettre en place — to put [something] in place [programme]; to put [something] in position [équipe]; to establish, to set up [réseau, institution]; to install [ligne téléphonique]
6) ( dans une agglomération) square7) Finance market8) ( emploi) job9) ( forteresse)être maître de la place — lit to be in control; fig to rule the roost
avoir un pied dans la place — fig to have a foot in the door
•Phrasal Verbs:* * *plas nf1) [ville, village] square2) [train, cinéma, voiture] seatToutes les places ont été vendues. — All the seats have been sold.
Il n'a pas payé sa place. — He didn't pay for his ticket.
Il y a vingt places assises. — There are 20 seats.
Il y a 20 places debout. — There is standing room for 20.
une quatre places AUTOMOBILES — a four-seater
3) (= endroit où l'on est assis) seatla place d'honneur — the place of honour Grande-Bretagne the place of honor USA the seat of honour Grande-Bretagne the seat of honor USA
4) (= emplacement) placeune place pour chaque chose et chaque chose à sa place — a place for everything and everything in its place
5) (espace libre) room, spaceça prend de la place — it takes up a lot of room, it takes up a lot of space
faire de la place à — to make room for, to make space for
6) (place de stationnement) parking placeIl ne reste plus de place pour se garer. — There's nowhere left to park.
7) (dans un classement) placeVincent a eu la troisième place au concours. — Vincent got third place in the competition.
8) (= emploi) jobà la place de — instead of, in place of
Il ne reste plus de tarte; désirez-vous quelque chose d'autre à la place? — There's no tart left; would you like something else instead?
de place en place — here and there, in places
par places — here and there, in places
See:* * *place nf1 ( espace) room, space; avoir de la place to have room ou space (pour faire to do); il y a encore assez de place pour deux personnes/valises there's enough room ou space left for two people/suitcases; avoir la place de faire to have enough room ou space to do; prendre de la place to take up room ou space; (faire) perdre/gagner de la place to waste/to save space; faire de la place to make room ou space (à qn/qch for sb/sth; pour faire to do); se faire de la place to make room ou space for oneself; laisser de la place (pour une personne, un meuble) to leave enough room ou space; ( pour un écrit) to leave enough space; laisse-moi un peu de place pour leur écrire un mot leave me a bit of space to write them a few lines;2 (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seat; chaque chose à sa place everything in its place; il est resté une heure à la même place he stayed in the same place for an hour; remettre qch à sa place to put sth back in its place; les dictionnaires ne sont pas à la bonne/à leur place the dictionaries aren't in the right place/where they should be; j'ai deux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ I've got two tickets for ‘Swan Lake’; il reste une place en première there's one seat left in first class; laisse ta place à la dame! give the lady your seat!; est-ce que cette place est libre? is this seat free?; une salle de 200 places a 200 seat auditorium; j'ai eu une place gratuite I got a free seat; garde-moi ma place ( dans une file) keep my place; (dans un train, au cinéma) keep my seat; garde-moi une place (dans le train, au cinéma) keep me a seat; payer sa place (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; Transp to pay one's fare; payer place entière (au cinéma, théâtre) to pay full price; Transp to pay full fare; les places sont chères fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by; prenez place ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places; prendre place ( s'asseoir) to take a seat; ( s'installer) [exposant, stand] to set up; [tireur, policier] to position oneself; ( s'intégrer) to take one's place; roman qui a pris place parmi les plus grands novel that has taken its place among the greatest; sur place [aller, envoyer, se rendre] to the scene; [arriver] on the scene; [être, trouver, sautiller, étudier] on the spot; [enquête, recherche, tournage] on-the-spot ( épith); de place en place here and there; voiture de quatre places four-seater car; divan à trois places three-seater sofa; ⇒ chasse;3 ( emplacement pour se garer) parking place; appartement avec place de parking apartment with parking space; je n'ai pas trouvé de place pour or où me garer I couldn't find a parking space ou a place to park; un parking de 500 places a car park for 500 cars;4 (rang dans un classement, la société) place; ( position dans un ordre) position; prendre la place de qn to take sb's place; prendre or obtenir la deuxième place to take second place (à in); il est dans les premières/dernières places he's up toward(s) the top/down toward(s) the bottom; la place d'un mot dans une phrase the position of a word in a sentence; se faire une place dans le monde de la finance to carve out a place for oneself in the world of finance; être en bonne place pour gagner/réussir to be well-placed ou in a good position to win/succeed; il occupe une place éminente he holds a very high position (à, dans in); chacun (à) sa place everyone should know his place; il faut savoir rester à sa place you must know your place; il n'est pas à sa place dans cette réception he looks out of place at this reception; je ne me sens pas à ma place dans ce milieu I feel out of place in this environment; remettre qn à sa place to put sb in his/her place; quelle place faire à l'art? what place can be afforded to art?; avoir sa place dans to deserve a place in; il n'y a pas de place pour eux dans notre système there is no place for them in our system; avoir une place à part or de choix dans to have a special place in; tenir une grande place/une place très importante dans la vie de qn to play a large part/a very important part in sb's life; donner or consacrer or faire une large place à qch to put a lot of emphasis on sth; la place croissante de l'environnement en politique the growing emphasis on the environment in politics; notre travail laisse peu de place à l'imagination our work leaves little room for the imagination; faire place à to give way to; place aux jeunes or à la jeunesse! lit, fig make way for the young!;5 ( substitution) à la place de instead of, in place of; il a mis de la vodka à la place du cognac he's used vodka instead of brandy; il y a maintenant un comité à la place de l'ancien directeur there's now a committee in place of the former manager; ils sont partis/ont été récompensés à notre place they went/were rewarded instead of us; qu'aurais-tu fait à ma place? what would you have done in my place?; (si j'étais) à ta place if I were in your position ou shoes; mets-toi à leur place put yourself in their position ou shoes; téléphone-lui toi-même, je ne peux pas le faire à ta place! phone him yourself, I can't do it for you!; j'ai mis le vase à la place du cendrier I put the vase where the ashtray was; construire une école à la place de la gare ( où était la gare) to build a school where the station used to be; ( où était prévue la gare) to build a school where the station should have been; ( au lieu de) to build a school instead of a station;6 ( situation définie) en place [système, structures] in place ( après n); [troupes] in position ( après n); [dirigeant, pouvoir, régime, parti] ruling ( épith); les gens en place the powers that be; nos hommes sont en place our men are in position; ne plus tenir en place to be restless ou fidgety; les enfants ne tiennent plus en place the children keep fidgeting; mettre en place to put [sth] in place [grillage, programme, règlement, stratégie]; to put [sth] in ou into position [satellite, troupes, équipe]; to establish, to set up [réseau, marché, régime, institution]; to install [ligne téléphonique, canalisations]; se mettre en place [plan, politique, système, structure] to be put in place; [forces, troupes, police] ( être mis en position) to be put in ou into position; ( soi-même) to position oneself; [réseau, marché, régime] to be established, to be set up; mise en place (de grillage, système, normes, services) putting in place; (de satellite, forces, d'équipe) positioning; (de réseau, marché, régime, d'institution) establishment, setting up; (de ligne téléphonique, canalisation) installationGB; remettre en place to put [sth] back in place; on se retrouve sur place we'll meet up there; je suis sur place, je peux le faire I'm on the spot, I can do it; dépannage/inscriptions sur place on-the-spot repairs/registration; ouvrage à consulter sur place reference book; laisser qn sur place to leave sb standing;7 ( dans une agglomération) square; la place du village the village square; sur la place Tiananmen/Rouge in Tiananmen/Red Square; la place de la Concorde the Place de la Concorde; la place du marché the marketplace;8 Fin market; place financière financial market; sur la place parisienne or de Paris on the Paris market;9 ( emploi) job; avoir une bonne place chez to have a good job with; perdre sa place to lose one's job; c'est une place très recherchée or demandée it's a highly sought-after job ou position; il y a des places à prendre there are good job opportunities;10 ( forteresse) entrer dans la place to get in on the inside; être dans la place to be on the inside; être maître de la place lit to be in control; fig to rule the roost; se rendre maître de la place to take control; avoir un pied dans la place fig to have a foot in the door.place d'armes Mil parade ground; place assise seat; place forte Mil fortified town; place d'honneur ( à table) place ou seat of honourGB; la place publique the public; intéresser la place publique to interest the public; sur la place publique [célébrer, apprendre, entendre] in public; mettre or porter or étaler qch sur la place publique to bring sth out in the open [[information, projet].je ne lâcherais or donnerais pas ma place pour un empire I wouldn't change places for the world ou for all the tea in China; une place pour chaque chose et chaque chose à sa place Prov a place for everything and everything in its place.[plas] nom fémininfaire de la place to make room ou spaceil reste de la place pour quatre personnes there's enough space ou room left for four peoplea. [à table, au lit] don't take up so much roomb. [sur la page] don't use up all the spacelaisser la ou faire place à to make room ou way forla machine à écrire a fait place au traitement de texte wordprocessors have taken over from ou superseded typewritersce travail ne laisse aucune place à la créativité there's no place ou room for creativity in this kind of workla musique tient une grande place dans ma vie music is very important in ou is an important part of my lifeplace au sol [d'un ordinateur, d'une voiture] footprintb. (figuré) to clear up, to make a clean sweepchanger les meubles/la cuisinière de place to move the furniture around/the stovemets/remets les clefs à leur place put the keys/put the keys back where they belongest-ce que tout est à sa place? is everything in order ou in its proper place?[d'une personne]a. [sa position] to go back to one's placeb. [son rôle] to go back to where one belongsnotre collègue ne pourra pas reprendre sa place parmi nous our colleague is unable to resume his post with usremettre quelqu'un à sa place to put somebody in his/her placese faire une place au soleil to make a success of things, to find one's place in the sun3. [siège] seat[fauteuil au spectacle] seat[billet] ticketa. [sur l'estrade] to sit at the centre of the stageb. [à table] to sit at the top ou head of the tableréserver une place d'avion/de train to make a plane/train reservationça vous ennuierait de changer de place? would you mind swapping ou changing places?dans le monde du spectacle, les places sont chères it's difficult to gain a foothold in show business4. [dans un parking] (parking) spaceun parking de 1 000 places a car park with space for 1,000 cars5. [espace urbain] squareêtre ou partir en bonne place pour gagner to be (all) set to win8. BOURSEle dollar est à la hausse sur la place financière de New York the dollar has risen on the New York exchange9. MILITAIREplace (forte) fortress, strongholda. (sens propre) [ville assiégée] here we are, inside the walls (of the city)b. [endroit quelconque] here we are10. (Belgique) [pièce d'habitation] room————————à la place locution adverbialej'ai rapporté la jupe et j'ai pris un pantalon à la place I returned the skirt and exchanged it for a pair of trousers————————à la place de locution prépositionnelle1. [au lieu de] instead of2. [dans la situation de]à ma/sa place in my/his placeà ta place, j'irais if I were you I'd goje ne voudrais pas être à sa place rather him than me, I wouldn't like to be in his shoesde place en place locution adverbiale————————en place locution adjectivale[important] establishedles gens en place disent que... the powers that be say that...————————en place locution adverbiale1. [là] in positionest-ce que tout est en place? is everything in order ou in its proper place?2. (locution)c. [réseau] to set up (separable)ça va lui mettre/remettre les idées en place it'll give him a more realistic view of things/set him thinking straight againa. [il est turbulent] he can't keep stillb. [il est anxieux] he's nervousc. [il voyage beaucoup] he's always on the move————————par places locution adverbiale————————sur place locution adverbialela place Beauvau square in Paris (also refers to the Ministry of the Interior, whose offices are situated there)la place de la Concorde square in Paris (one of the biggest and busiest squares in Paris, laid out in the reign of Louis XV)la place du Colonel-Fabien square in Paris (also refers to the Communist party headquarters, which are situated there)la place de Grève former name of the Place de l'Hôtel de Ville in Paris. (The place where the unemployed gathered to wait for work, it was the origin of the expression "se mettre en grève")la place Rouge Red Squarela place Saint-Marc Saint Mark's Squarela place Tian'anmen Tiananmen Squarela place Vendôme square in Paris (the name evokes opulence and luxury because of the Ritz hotel and the jewellery shops situated on the square)la place des Vosges elegant and fashionable square in the Marais district of Paris, built under Henri IV -
56 solutum
solvo, solvi, solutum, 3, v. a. ( perf. soluit, trisyll., Cat. 2, 13:I. A.soluisse,
Tib. 4, 5, 16) [for se-luo; cf. socors for se-cords], to loosen an object from any thing, to release or to loose, remove any thing which binds or restrains another.In a corporeal sense.1.Outwardly, to release.a.From fetters or custody, to free, set free, release; absol.:b.solvite istas,
i. e. from fetters, Plaut. Truc. 4, 3, 64:solvite istum,
id. Mil. 5, 32:numquam, nisi me orassis, solves,
id. Ep. 5, 2, 62:jube solvi (eum),
Ter. And. 5, 4, 52:ad palum adligati repente soluti sunt,
Cic. Verr. 2, 5, 5, § 11:ut vincti solvantur,
id. ib. 2, 5, 6, §12: qui in compedibus corporis semper fuerunt, etiam cum soluti sunt, tardius ingrediuntur,
id. Tusc. 1, 31, 75:ita nexi soluti (sunt),
Liv. 8, 28, 9:solvite me, pueri,
Verg. E. 6, 24:fore ut brevi solveretur,
Suet. Vesp. 5; id. Tib. 65; id. Vit. 12.—With abl.:canis solutus catena,
Phaedr. 3, 7, 20. — Transf., from the fetter of frost:solutis amnibus (i. e. frigoris vinculo),
Stat. Th. 5, 15:terrae quem (florem) ferunt solutae,
Hor. C. 1, 4, 10.—From reins, ties, bands, etc.: solve senescentem equum, from the rein, i. e. dismiss him from service, Hor. Ep. 1, 1, 8:c.solverat sol equos,
unhitched, Stat. Th. 3, 407: currum solvere (i. e. ab equis, poet. for equos a curru), Sen. Thyest. 794: solvere epistulam, i. e. from the string by which it was tied (= to open), Nep. Hann. 11, 3:et tibi sollicita solvitur illa (epistula) manu,
Ov. Tr. 5, 2, 2:et jacet in gremio charta soluta meo,
id. H. 11, 4:praecepit suis ne sarcinas solverent, aut onera deponerent,
Front. Strat. 1, 5, 3.—So of garments and sails, to unfurl, unfold: cum tunica soluta inambularet, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 32, 3; Front. Strat. 4, 1, 26:soluta toga,
Quint. 11, 3, 147:vela solvere,
Verg. A. 4, 574.—From any fastening (mostly poet. and post-Aug. prose), to detach from; constr. absol., or with ab or de, and abl.:d.Caucasia solvet de rupe Promethei bracchia,
Prop. 2, 1, 69:fraxinus solvitur,
from the ground, Stat. Th. 9, 498:ceciditque soluta pinus,
id. ib. 9, 409; cf.:pinus radice soluta, deficit,
id. S. 5, 1, 152:solutis radicibus arbusta procumbunt,
Sen. Q. N. 3, 27, 5:accepi epistulam quam, ut scribis, ancora soluta de phaselo dedisti, i. e. a litore,
detached, Cic. Att. 1, 13, 1 B. and K. (al. sublata;but soluta is perh. an error of Cic. in the use of a technical term, v Orell. ad loc.).—In the same sense: solvere retinacula classis,
Ov. M. 15, 696; 8, 102:querno solvunt de stipite funem,
id. F. 4, 333:fune soluto Currit in immensum carina,
id. Am. 2, 11, 23:curvo solves viscera cultro (i. e. de corpore ferarum),
Sen. Hippol. 53.—Of rain disengaged from the clouds:imber caelesti nube solutus,
Ov. A. A. 2, 237: (Lunam) imperfecta vi solvere tantum umorem, disengage only the moisture, i. e. from the earth:cum solis radii absumant,
Plin. 2, 9, 6, § 45:solutum a latere pugionem,
detached from his side, Suet. Vit. 15.—Esp., of ships: navem solvere, to free a ship from the land, i. e. to set sail, weigh anchor, leave land, depart.(α).With acc. alone:(β).eisce confectis navem solvimus,
Plaut. Merc. 1, 1, 91:navim cupimus solvere,
id. Mil. 4, 7, 17:naves solvit,
Caes. B. G. 4, 36; 5, 8; id. B. C. 1, 28; 3, 14; 3, 26;3, 102: primis tenebris solvit navem,
Liv. 45, 6:postero die solvere naves (jussi),
id. 29, 25 fin.; Nep. Hann. 8, 2:classem solvere,
Liv. 45, 41; Prop. 3, 7 (4, 6), 23.—With ab and abl.:(γ).navis a terra solverunt,
Caes. B. C. 3, 101:quinto inde die quam ab Corintho solverit naves,
Liv. 31, 7 med.:solvunt a litore puppes,
Luc. 2, 649.—With ex and abl.:(δ).nam noctu hac soluta est navis nostra e portu Persico,
Plaut. Am. 1, 1, 259:interea e portu nostra navis solvitur,
id. Bacch. 2, 3, 54.—With abl.:(ε).complures mercatores Alexandria solvisse,
Cic. Off. 3, 12, 50:portu solventibus,
id. Mur. 2, 4.—Absol. (sc. navem or naves):(ζ).tertia fere vigilia solvit,
Caes. B. G. 4, 23:nos eo die cenati solvimus,
Cic. Fam. 16, 9, 2:altero die quam a Brundusio solvit,
Liv. 31, 14 init.:qui inde solverant,
Val. Max. 1, 7, 3:solvi mare languido,
Sen. Ep. 53, 1:fortasse etiam ventis minantibus solves,
id. Ben. 2, 35, 5:non eadem est his et illis causa solvendi,
making sea-voyages, id. Q. N. 5, 18, 16.—With navis, etc., as subj., to leave the land (sc. se a litore):(η).naves XVIII. ex superiore portu solverunt,
Caes. B. G. 4, 28; and by another change of construction: solvimus oram, we freed the shore, i.e. from the ship, Quint. 4, 2, 41; id. Ep. ad Tryph. 3.—Poet. usages:e.de litore puppis solvit iter,
clears the voyage, Stat. S. 5, 1, 243:nec tibi Tyrrhena solvatur funis harena,
Prop. 1, 8, 11 (cf.: retinacula solvere, c. supra).—Of secretions from the body ( poet. and in post-Aug. prose):2.tempore eo quo menstrua solvit,
Lucr. 6, 706:cruor solvitur,
Stat. Th. 9, 530:lacrimas solvere,
id. Achill. 2, 256:solutis lacrimis,
Claud. Ruf. 2, 258; so,partus solvere,
to bear, bring forth, be delivered of offspring, Ov. F. 3, 258; Stat. Th. 5, 461; Plin. 28, 3, 6, § 33; 32, 1, 1, § 6.—To loosen an object from that which holds it together, to break up, part, dissolve, disperse, divide, take apart, scatter.a.In gen.:b.omne colligatum solvi potest,
Cic. Fin. 11.—Of structures ( poet. and in post-Aug. prose):c.solvere naves et rursus conjungere,
Curt. 8, 10, 3:solvere quassatae parcite membra ratis,
Ov. Tr. 1, 2, 2:dubitavit an solveret pontem,
Curt. 4, 16, 8:solvere pontem,
Tac. A. 1, 69:si pons solutus sit,
Dig. 2, 11, 2, § 7:solutus pons tempestatibus,
Just. 2, 13, 9:currum (solis) solutum,
Manil. 1, 740.—Of woven stuff:d.solvens texta,
Prop. 2, 9, 6.—Of mountains:e.utrimque montes solvit (Hercules),
Sen. Herc. Fur. 237:tridente Neptunus montem solvit,
id. Agam. 553.—Of the neck:f.soluta cervix silicis impulsu,
broken, Sen. Troad. 1119.—Of a comet:g.momentum quo cometes solutus et in duas partes redactus est,
Sen. Q. N. 7, 16, 3.—Of the hair, to loosen, untie, let fall:h.solve capillos,
Ov. Am. 3, 9, 3:crinem,
id. A. A. 3, 784; id. M. 11, 682; 13, 584; Prop. 2, 15 (3, 7), 46:comas casside,
Ov. F. 3, 2; cf. id. ib. 4, 854.—Of the earth (so mostly P. a., q. v. infra;3.post-Aug.): ita in terrae corpore evenit ut partes ejus vetustate solvantur, solutae cadant,
Sen. Q. N. 6, 10, 2:ubi montis latus nova ventis solvit hiems,
Stat. Th. 7, 745. —To dissolve; pass., to be dissolved, changed, to pass over into ( poet. and postclass. for dissolvere, or transire in); constr. absol., or with in and acc.(α).Of a change into air or gas:(β).calor mobiliter solvens, differt primordia vini,
dissolving, parts the molecules of the wine, Lucr. 6, 235:nam materiai copia ferretur per inane soluta,
id. 1, 1018; so id. 1, 1103:ita fatus in aera rursus solvitur,
Stat. Th. 5, 285;nec in aera solvi Passa, recentem animam caelestibus intulit astris,
Ov. M. 15, 845.—Into a liquid, to melt:(γ).saepe terra in tabem solvitur,
Sen. Q. N. 3, 15, 7:terram quam diximus esse mutabilem et solvi in umorem,
id. ib. 3, 29, 4:nullum tellus se solvit in amnem,
Luc. 2, 408; ipsum in conubia terrae Aethera, cum pluviis rarescunt nubila, solvo, dissolve into the embrace of the earth, i. e. change into rain, Stat. S. 1, 2, 186:ex Aethiopiae jugis solutas nives ad Nilum decurrere,
Sen. Q. N. 4, 2, 17; so,nivem solvere,
id. ib. 4, 5, 2; Ov. Am. 3, 6, 93; Sen. Herc. Oet. 729:rigor auri solvitur aestu,
Lucr. 1, 493:ferrum calidi solvant camini,
Manil. 4, 250:cerae igne solutae,
Ov. A. A. 2, 47:Iris cum vino triduo non solvitur,
Plin. 21, 20, 83, § 142:(herba) quinto die solvitur,
id. 26, 14, 88, § 148.—Of putrefaction:(δ).(vitulo) per integram solvuntur viscera pellem,
Verg. G. 4, 302.—Of change in general:(ε).inque novas abiit massa soluta domos,
Ov. F. 1, 108:repentino crementur incendio, atque ex tanta varietate solvantur atque eant in unum omnia (sc. all the heavenly bodies),
Sen. Ben. 6, 22.—Of expansion by heat:(ζ). (η).(uva) cum modo frigoribus premitur, modo solvitur aestu,
Ov. A. A. 2, 317.—Solvi in, to pass into, become:4.in cacumine (herbae) capitula purpurea quae solvantur in lanugines,
Plin. 27, 8, 39, § 61.—Of a wave:donec in planitiem immotarum aquarum solvatur,
disappears in, Sen. Q. N. 1, 2, 2:postremi (equi) solvuntur in aequora pisces (= solvuntur in pisces),
Stat. Th. 2, 47: lumina in lacrimas solventur, stream with tears. —Hence, solvere, causative, to make pass over, to make vanish in: circulum in pulverem, in quo descriptus est, solvere, Sen. Ep. 74, 27: soluti agri, the boundaries of which are effaced, Sic. Fl. Cond. Agr. p. 3 Goes.—To consume, to destroy, dissolve:B.solvere orbes,
Manil. 1, 497:ni calor et ventus... interemant sensum diductaque solvant (i.e. sensum),
Lucr. 3, 287:(Cato) ferrei prope corporis animique, quem ne senectus quidem, quae solvit omnia, fregerit,
Liv. 39, 40, 11:si (cometae) sunt purus ignis... nec illos conversio mundi solvit,
Sen. Q. N. 7, 2, 2:(turbo) ab eo motu, qui universum trahit, solveretur,
id. ib. 7, 9, 4:tabes solvit corpora,
Luc. 6, 18; 7, 809:nec solum silvas, sed saxa ingentia solvit (ignis),
id. 3, 506:ne tegat functos humus, ne solvat ignis,
Sen. Thyest. 750.—So, vitam solvere, to extinguish life, esp. of gradual or easy death:solvas potius (vitam), quam abrumpas, dummodo, si alia solvendi ratio non erit, vel abrumpas,
Sen. Ep. 22, 3:hanc mihi solvite vitam,
Prop. 2, 9, 39.—Trop.1.To free, release, loose, emancipate, set free; constr. absol., with abl. or ab and abl.; rarely with gen.a.From the body, etc.:b.teque isto corpore solvo,
Verg. A. 4, 703:soluta corpore anima,
Quint. 5, 14, 13:qui solutas vinculis animas recipit,
Sen. Cons. 28, 8: si animus somno relaxatus solute (i. e. free from the shackles of the body) moveatur ac libere, Cic. Div. 2, 48, 100:vocem solvere,
to set free the voice, to speak, Stat. S. 3, 1; Sen. Thyest. 682; so, responsa solve (pregn. = utter and disclose), Sen. Oedip. 292:suspiria solvit,
Stat. Th. 11, 604:solvat turba jocos,
Sen. Med. 114:solutos Qui captat risus hominum (= quem juvat risus hominum solvere),
Hor. S. 1, 4, 83:Ausonii... versibus incomptis ludunt risuque soluto,
unrestrained, free, Verg. G. 2, 386.—Of members or parts of the body: linguam solvere, to unfetter the tongue (sc. vinculis oris), to give flow to words:c.linguam (Juno) ad jurgia solvit,
Ov. M. 3, 261:lingua devincta nec in motus varios soluta,
Sen. Ira, 1, 3, 7:ut quisque contemptissimus est, ita linguae solutissimae est,
id. Const. 11, 3:(fama) innumeras solvit in praeconia linguas,
Luc. 1, 472. —Solvere bracchia, poet., to unfetter the arms, i. e. to move them:magna difficili solventem bracchia motu,
Stat. Achill. 1, 604; cf.of the free motions of animals: columbae soluto volatu multum velociores,
unrestrained flight, Plin. 10, 36, 52, § 108.—From obligations and debts:d.solvit me debito,
Sen. Ben. 6, 4, 1:an nos debito solverit,
id. Ep. 81, 3:ut religione civitas solvatur,
Cic. Caecin. 34, 98; Liv. 7, 3, 9:te decem tauri... Me tener solvet vitulus (sc. religione),
Hor. C. 4, 2, 54.—So from a military oath:hoc si impetro, solvo vos jurejurando,
Just. 14, 4, 7.—Sacramento or militia solvere, to dismiss a soldier from service:sacramento solvi,
Tac. A. 16, 13:cum quis propter delictum sacramento solvitur,
Dig. 49, 16, 13:militia solvere,
Tac. A. 1, 44.— Munere (publico) solvere, to exempt from public duties:ut Ilienses publico munere solverentur,
Tac. A. 12, 58.—With obj. inf.:ut manere solveretur,
that he should be excused from the duty of remaining, Tac. A. 3, 29.—From guilt and sin, to acquit, absolve, cleanse (cf. absolvere, to acquit of crime):e.si ille huic (insidias fecerit), ut scelere solvamur,
be held guiltless, Cic. Mil. 12, 31:atque hunc ille summus vir scelere solutum periculo liberavit,
id. ib. 4, 9:sit capitis damno Roma soluta mei,
Ov. F. 6, 452:ipsum quoque Pelea Phoci Caede per Haemonias solvit Acastus aquas,
id. ib. 2, 40:Helenen ego crimine solvo,
id. A. A. 2, 371:quid crimine solvis Germanum?
Stat. Th. 11, 379:solutam caede Gradivus manum restituit armis,
Sen. Herc. Fur. 1342. —From feelings, etc.:f.quae eos qui quaesissent cura et negotio solverent,
Cic. Rep. 1, 18, 30:cum ego vos solvi curis ceteris,
Ter. Hec. 2, 1, 33:senatus cura belli solutus,
Plin. 22, 3, 4, § 7:pectus linquunt cura solutum,
Lucr. 2, 45:his terroribus ab Epicuro soluti et in libertatem vindicati,
Cic. N. D. 1, 20, 56:soluti metu,
Liv. 41, 14 init.; 27, 51:solvent formidine terras,
Verg. E. 4, 14:solve metu patriam,
Prop. 4 (5), 6, 41:metu belli Scythas solvit,
Just. 9, 2, 2; so id. 14, 2, 5:haec est Vita solutorum misera ambitione,
Hor. S. 1, 6, 129:soluti a cupiditatibus,
Cic. Agr. 1, 9, 27:his concitationibus quem vacuum, solutum, liberum videris,
id. Tusc. 5, 15, 43: et tu solve me dementia, [p. 1726] Hor. Epod. 17, 43:longo luctu,
Verg. A. 2, 26:tristem juventam solve (i. e. juventam tristitia),
Sen. Hippol. 450:solvite tantis animum monstris, solvite, superi,
id. Herc. Fur. 1063:Quis te solvere Thessalis Magus venenis poterit?
Hor. C. 1, 27, 21. — Poet.:solvit animis miracula (for animos miraculis),
the soul from superstition, Manil. 1, 103.—And of animals:rabie tigrim,
Manil. 5, 707.— Absol.:ut ad praecepta quae damus possit ire animus, solvendus est (i. e. perturbationibus),
Sen. Ep. 95, 38:calices, quem non fecere contracta in paupertate solutum?
i. e. from cares, Hor. Ep. 1, 5, 20:solvite animos,
Manil. 4, 12.—With in:vix haec in munera solvo animum,
i. e. free it from passions and so make it fit for these duties, Stat. S. 5, 3, 33.—From sleep, very rare:g.ego somno solutus sum,
awoke, Cic. Rep. 6, 26, 29 (cf.: somno solvi, to be overwhelmed by sleep, 2. b, g infra).—From labor, business, etc.:h.volucres videmus... solutas opere volitare,
Cic. Or. 2, 6, 23:solutus onere regio, regni bonis fruor,
Sen. Oedip. 685.— Poet.:Romulus excubias decrevit in otia solvi,
to be relieved from guard and enjoy leisure, Prop. 4 (5), 4, 79.—From rigidity, austerity, stiffness, etc., to relax, smooth, unbend, quiet, soothe ( poet. and in post-Aug. prose):k.frontem solvere disce,
Mart. 14, 183:saltem ora trucesque solve genas,
Stat. Th. 11, 373:solvit feros tunc ipse rictus,
Sen. Herc. Fur. 797.— Poet.:solvatur fronte senectus = frons senectute (i. e. rugis), solvatur,
be cleared, Hor. Epod. 13, 5:vultum risu solvit,
relieves, Val. Max. 4, 3, 5:risum judicis movendo, et illos tristes affectus solvit, et animum renovat,
Quint. 6, 3, 1; so,solvere judicem,
unbend, excite his laughter, id. 11, 3, 3:solvere qui (potui) Curios Fabriciosque graves (sc. risu),
Mart. 9, 28 (29), 4:ut tamen arctum Solveret hospitiis animum,
Hor. S. 2, 6, 83:cujus non contractum sollicitudine animum illius argutiae solvant?
Sen. Cons. Helv. 18, 5.— Transf., pregn.:solventur risu tabulae,
i. e. the austerity of the judge will be relaxed by laughter, and the complaint dismissed, Hor. S. 2, 1, 86.—Imitated:quia si aliquid omiserimus, cum risu quoque tota res solvitur,
Quint. 5, 10, 67.—From any cause of restraint.(α).To release from siege:(β).Bassanitas obsidione solvere,
Liv. 44, 30:patriam obsidione solvere,
Val. Max. 3, 2, 2. —From moral restraints:l.hic palam cupiditates suas solvit,
gave vent to, Curt. 6, 6, 1; v. also P. a., B. 7. infra.—From laws and rules: legibus solvere.(α).To exempt from laws, i. e. by privilege:(β).Vopiscus, qui ex aedilitate consulatum petit, solvatur legibus,
Cic. Phil. 11, 5, 11:cur M. Brutus legibus est solutus, si, etc.,
id. ib. 2, 13, 31:ut interea magistratus reliquos, legibus omnibus soluti, petere possetis,
id. Agr. 2, 36, 99:Lurco, tribunus plebis, solutus est (et lege Aelia et Furia),
id. Att. 1, 16, 13:solvatne legibus Scipionem,
Auct. Her. 3, 2, 2:petente Flacco ut legibus solverentur,
Liv. 31, 50, 8:Scipio legibus solutus est,
id. Epit. 56:Licet enim, inquiunt, legibus soluti sumus, attamen legibus vivimus,
Just. Inst. 2, 17, 8; cf.:ut munere vigintiviratus solveretur,
Tac. A. 3, 29.— Transf., of the laws of nature, etc.:(aestus) illo tempore, solutus legibus, sine modo fertur,
Sen. Q. N. 3, 28, 6:solus (sapiens) generis humani legibus solvitur,
id. Brev. Vit. 15, 5:nec leti lege solutas,
Lucr. 3, 687:nec solvo Rutulos (i. e. legibus fati),
Verg. A. 10, 111.— With gen. (cf. libero), perh. only in phrase testamenti solvere, to release from a testamentary disposition:et is per aes et libram heredes testamenti solveret,
Cic. Leg. 2, 20, 51; 2, 21, 53 (less prop. testamenti is taken as attribute of heredes); cf. Gai. Inst. 3, 175, and Hor. C. 3, 17, 16, P. a., B. 5. fin. infra.—Legibus solutus, not subject to, released from:2. (α).reus Postumus est ea lege... solutus ac liber,
i. e. the law does not apply to him, Cic. Rab. Post. 5, 12:soluti (lege Julia) huc convenistis, ne constricti discedatis cavete,
id. ib. 7, 18.—Of other laws:solutus Legibus insanis,
Hor. S. 2, 6, 68:quae sedes expectent animam solutam legibus servitutis humanae,
Sen. Ep. 65, 20.— Transf., of things: soluta legibus scelera sunt, unrestrained by the laws, i. e. crimes are committed with impunity, Sen. Ben. 7, 27, 1.— Of the laws of versification: numerisque fertur Lege solutis, referring to dithyrambic measures, Hor. C. 4, 2, 12 (cf. P. a., B. 11. infra).—Of troops, ranks, etc.:(β).ubi ordines procursando solvissent,
Liv. 42, 65, 8:incomposito agmine, solutis ordinibus,
Curt. 8, 1, 5; so id. 8, 4, 6:agmina Diductis solvere choris,
Verg. A. 5, 581:solvit maniplos,
Juv. 8, 154:solvuntur laudata cohors,
Stat. Achill. 2, 167.—Hence, to separate armies engaged in battle:commissas acies ego possum solvere,
Prop. 4 (5), 4, 59.—Of banquets, assemblies, etc.:(γ).convivio soluto,
Liv. 40, 14 fin.:convivium solvit,
Curt. 8, 5, 24; 8, 6, 16:Quid cessas convivia solvere?
Ov. F. 6, 675:coetuque soluto Discedunt,
id. M. 13, 898.—Hence, urbem (Capuam) solutam ac debilitatam reliquerunt, disfranchised, Cic. Agr. 2, 33, 91.—Of the words in discourse, orationem or versum solvere, to break up a sentence or verse:3.(discant) versus primo solvere, mox mutatis verbis interpretari,
Quint. 1, 9, 2:quod cuique visum erit vehementer, dulciter, speciose dictum, solvat ac turbet,
id. 9, 4, 14:ut partes orationis sibi soluto versu desideret et pedum proprietates,
id. 1, 8, 13:non, ut si solvas Postquam discordia tetra, etc., invenias etiam disjecti membra poetae,
Hor. S. 1, 4, 60.—Implying a change for the worse.a.To relax, make effeminate, weaken, by ease, luxury, dissipation, etc. (post-Aug.):b.Hannibalem hiberna solverunt,
Sen. Ep. 51, 5:usque eo nimio delicati animi languore solvuntur,
Sen. Brev. Vit. 12, 6:infantiam statim deliciis solvimus,
Quint. 1, 2, 6:solutus luxu,
id. 3, 8, 28; so Tac. A. 11, 31.—With in and acc.:soluti in luxum,
Tac. H. 2, 99:in lasciviam,
id. ib. 3, 38.— Transf.: versum solvere, to deprive a verse of its proper rhythm:si quinque continuos dactylos confundas solveris versum,
Quint. 9, 4, 49.—To make torpid by removing sensation.(α).To relax, benumb the limbs or body;(β).as by narcotics, terror, sickness, exhaustion: multaque praeterea languentia membra per artus solvunt,
Lucr. 6, 798:ima Solvuntur latera,
Verg. G. 3, 523:solvi debilitate corporis,
paralyzed, Val. Max. 1, 7, 4:ut soluto labitur moriens gradu,
Sen. Hippol. 368.—In mal. part., Hor. Epod. 12, 8; cf. Verg. G. 3, 523.— Poet.:illum aget, penna metuente solvi, Fama superstes,
Hor. C. 2, 2, 7.—Of the mind:segnitia (oratoris) solvit animos,
wearies, Quint. 11, 3, 52:mentes solvere,
to make insane, Plin. 25, 3, 7, § 25.—By frost ( poet.):(γ).solvuntur illi frigore membra,
Verg. A. 12, 951; 1, 92.—By sleep ( poet. for sopio):(δ).homines volucresque ferasque Solverat alta quies,
Ov. M. 7, 186:corpora somnus Solverat,
id. ib. 10, 369:molli languore solutus,
id. ib. 11, 648;11, 612: altoque sopore solutum,
id. ib. 8, 817:somno vinoque solutos,
id. F. 2, 333; Verg. A. 9, 236:ut membra solvit sopor,
id. ib. 12, 867:non solvit pectora somnus,
Sen. Agam. 76.—With in:solvitur in somnos,
Verg. A. 4, 530.— Transf., of the sea:aequor longa ventorum pace solutum,
lulled to sleep, Stat. Th. 3, 255.—By death: solvi, to die ( poet. and in post-Aug. prose):4.ipse deus, simulatque volam, me solvet,
Hor. Ep. 1, 16, 78:corporibus quae senectus solvit,
Curt. 89, 32 (cf. A. 4. supra):(corpus) quam nullo negotio solvitur,
Sen. Q. N. 3, 27, 2:alius inter cenandum solutus est,
id. Ep. 66, 43:ubicumque arietaveris, solveris,
id. Cons. Marc. 11, 3:me fata maturo exitu facilique solvant,
Sen. Troad. 605:solvi inedia,
Petr. 111:sic morte quasi somno soluta est,
Flor. 2, 21, 11.—Hence,Of logical dissolution, to refute:b.non tradit Epicurus quomodo captiosa solvantur,
how fallacies are refuted, Cic. Fin. 1, 7, 22:argumentum solvere,
Quint. 2, 17, 34:solutum scies quod nobis opponitur,
Sen. Const. 12, 3.—To disperse, dispel, as of a cloud:II. A.deorum beneficia tempestiva ingentes minas interventu suo solventia,
Sen. Ben. 4, 4, 2.In a corporeal sense.1.In gen., to loose (weaker than rumpo;2.post-Aug.): effringere quam aperire, rumpere quam solvere putant robustius,
Quint. 2, 12, 1:qua convulsa tota operis colligatio solveretur,
Val. Max. 8, 14, 6:supera compage soluta,
Stat. Th. 8, 31.—To remove a fetter, bridle, etc.:3.nullo solvente catenas,
Ov. M. 3, 700: vincla jugis boum, Tib. 2, 1, 7:solvere frenum,
Phaedr. 1, 2, 3:loris solutis,
Ov. A. A. 1, 41.— Transf., of prisons:qui, solutis ergastulis, exercitus numerum implevit,
Liv. Ep. 56; Brut. ap. Cic. Fam. 11, 10, 13; 11, 13, 2.—Of frost:gelu solvitur,
it thaws, Tac. H. 1, 79:solvitur acris hiems,
Hor. C. 1, 4, 1.—Of clouds:facit igitur ventum resoluta nubes, quae plurimis modis solvitur,
Sen. Q. N. 5, 12, 5; 5, 12, 1.—Of the grasp of hands, fingers, etc.:Aeacides a corpore bracchia solvit,
looses his hold, Ov. M. 11, 246:indigno non solvit bracchia collo,
Stat. Th. 5, 217:digitis solutis abjecit jaculum,
id. ib. 8, 585.—To untie a string, cord, necklace, etc., slacken or unlock an enclosure, open a box, trunk, etc.:B.solve vidulum ergo,
Plaut. Rud. 4, 4, 98:eam solve cistulam,
id. Am. 2, 2, 151:solve zonam,
untie, id. Truc. 5, 62:solvisse jugalem ceston fertur,
Stat. Th. 5, 62:animai nodos a corpore solvit,
Lucr. 2, 950:nihil interest quomodo (nodi) solvantur,
Curt. 3, 1, 18:quid boni est, nodos operose solvere, quos ipse ut solveres feceris?
Sen. Ben. 5, 12, 2:solvere nodum,
Stat. Th. 11, 646:laqueum quem nec solvere possis, nec abrumpere,
Sen. Tranq. 10, 1:vix solvi duros a pectore nexus,
Ov. M. 9, 58:fasciam solve,
Sen. Ep. 80, 10:solutis fasciis,
Curt. 7, 6, 5:solvi fasciculum,
Cic. Att. 11, 9, 2:crinales vittas,
Verg. A. 7, 403:Parmenion vinculum epistulae solvens,
Curt. 7, 2, 25:equum empturus solvi jubes stratum,
Sen. Ep. 80, 9:redimicula solvite collo,
Ov. F. 4, 135:corollas de fronte,
Prop. 1, 3, 21:solvere portas,
Stat. Th. 3, 492:munimina valli,
id. ib. 12, 10:ille pharetram Solvit,
Ov. M. 5, 380.— Transf., of the veins as enclosures of the blood:solutis ac patefactis venis,
Sen. Q. N. 3, 15, 5:venam cultello solvere,
Col. 6, 14; cf.also: lychnis alvum solvit,
looses the bowels, Plin. 21, 26, 98, § 171; 21, 20, 83, § 140; Suet. Vesp. 24; Tac. A. 12, 67:ventrem,
Plin. 20, 8, 30, § 74.— Absol. (sc. alvum), Mart. 13, 29:stomachus solutus = venter solutus,
loose bowels, Petr. 117; Scrib. Comp. 92.—Trop., to slacken or remove a bond.1.Solvere aliquid (aliquod vinculum; cf. I. B. 1. supra).a.Of the mouth, etc., to open:b.talibus ora solvit verbis,
Ov. M. 15, 74; so id. ib. 1, 181; Tib. 4, 5, 14:ternis ululatibus ora Solvit,
Ov. M. 7, 191; 9, 427; id. Tr. 3, 11, 20; Stat. Achill. 1, 525:vix ora solvi patitur etiamnum timor,
Sen. Herc. Oet. 725; so,os promptius ac solutius,
Val. Max. 8, 7, ext. 1.— Transf., of an abyss:hic ora solvit Ditis invisi domus,
Sen. Herc. Fur. 664.—To remove, cancel; to destroy the force of a legal or moral obligation by expiration, death, etc.:c.si mors alterutrius interveniat, solvitur mandatum,
Gai. Inst. 3, 160:cum aliquis renunciaverit societati, societas solvitur,
id. ib. 3, 151; so id. ib. 3, 152:morte solvetur compromissum,
Dig. 4, 8, 27:soluto matrimonio,
ib. 24, 3, 2:solutum conjugium,
Juv. 9, 79:qui... conjugalia solvit,
Sen. Med. 144:nec conjugiale solutum Foedus in alitibus,
Ov. M. 11, 743:(sapiens) invitus beneficium per compensationem injuriae solvet,
cancel the obligation of a favor by the set-off of a wrong, Sen. Ep. 81, 17.—To efface guilt or wrong:d.magnis injuria poenis Solvitur,
Ov. F. 5, 304:solve nefas, dixit: solvit et ille nefas,
id. ib. 2, 44:culpa soluta mea est,
id. Tr. 4, 4, 10:neque tu verbis solves unquam quod mi re male feceris (i. e. injuriam),
Ter. Ad. 2, 1, 10.—Poenam solvere, to suffer punishment, i. e. to cancel the obligation of suffering, etc. (cf. 3. infra;e.less freq. than poenam persolvere, exsolvere): serae, sed justae tamen et debitae poenae solutae sunt,
Cic. Mil. 31, 85:capite poenas solvit,
Sall. J. 69, 4:meritas poenas solventem,
Curt. 6, 3, 14:poenarum solvendi tempus,
Lucr. 5, 1224:nunc solvo poenas,
Sen. Phoen. 172:hac manu poenas tibi solvam,
id. Hippol. 1177.—To remove, relieve, soothe affections, passions, etc.:f.atque animi curas e pectore solvat,
Lucr. 4, 908:curam metumque juvat Dulci Lyaeo solvere,
Hor. Epod. 9, 38:patrimonii cura solvatur,
Sen. Q. N. 3, praef. §2: Pyrrhus impetus sui terrore soluto,
Val. Max. 4, 3, 14:solvite corde metum,
Verg. A. 1, 562; so id. ib. 9, 90:solve metus animo,
Stat. Th. 2, 356:solvi pericula et metus narrant,
Plin. 11, 37, 52, § 140: neque adhuc Stheneleius iras Solverat Eurystheus, [p. 1727] Ov. M. 9, 274:hoc uno solvitur ira modo,
id. A. A. 2, 460:solvitque pudorem,
Verg. A. 4, 55.—Of sleep:g.quasi clamore solutus Sit sopor,
Ov. M. 3, 6, 30:nec verba, nec herbae audebunt longae somnum tibi solvere Lethes,
Luc. 6, 768; cf.:lassitudinem solvere,
Plin. 37, 10, 54, § 143. —Of any checks and barriers to motion, to remove.(α).To raise a siege:(β).solutam cernebat obsidionem,
Liv. 36, 10, 14:soluta obsidione,
id. 36, 31, 7:ad Locrorum solvendam obsidionem,
id. 27, 28, 17; cf. id. 37, 7, 7; 38, 5, 6; 42, 56 init.; 44, 13, 7; Curt. 4, 4, 1; Tac. A. 4, 24; 4, 73; Just. 9, 2, 10.—Of passions, etc., to remove restraint:(γ).cujus si talis animus est, solvamus nos ejus vincula, et claustra (i. e. irae) refringamus,
Liv. 36, 7, 13.—To overthrow, subvert a higher authority, etc.:h.quos (milites), soluto imperio, licentia corruperat,
Sall. J. 39, 5:imperia solvit qui tacet, jussus loqui,
Sen. Oedip. 525:sonipedes imperia solvunt,
id. Hippol. 1084; cf.:sanctitas fori ludis solvitur,
Quint. 11, 3, 58.—Of laws and customs, to abolish, violate:2.solvendarum legum id principium esse censebant (post-Aug. for dissolvendarum),
Curt. 10, 2, 5:solutae a se legis monitus,
Val. Max. 6, 5, ext. 4:cum plus quam ducentorum annorum morem solveremus,
Liv. 8, 4, 7:(Tarquinius) morem de omnibus senatum consulendi solvit,
id. 1, 49, 7:oportebat istum morem solvi,
Curt. 8, 8, 18.—Esp. with acc. of the bond, etc. (taking the place of the constr. I. B. 1. 2. 3. supra, when the abl. of separation is not admissible).a.To subvert discipline:b.disciplinam militarem solvisti,
Liv. 8, 7, 16:luxuria solutam disciplinam militarem esse,
id. 40, 1, 4:quod cum, ne disciplina solveretur, fecisset,
Front. Strat. 2, 12, 2.—Of strength, energy, attention, etc., to loosen, impair, weaken, scatter, disperse:c.nobilitas factione magis pollebat, plebis vis soluta atque dispersa,
Sall. J. 41, 6:patrios nervos externarum deliciarum contagione solvi et hebetari noluerunt,
Val. Max. 2, 6, 1:vires solvere,
Quint. 9, 4, 7:vis illa dicendi solvitur, et frigescit affectus,
Quint. 11, 3, 133.—Of affection, etc., to sever, dissolve, destroy:d.segnes nodum (amicitiae) solvere Gratiae,
Hor. C. 3, 21, 22;similarly: solvit (ille deus) amicos,
Prop. 2, 34 (3, 32), 5; so id. 2, 15 (3, 7), 26:hoc firmos solvit amores,
Ov. A. A. 2, 385:amores cantibus et herbis solvere,
Tib. 1, 2, 60.—Of sickness and hunger, to end, remove:e.vitex dicitur febres solvere,
Plin. 24, 9, 38, § 60:solvit jejunia granis,
Ov. F. 4, 607:quoniam jejunia virgo Solverat,
id. M. 5, 535; cf. Luc. 3, 282; so,famem,
Sen. Thyest. 64.—To delay:f.hi classis moras hac morte solvi rentur,
Sen. Troad. 1131.—Of darkness, to dispel:g.lux solverat umbras,
Stat. Th. 10, 390.—Of war, strife, etc., to compose, settle:h.aut solve bellum, mater, aut prima excipe,
Sen. Phoen. 406:electus formae certamina solvere pastor,
Stat. Achill. 2, 337:jurgia solvere,
Manil. 3, 115:contradictiones solvere,
Quint. 7, 1, 38.—Of difficulties, riddles, questions, ambiguities, etc., to solve, explain, remove:3.quia quaestionem solvere non posset,
Val. Max. 9, 12, ext. 3:aenigmata,
Quint. 8, 6, 53:omnes solvere posse quaestiones,
Suet. Gram. 11:haec ipsa, quae volvuntur ab illis, solvere malim et expandere,
Sen. Ep. 82, 20; id. Q. N. 7, 14, 1:unum tantum hoc solvendum est,
that one question, id. ib. 1, 7, 3:puta nunc me istuc non posse solvere,
id. Ep. 48, 6:carmina non intellecta Solverat,
Ov. M. 7, 760:triste carmen alitis solvi ferae,
Sen. Oedip. 102:nodos juris,
Juv. 8, 50:proponere aliquid quod solvat quaestionem,
Quint. 5, 10, 96:plurimas quaestiones illis probationibus solvi solere,
id. 1, 10, 49:quo solvitur quaestio supra tractata,
id. 3, 7, 3:ambiguitatem or amphiboliam,
id. 7, 2, 49; 7, 9, 10.—In partic., of obligations, to fulfil.a.To pay.(α).Originally, rem solvere, to free one's property and person (rem familiarem) from debts (solutio per aes et libram), according to the ancient formula:(β).quod ego tibi tot millibus condemnatus sum, me eo nomine... a te solvo liberoque hoc aere aeneaque libra,
Gai. Inst. 3, 174 Huschke; cf.:inde rem creditori palam populo solvit (i. e. per aes et libram),
Liv. 6, 14, 5:quas res dari, fieri, solvi oportuit,
id. 1, 32, 11. —Hence, rem solvere, to pay; often with dat. of person:pro vectura rem solvit?
paid the freight, Plaut. As. 2, 4, 27:ubi nugivendis res soluta'st omnibus,
id. Aul. 3, 5, 51:tibi res soluta est recte,
id. Curc. 4, 3, 21:ego quidem pro istac rem solvo ab tarpessita meo,
id. ib. 5, 2, 20:rem solvo omnibus quibus dehibeo,
id. ib. 5, 3, 45:dum te strenuas, res erit soluta,
id. Ps. 2, 2, 35:res soluta'st, Gripe, ego habeo,
id. Rud. 5, 3, 57.— Trop.: saepe edunt (aves);semel si captae sunt, rem solvont aucupi,
they repay him, pay for his expenses, Plaut. As. 1, 3, 66.—And to pay by other things than money:si tergo res solvonda'st,
by a whipping, Plaut. As. 2, 2, 54:habent hunc morem ut pugnis rem solvant si quis poscat clarius,
id. Curc. 3, 9:tibi quidem copia'st, dum lingua vivet, qui rem solvas omnibus,
id. Rud. 2, 6, 74.—Hence,Absol. (sc. rem), to pay; with or without dat. of person:(γ).cujus bona, quod populo non solvebat, publice venierunt,
Cic. Fl. 18, 43:ei cum solveret, sumpsit a C. M. Fufiis,
id. ib. 20, 46:misimus qui pro vectura solveret,
id. Att. 1, 3, 2:qui nimis cito cupit solvere, invitus debet,
Sen. Ben. 4, 40, 5:ut creditori solvat,
Dig. 30, 1, 49, § 7.— Pass. impers.:si dare vis mihi, Magis solutum erit quam ipsi dederis,
it will be a more valid payment, Plaut. Ps. 2, 2, 46:numquam vehementius actum est quam me consule, ne solveretur,
to stop payments, Cic. Off. 2, 24, 84:fraudandi spe sublata solvendi necessitas consecuta est,
id. ib. 2, 24, 84:cum eo ipso quod necesse erat solvi, facultas solvendi impediretur,
Liv. 6, 34, 1.—Cf. in the two senses, to free from debt, and to pay, in the same sentence:non succurrere vis illi, sed solvere. Qui sic properat, ipse solvi vult, non solvere,
Sen. Ben. 6, 27, 1.—With acc. of the debt, to discharge, to pay:(δ).postquam Fundanio debitum solutum esset,
Cic. Q. Fr. 1, 2, 3, § 10:hoc quod debeo peto a te ut... solutum relinquas,
settled, id. Att. 16, 6, 3:solverat Castricio pecuniam jam diu debitam,
id. Fl. 23, 54:ex qua (pensione) major pars est ei soluta,
id. Att. 16, 2, 1:solvi aes alienum Pompejus ex suo fisco jussit,
Val. Max. 6, 2, 11:aes alienum solvere,
Sen. Ep. 36, 5:quae jactatio est, solvisse quod debebas?
id. Ben. 4, 17, 1; so,debitum solvere,
id. ib. 6, 30, 2:ne pecunias creditas solverent,
Cic. Pis. 35, 86:ut creditae pecuniae solvantur,
Caes. B. C. 3, 20; 3, 1:ex thensauris Gallicis creditum solvi posse,
Liv. 6, 15, 5:ita bona veneant ut solidum suum cuique solvatur,
Cic. Rab. Post. 17, 46.—And of moral debts:cum patriae quod debes solveris,
Cic. Marcell. 9, 27:debet vero, solvitque praeclare,
id. Phil. 13, 11, 25:aliter beneficium, aliter creditum solvitur,
Sen. Ben. 2, 34, 1:qui grate beneficium accipit, primam ejus pensionem solvit,
id. ib. 2, 22 fin. —By a confusion of construction, solvere pecuniam, etc., to pay money, etc. (for pecunia rem or debitum solvere); constr. with dat. or absol.:(ε).emi: pecuniam solvi,
Cic. Verr. 2, 4, 20, § 43:pro frumento nihil solvit,
id. ib. 2, 3, 72, §169: legatis pecuniam pro frumento solvit,
Liv. 44, 16:hanc pecuniam cum solvere in praesenti non posset,
Nep. Milt. 7, 6:nisi pecuniam solvisset,
id. Cim. 1, 1:condiciones pacis dictae ut decem millia talentum argenti... solverent,
Liv. 30, 37 med.:pro quo (frumento) pretium solveret populus Romanus,
id. 36, 3, 1:pretium servorum ex aerario solutum est dominis,
id. 32, 26, 14:pretium pro libris domino esse solvendum,
id. 40, 39 fin.:meritam mercedem,
id. 8, 22, 3; so id. 8, 11, 4: sorte creditum solvere, by paying the principal (i. e. without interest), id. 6, 36, 12:quae praemia senatus militibus ante constituit, ea solvantur,
Cic. Phil. 14, 14, 38:stipendium,
Liv. 28, 32, 1:dotem mulieri,
Dig. 24, 3, 2:litem aestimatam,
the amount of a fine, Nep. Cim. 5, 18 fin.:arbitria funeris,
the expenses of the funeral, Cic. Red. Sen. 7, 18:solvere dodrantem,
to pay seventy-five per cent., Mart. 8, 9, 1:dona puer solvit,
paid the promised gifts, Ov. M. 9, 794; so,munera,
id. ib. 11, 104.— Transf., of the dedication of a book, in return for favors:et exspectabo ea (munera) quae polliceris, et erunt mihi pergrata si solveris... Non solvam nisi prius a te cavero, etc.,
Cic. Brut. 4, 17 sq. —Of the delivery of slaves:si quis duos homines promise rit et Stichum solverit,
Dig. 46, 3, 67; 46, 3, 38, § 3.— Transf., poet.: dolorem solvisti, you have paid your grief, i. e. have duly mourned, Stat. S. 2, 6, 98.— Pass. with personal subject:si (actor) solutus fuisset,
Dig. 12, 1, 31 (cf.: solvere militem, b supra). —Esp., in certain phrases, to pay:b.aliquid praesens solvere,
to pay in cash, Cic. Att. 16, 2, 1; so,aliquid de praesentibus solvere,
Sen. Ep. 97, 16:solvere grates (= referre gratiam muneribus): Sulla solvit grates Dianae,
Vell. 2, 25:quas solvere grates sufficiam?
Stat. S. 4, 2, 7: cum homo avarus, ut ea (beneficia) solveret sibi imperare non posset, etc., Cael. ap. Cic. Fam. 8, 12, 1; cf.: non dicimus reposuit beneficium aut solvit;nullum nobis placuit quod aeri alieno convenit verbum,
Sen. Ep. 81, 9; but v. id. Ben. 2, 18, 5: in debitum solvere, to make a partial payment:unum haec epistula in debitum solvet,
id. Ep. 7, 10: aliquid solvere ab aliquo (de aliqua re), to pay out of funds supplied by any one ( out of any fund):Quintus laborat ut tibi quod debet ab Egnatio solvat,
Cic. Att. 7, 18, 4:homines dicere, se a me solvere,
id. ib. 5, 21, 11:(summa) erat solvenda de meo,
Plin. Ep. 2, 4, 2:operas solvere alicui,
to work for somebody, Dig. 40, 7, 39: solvo operam Dianae, I work for Diana, i. e. offer a sacrifice to her, Afran. ap. Non. 12, 21: judicatum solvere, to pay the amount adjudged by the court, for which security (satisdatio) was required:stipulatio quae appellatur judicatum solvi,
Gai. Inst. 4, 90:iste postulat ut procurator judicatum solvi satisdaret,
Cic. Quint. 7, 29; so Dig. 3, 2, 28; 3, 3, 15; 2, 8, 8;2, 8, 14 et saep.: auctio solvendis nummis,
a cash auction, Mart. 14, 35.— Gerund.: solvendo esse, to be solvent; jurid. t. t., to be able to pay, i. e. one's debts; cf.in full: nec tamen solvendo aeri alieno respublica esset,
Liv. 31, 13:nemo dubitat solvendo esse eum qui defenditur,
Dig. 50, 17, 105:qui modo solvendo sint,
Gai. Inst. 1, 3, 121:si solvendo sint,
Paul. Sent. 1, 20, 1:nec interest, solvendo sit, necne,
Dig. 30, 1, 49, § 5; so ib. 46, 1, 10; 46, 1, 27, § 2; 46, 1, 51, §§ 1 and 4; 46, 1, 52, § 1; 46, 1, 28; 50, 17, 198 et saep.: non solvendo esse, to be insolvent:solvendo non erat,
Cic. Att. 13, 10, 3:cum solvendo civitates non essent,
id. Fam. 3, 8, 2:tu nec solvendo eras, nec, etc.,
id. Phil. 2, 2, 4:ne videatur non fuisse solvendo,
id. Off. 2, 22, 79;and very freq. in the jurists.—So, trop.: quid matri, quid flebili patriae dabis? Solvendo non es,
Sen. Oedip. 941; cf.:*non esse ad solvendum (i. e. able to pay),
Vitr. 10, 6 fin. —To fulfil the duty of burial.(α).Justa solvere; with dat. of the person:(β).qui nondum omnia paterno funeri justa solvisset,
who had not yet finished the burial ceremonies of his father, Cic. Rosc. Am. 8, 23:justis defunctorum corporibus solutis,
Curt. 3, 12, 15:proinde corpori quam primum justa solvamus,
id. 10, 6, 7:ut justa soluta Remo,
Ov. F. 5, 452:nunc justa nato solve,
Sen. Hippol. 1245.—Exsequias, inferias or suprema solvere:c.exsequiis rite solutis,
Verg. A. 7, 5:cruor sancto solvit inferias viro,
Sen. Hippol. 1198:solvere suprema militibus,
Tac. A. 1, 61.—Votum solvere, to fulfil a vow to the gods.(α).Alone:(β).vota ea quae numquam solveret nuncupavit,
Cic. Phil. 3, 4, 11:quod si factum esset, votum rite solvi non posse,
Liv. 31, 9 fin.:liberare et se et rempublicam religione votis solvendis,
id. 40, 44, 8:placatis diis votis rite solvendis,
id. 36, 37 fin.:petiit ut votum sibi solvere liceret,
id. 45, 44:animosius a mercatore quam a vectore solvitur votum,
Sen. Ep. 73, 5:vota pro incolumitate solvebantur,
Tac. A. 2, 69:vota pater solvit,
Ov. M. 9, 707:ne votum solvat,
Mart. 12, 91, 6; 8, 4, 2; Val. Max. 6, 9, 5 ext.; 1, 1, 8 ext. — Poet.:voti debita solvere,
Ov. F. 5, 596; cf.the abbrev. formula V. S. L. M. (voTVM SOLVIT LIBENS MERITO),
Inscr. Orell. 186; 1296 sq.:V.S.A.L. (ANIMO LIBENTI),
ib. 2022 et saep.:sacra solvere (=votum solvere),
Manil. 1, 427.—With dat.:d.ait sese Veneri velle votum solvere,
Plaut. Rud. prol. 60:vota Jovi solvo,
Ov. M. 7, 652; 8, 153:sunt vota soluta deae,
id. F. 6, 248:dis vota solvis,
Sen. Ben. 5, 19, 4:libamenta Veneri solvere (=votum per libamenta),
Just. 18, 5, 4.—Fidem solvere, to fulfil a promise (post-class. for fidem praestare, [p. 1728] exsolvere; cf.:e.fidem obligatam liberare,
Suet. Claud. 9):illi, ut fidem solverent, clipeis obruere,
Flor. 1, 1, 12;similarly: et voti solverat ille fidem (=votum solverat),
Ov. F. 1, 642; but cf.: itane imprudens? tandem inventa'st causa: solvisti fidem, you have found a pretext to evade your promise (cf. II. A. 3.), Ter. And. 4, 1, 18: esset, quam dederas, morte soluta fides, by my death your promise to marry me would have been cancelled (cf. II. B. 1. 6.), Ov. H. 10, 78; similarly: suam fidem (i. e. quam Lepido habuerit) solutam esse, that his faith in Lepidus was broken, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 21, 3.—With a different construction: se depositi fide solvere, to acquit one's self of the duty to return property intrusted to him (cf. I. B. 1. c.), Val. Max. 7, 3, 5 ext.: factique fide data munera solvit, he freed the gift already given from the obligation of an accomplished fact, i. e. he revoked the gifts, although already made, Ov. M. 11, 135.—Promissum solvere, to fulfil a promise (very rare):A.perinde quasi promissum solvens,
Val. Max. 9, 6, 1:solvitur quod cuique promissum est,
Sen. Cons. Marc. 20 fin.;similarly: solutum, quod juraverant, rebantur,
what they had promised under oath, Liv. 24, 18, 5.—Hence, sŏlūtus, a, um, P. a., free, loose, at large, unfettered, unbandaged.Lit.1.(Acc. to I.A. 1. supra.) Pigeat nostrum erum si eximat aut solutos sinat, Plaut. Capt. 2, 1, 11:2.tibi moram facis quom ego solutus sto,
id. Ep. 5, 2, 25:reus solutus causam dicis, testes vinctos attines,
id. Truc. 4, 3, 63:cum eos vinciret quos secum habebat, te solutum Romam mittebat?
Cic. Deiot. 7, 22:nec quisquam ante Marium solutus dicitur esse sectus,
unbandaged, id. Tusc. 2, 22, 53:duos (captivos) solutos ire ad Hannibalem jussit,
Liv. 27, 51:eum interdiu solutum custodes sequebantur, nocte clausum asservabant,
id. 24, 45, 10:non efficiatis ut solutos verear quos alligatos adduxit,
Val. Max. 6, 2, 3.—(Acc. to I. A. 2.) Of texture, etc.; esp. of soil, loose, friable (opp spissus;3.postAug.): quo solutior terra facilius pateat radicibus,
Sen. Ep. 90, 21;ordeum nisi solutum et siccum locum non patitur,
Col. 2, 9:soluta et facilis terra,
id. 3, 14;solum solutum vel spissum,
id. 2, 2 init.;seri vult raphanus terra soluta, umida,
Plin. 19, 5, 26, § 83:hordeum seri non vult, nisi in sicca et soluta terra,
id. 18, 7, 18, § 79:solutiores ripae,
Front. Aquaed. 15.—Of plants:mas spissior, femina solutior,
Plin. 25, 9, 57, § 103.—Hence, subst.: sŏlūtum, i, n., a state of looseness:dum vult describere, quem ad modum alia torqueantur fila, alia ex molli solutoque ducantur,
Sen. Ep. 90, 20.—(Acc. to I. A. 3.) Rarefied, thin, diffused:B.turbo, quo celsior eo solutior laxiorque est, et ob hoc diffunditur,
Sen. Q. N. 7, 9, 3:aer agitatus a sole calefactusque solutior est,
id. ib. 1, 2, 10:debet aer nec tam spissus esse, nec tam tenuis et solutus, ut, etc.,
id. ib. 1, 2, 11.—Trop.1.(Acc. to I. B. 1.) Of speech, unfettered, fluent, ready:2.(orator) solutus in explicandis sententiis,
Cic. Or. 47, 173:verbis solutus satis,
id. ib. 47, 174:solutissimus in dicendo,
id. ib. 48, 180.—Exempt, free from duties, obligations, etc.:3.quam ob rem viderer maximis beneficii vinculis obstrictus, cum liber essem et solutus?
Cic. Planc. 30, 72:soluta (praedia) meliore in causa sunt quam obligata,
unmortgaged, id. Agr. 3, 2, 9:si reddidi (debitum), solutus sum ac liber,
Sen. Ben. 2, 18, 5;non ut gratus, sed ut solutus sim,
id. ib. 4, 21, 3;solutus omni fenore,
Hor. Epod. 2, 4;nam ea (religione) magister equitum solutus ac liber potuerit esse,
Liv. 8, 32, 5:Mamertini soli in omni orbe terrarum vacui, expertes soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere,
Cic. Verr. 2, 4, 10, § 23.—Free from punishment, not punishable, not liable, etc.: qui mancipia vendunt, certiores faciunt emptores quis fugitivus sit, noxave solutus, Edict. Aedil. ap. Dig. 21, 1, 1, § 1; Gell. 4, 2, 1; cf.:4.quod aiunt aediles noxae solutus non sit sic intellegendum est... noxali judicio subjectum non esse,
Dig. 21, 1, 17, § 17:apud quos libido etiam permissam habet et solutam licentiam,
Cic. Rep. 4, 4, 4:omne illud tempus habeat per me solutum ac liberum,
i. e. let the crimes then committed be unpunished, id. Verr. 2, 1, 12, § 33: antea vacuum id solutumque poena fuerat, Tac. A. 14, 28.—With subj. inf.:maxime solutum fuit, prodere de iis, etc.,
Tac. A. 4, 35: solutum existimatur esse, alteri male dicere, Caecil. ap. Cic. Fam. 6, 7, 3.—Free from cares, undistracted:5.animo soluto liberoque,
Cic. Verr. 2, 2, 75, § 185:sed paulo solutiore tamen animo,
id. ib. 2, 5, 31, § 82.—At leisure, free from labor, business, etc.:6.te rogo ut eum solutum, liberum, confectis ejus negotiis a te, quamprimum ad me remittas,
Cic. Fam. 13, 63, 2:quo mea ratio facilior et solutior esse possit,
id. ib. 3, 5, 1.—With gen.:Genium Curabis Cum famulis operum solutis,
Hor. C. 3, 17, 16.—Unbound, relaxed, merry, jovial:7.quam homines soluti ridere non desinant, tristiores autem, etc.,
Cic. Dom. 39, 104:an tu existimas quemquam soluto vultu et hilari oculo mortem contemnere?
Sen. Ep. 23, 4:vultus,
Stat. Th. 5, 355:(mores) naturam sequentium faciles sunt, soluti sunt,
unembarrassed, Sen. Ep. 122, 17.—Free from the rule of others, uncontrolled, independent:8.cum videas civitatis voluntatem solutam, virtutem alligatam,
Cic. Att. 2, 18, 1:ab omni imperio externo soluta in perpetuum Hispania,
Liv. 29, 1 fin.:Masinissae ab imperio Romano solutam libertatem tribuit,
Val. Max. 7, 2, 6:incerti, solutique, et magis sine domino quam in libertate, Vononem in regnum accipiunt,
Tac. A. 2, 4:quorum (militum) libertas solutior erat,
Just. 13, 2, 2.—Of animals:rectore solutos (solis) equos,
Stat. Th. 1, 219.—Free from influence or restraint; hence, independent, unbiassed, unprejudiced:9.nec vero deus ipse alio modo intellegi potest, nisi mens soluta quaedam et libera,
Cic. Tusc. 1, 27, 66;cum animi sine ratione motu ipsi suo soluto ac libero incitarentur,
id. Div. 1, 2, 4:judicio senatus soluto et libero,
id. Phil. 5, 15, 41:sum enim ad dignitatem in re publica solutus,
id. Att. 1, 13, 2:libero tempore cum soluta vobis est eligendi optio,
id. Fin. 1, 10, 33:si omnia mihi essent solutissima, tamen in re publica non alius essem atque nunc sum,
id. Fam. 1, 9, 21:liberi enim ad causas solutique veniebant,
uncommitted, id. Verr. 2, 2, 78, § 192.—Free from moral restraint; hence, unbridled, insolent, loose:10.amores soluti et liberi,
Cic. Rep. 4, 4, 4:licentia,
id. ib. 4, 4, 4:populi quamvis soluti ecfrenatique sint,
id. ib. 1, 34, 53:quis erat qui sibi solutam P. Clodii praeturam sine maximo metu proponeret? Solutam autem fore videbatis, nisi esset is consul qui eam auderet possetque constringere,
id. Mil. 13, 34:quominus conspectus, eo solutior erat,
Liv. 27, 31 fin.:adulescentes aliquot quorum, in regno, libido solutior fuerat,
id. 2, 1, 2:solutioris vitae primos adulescentiae annos egisse fertur,
a licentious life, Val. Max. 2, 6, 1:spectandi solutissimum morem corrigere,
Suet. Aug. 44:mores soluti,
licentious habits, Just. 3, 3, 10.—Regardless of rules, careless, loose:11.orator tam solutus et mollis in gestu,
Cic. Brut. 62, 225:dicta factaque ejus solutiora, et quandam sui neglegentiam praeferentia,
Tac. A. 16, 18.—Esp., of style, etc., free from rules of composition.(α).Oratio soluta, verba soluta, a free style, conversational or epistolary style:(β).est oratio aliqua vincta atque contexta, soluta alia, qualis in sermone et epistulis,
Quint. 9, 4, 19; 9, 4, 20; 9, 4, 69; 9, 4, 77.—More freq.: verba soluta, oratio soluta, prose (opp. to verse);(γ).in full: scribere conabar verba soluta modis, Ov Tr. 4, 10, 24: quod (Isocrates) verbis solutis numeros primus adjunxerit,
Cic. Or. 52, 174:mollis est enim oratio philosophorum... nec vincta numeris, sed soluta liberius,
id. ib. 19, 64; 71, 234;68, 228: si omnes soluta oratione scripserunt,
Varr. R. R. 4, 1; de heisce rebus treis libros ad te mittere institui;de oratione soluta duos, de poetica unum,
id. L. L. 6, 11 fin.:ut in soluta oratione, sic in poemateis,
id. ib. 7, 1:primus (Isocrates) intellexit. etiam in soluta oratione, dum versum effugeres modum et numerum quemdam debere servari,
Cic. Brut. 8, 32:Aristoteles judicat heroum numerum grandiorem quam desideret soluta oratio,
id. Or. 57, 192:et creticus et paeon quam commodissume putatur in solutam orationem illigari,
id. ib. 64, 215:a modis quibusdam, cantu remoto, soluta esse videatur oratio,
id. ib. 55, 183; 55, 184; id. de Or. 3, 48, 184: historia est quodammodo carmen solutum, Quint. 10, 1, 31.—Also in reference to a prose rhythm, loose, unrhythmical, inharmonious:(δ).ut verba neque inligata sint, quasi... versus, neque ita soluta ut vagentur,
Cic. de Or. 3, 44, 176; 3, 48, 186:nec vero haec (Callidii verba) soluta nec diffluentia, sed astricta numeris,
id. Brut. 79, 274:orator sic illigat sententiam verbis ut eam numero quodam complectatur et astricto et soluto,
id. de Or. 3, 44, 175; but: verba soluta suis figuris, words freed from their proper meaning, i.e. metaphors, Manil. 1, 24.—Rarely with reference to the thought: soluta oratio, a fragmentary, disconnected style:12.soluta oratio, et e singulis non membris, sed frustis, collata, structura caret,
Quint. 8, 5, 27; cf. id. 9, 4, 69:solutiora componere,
id. 10, 4, 1; 9, 4, 15.—Effeminate, luxurious (acc. to I. B. 3.):13.sinum togae in dextrum umerum reicere, solutum ac delicatum est,
Quint. 11, 3, 146.—Undisciplined, disorderly:14.omnia soluta apud hostes esse,
Liv. 8, 30, 3:nihil temeritate solutum,
Tac. A. 13, 40:apud Achaeos neglecta omnia ac soluta fuere,
Just. 34, 2, 2.—Lax, remiss, weak:C.mea lenitas adhuc si cui solutior visa erat,
Cic. Cat. 2, 12, 27:Ciceronem male audivisse, tamquam solutum et enervem,
Tac. Or. 18:soluti ac fluentes,
Quint. 1, 2, 8.—Hence:solutum genus orationis,
a lifeless, dull style, Val. Max. 8, 10, 3:quanto longius abscederent, eo solutiore cura,
laxer attention, Liv. 3, 8, 8.—(Acc. to II. B. 3. e supra.) Paid, discharged, only as subst.: sŏlūtum, i, n., that which is paid, a discharged debt, in certain phrases:1.aliquid in solutum dare,
to give something in payment, Dig. 46, 3, 45; 46, 3, 46; 46, 3, 60: in solutum accipere, to accept in payment:qui voluntatem bonam in solutum accipit,
Sen. Ben. 7, 16, 4:qui rem in solutum accipit,
Dig. 42, 4, 15; 12, 1, 19;in solutum imputare,
to charge as payment, Sen. Ep. 8, 10; aliquid pro soluto est, is considered as paid or cancelled:pro soluto id in quo creditor accipiendo moram fecit, oportet esse,
Dig. 46, 3, 72: pro soluto usucapere, to acquire by prescription something given in payment by the debtor, but not belonging to him:pro soluto usucapit qui rem debiti causa recepit,
Dig. 41, 3, 46.— Adv.: sŏlūtē.Thinly:2.corpora diffusa solute,
Lucr. 4, 53.—Of speech, fluently:3. 4.non refert videre quid dicendum est, nisi id queas solute ac suaviter dicere,
Cic. Brut. 29, 110:ita facile soluteque volvebat sententias,
id. ib. 81, 280:quid ipse compositus alias, et velut eluctantium verborum, solutius promptiusque eloquebatur,
Tac. A. 4, 31.—Freely, without restraint:5. 6.generaliter puto judicem justum... solutius aequitatem sequi,
i. e. without strictly regarding the letter of the law, Dig. 11, 7, 14, § 13.—Of manners and discipline, disorderly, negligently:7.praecipue sub imperio Cn. Manlii solute ac neglegenter habiti sunt (exercitus),
Liv. 39, 1, 4:in stationibus solute ac neglegenter agentes,
id. 23, 37, 6.—Weakly, tamely, without vigor:8.quod ille tam solute egisset, tam leniter, tam oscitanter,
Cic. Brut. 80, 277.—Of morals, loosely, without restraint:ventitabat illuc Nero, quo solutius urbem extra lasciviret,
Tac. A. 13, 47. -
57 solvo
solvo, solvi, solutum, 3, v. a. ( perf. soluit, trisyll., Cat. 2, 13:I. A.soluisse,
Tib. 4, 5, 16) [for se-luo; cf. socors for se-cords], to loosen an object from any thing, to release or to loose, remove any thing which binds or restrains another.In a corporeal sense.1.Outwardly, to release.a.From fetters or custody, to free, set free, release; absol.:b.solvite istas,
i. e. from fetters, Plaut. Truc. 4, 3, 64:solvite istum,
id. Mil. 5, 32:numquam, nisi me orassis, solves,
id. Ep. 5, 2, 62:jube solvi (eum),
Ter. And. 5, 4, 52:ad palum adligati repente soluti sunt,
Cic. Verr. 2, 5, 5, § 11:ut vincti solvantur,
id. ib. 2, 5, 6, §12: qui in compedibus corporis semper fuerunt, etiam cum soluti sunt, tardius ingrediuntur,
id. Tusc. 1, 31, 75:ita nexi soluti (sunt),
Liv. 8, 28, 9:solvite me, pueri,
Verg. E. 6, 24:fore ut brevi solveretur,
Suet. Vesp. 5; id. Tib. 65; id. Vit. 12.—With abl.:canis solutus catena,
Phaedr. 3, 7, 20. — Transf., from the fetter of frost:solutis amnibus (i. e. frigoris vinculo),
Stat. Th. 5, 15:terrae quem (florem) ferunt solutae,
Hor. C. 1, 4, 10.—From reins, ties, bands, etc.: solve senescentem equum, from the rein, i. e. dismiss him from service, Hor. Ep. 1, 1, 8:c.solverat sol equos,
unhitched, Stat. Th. 3, 407: currum solvere (i. e. ab equis, poet. for equos a curru), Sen. Thyest. 794: solvere epistulam, i. e. from the string by which it was tied (= to open), Nep. Hann. 11, 3:et tibi sollicita solvitur illa (epistula) manu,
Ov. Tr. 5, 2, 2:et jacet in gremio charta soluta meo,
id. H. 11, 4:praecepit suis ne sarcinas solverent, aut onera deponerent,
Front. Strat. 1, 5, 3.—So of garments and sails, to unfurl, unfold: cum tunica soluta inambularet, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 32, 3; Front. Strat. 4, 1, 26:soluta toga,
Quint. 11, 3, 147:vela solvere,
Verg. A. 4, 574.—From any fastening (mostly poet. and post-Aug. prose), to detach from; constr. absol., or with ab or de, and abl.:d.Caucasia solvet de rupe Promethei bracchia,
Prop. 2, 1, 69:fraxinus solvitur,
from the ground, Stat. Th. 9, 498:ceciditque soluta pinus,
id. ib. 9, 409; cf.:pinus radice soluta, deficit,
id. S. 5, 1, 152:solutis radicibus arbusta procumbunt,
Sen. Q. N. 3, 27, 5:accepi epistulam quam, ut scribis, ancora soluta de phaselo dedisti, i. e. a litore,
detached, Cic. Att. 1, 13, 1 B. and K. (al. sublata;but soluta is perh. an error of Cic. in the use of a technical term, v Orell. ad loc.).—In the same sense: solvere retinacula classis,
Ov. M. 15, 696; 8, 102:querno solvunt de stipite funem,
id. F. 4, 333:fune soluto Currit in immensum carina,
id. Am. 2, 11, 23:curvo solves viscera cultro (i. e. de corpore ferarum),
Sen. Hippol. 53.—Of rain disengaged from the clouds:imber caelesti nube solutus,
Ov. A. A. 2, 237: (Lunam) imperfecta vi solvere tantum umorem, disengage only the moisture, i. e. from the earth:cum solis radii absumant,
Plin. 2, 9, 6, § 45:solutum a latere pugionem,
detached from his side, Suet. Vit. 15.—Esp., of ships: navem solvere, to free a ship from the land, i. e. to set sail, weigh anchor, leave land, depart.(α).With acc. alone:(β).eisce confectis navem solvimus,
Plaut. Merc. 1, 1, 91:navim cupimus solvere,
id. Mil. 4, 7, 17:naves solvit,
Caes. B. G. 4, 36; 5, 8; id. B. C. 1, 28; 3, 14; 3, 26;3, 102: primis tenebris solvit navem,
Liv. 45, 6:postero die solvere naves (jussi),
id. 29, 25 fin.; Nep. Hann. 8, 2:classem solvere,
Liv. 45, 41; Prop. 3, 7 (4, 6), 23.—With ab and abl.:(γ).navis a terra solverunt,
Caes. B. C. 3, 101:quinto inde die quam ab Corintho solverit naves,
Liv. 31, 7 med.:solvunt a litore puppes,
Luc. 2, 649.—With ex and abl.:(δ).nam noctu hac soluta est navis nostra e portu Persico,
Plaut. Am. 1, 1, 259:interea e portu nostra navis solvitur,
id. Bacch. 2, 3, 54.—With abl.:(ε).complures mercatores Alexandria solvisse,
Cic. Off. 3, 12, 50:portu solventibus,
id. Mur. 2, 4.—Absol. (sc. navem or naves):(ζ).tertia fere vigilia solvit,
Caes. B. G. 4, 23:nos eo die cenati solvimus,
Cic. Fam. 16, 9, 2:altero die quam a Brundusio solvit,
Liv. 31, 14 init.:qui inde solverant,
Val. Max. 1, 7, 3:solvi mare languido,
Sen. Ep. 53, 1:fortasse etiam ventis minantibus solves,
id. Ben. 2, 35, 5:non eadem est his et illis causa solvendi,
making sea-voyages, id. Q. N. 5, 18, 16.—With navis, etc., as subj., to leave the land (sc. se a litore):(η).naves XVIII. ex superiore portu solverunt,
Caes. B. G. 4, 28; and by another change of construction: solvimus oram, we freed the shore, i.e. from the ship, Quint. 4, 2, 41; id. Ep. ad Tryph. 3.—Poet. usages:e.de litore puppis solvit iter,
clears the voyage, Stat. S. 5, 1, 243:nec tibi Tyrrhena solvatur funis harena,
Prop. 1, 8, 11 (cf.: retinacula solvere, c. supra).—Of secretions from the body ( poet. and in post-Aug. prose):2.tempore eo quo menstrua solvit,
Lucr. 6, 706:cruor solvitur,
Stat. Th. 9, 530:lacrimas solvere,
id. Achill. 2, 256:solutis lacrimis,
Claud. Ruf. 2, 258; so,partus solvere,
to bear, bring forth, be delivered of offspring, Ov. F. 3, 258; Stat. Th. 5, 461; Plin. 28, 3, 6, § 33; 32, 1, 1, § 6.—To loosen an object from that which holds it together, to break up, part, dissolve, disperse, divide, take apart, scatter.a.In gen.:b.omne colligatum solvi potest,
Cic. Fin. 11.—Of structures ( poet. and in post-Aug. prose):c.solvere naves et rursus conjungere,
Curt. 8, 10, 3:solvere quassatae parcite membra ratis,
Ov. Tr. 1, 2, 2:dubitavit an solveret pontem,
Curt. 4, 16, 8:solvere pontem,
Tac. A. 1, 69:si pons solutus sit,
Dig. 2, 11, 2, § 7:solutus pons tempestatibus,
Just. 2, 13, 9:currum (solis) solutum,
Manil. 1, 740.—Of woven stuff:d.solvens texta,
Prop. 2, 9, 6.—Of mountains:e.utrimque montes solvit (Hercules),
Sen. Herc. Fur. 237:tridente Neptunus montem solvit,
id. Agam. 553.—Of the neck:f.soluta cervix silicis impulsu,
broken, Sen. Troad. 1119.—Of a comet:g.momentum quo cometes solutus et in duas partes redactus est,
Sen. Q. N. 7, 16, 3.—Of the hair, to loosen, untie, let fall:h.solve capillos,
Ov. Am. 3, 9, 3:crinem,
id. A. A. 3, 784; id. M. 11, 682; 13, 584; Prop. 2, 15 (3, 7), 46:comas casside,
Ov. F. 3, 2; cf. id. ib. 4, 854.—Of the earth (so mostly P. a., q. v. infra;3.post-Aug.): ita in terrae corpore evenit ut partes ejus vetustate solvantur, solutae cadant,
Sen. Q. N. 6, 10, 2:ubi montis latus nova ventis solvit hiems,
Stat. Th. 7, 745. —To dissolve; pass., to be dissolved, changed, to pass over into ( poet. and postclass. for dissolvere, or transire in); constr. absol., or with in and acc.(α).Of a change into air or gas:(β).calor mobiliter solvens, differt primordia vini,
dissolving, parts the molecules of the wine, Lucr. 6, 235:nam materiai copia ferretur per inane soluta,
id. 1, 1018; so id. 1, 1103:ita fatus in aera rursus solvitur,
Stat. Th. 5, 285;nec in aera solvi Passa, recentem animam caelestibus intulit astris,
Ov. M. 15, 845.—Into a liquid, to melt:(γ).saepe terra in tabem solvitur,
Sen. Q. N. 3, 15, 7:terram quam diximus esse mutabilem et solvi in umorem,
id. ib. 3, 29, 4:nullum tellus se solvit in amnem,
Luc. 2, 408; ipsum in conubia terrae Aethera, cum pluviis rarescunt nubila, solvo, dissolve into the embrace of the earth, i. e. change into rain, Stat. S. 1, 2, 186:ex Aethiopiae jugis solutas nives ad Nilum decurrere,
Sen. Q. N. 4, 2, 17; so,nivem solvere,
id. ib. 4, 5, 2; Ov. Am. 3, 6, 93; Sen. Herc. Oet. 729:rigor auri solvitur aestu,
Lucr. 1, 493:ferrum calidi solvant camini,
Manil. 4, 250:cerae igne solutae,
Ov. A. A. 2, 47:Iris cum vino triduo non solvitur,
Plin. 21, 20, 83, § 142:(herba) quinto die solvitur,
id. 26, 14, 88, § 148.—Of putrefaction:(δ).(vitulo) per integram solvuntur viscera pellem,
Verg. G. 4, 302.—Of change in general:(ε).inque novas abiit massa soluta domos,
Ov. F. 1, 108:repentino crementur incendio, atque ex tanta varietate solvantur atque eant in unum omnia (sc. all the heavenly bodies),
Sen. Ben. 6, 22.—Of expansion by heat:(ζ). (η).(uva) cum modo frigoribus premitur, modo solvitur aestu,
Ov. A. A. 2, 317.—Solvi in, to pass into, become:4.in cacumine (herbae) capitula purpurea quae solvantur in lanugines,
Plin. 27, 8, 39, § 61.—Of a wave:donec in planitiem immotarum aquarum solvatur,
disappears in, Sen. Q. N. 1, 2, 2:postremi (equi) solvuntur in aequora pisces (= solvuntur in pisces),
Stat. Th. 2, 47: lumina in lacrimas solventur, stream with tears. —Hence, solvere, causative, to make pass over, to make vanish in: circulum in pulverem, in quo descriptus est, solvere, Sen. Ep. 74, 27: soluti agri, the boundaries of which are effaced, Sic. Fl. Cond. Agr. p. 3 Goes.—To consume, to destroy, dissolve:B.solvere orbes,
Manil. 1, 497:ni calor et ventus... interemant sensum diductaque solvant (i.e. sensum),
Lucr. 3, 287:(Cato) ferrei prope corporis animique, quem ne senectus quidem, quae solvit omnia, fregerit,
Liv. 39, 40, 11:si (cometae) sunt purus ignis... nec illos conversio mundi solvit,
Sen. Q. N. 7, 2, 2:(turbo) ab eo motu, qui universum trahit, solveretur,
id. ib. 7, 9, 4:tabes solvit corpora,
Luc. 6, 18; 7, 809:nec solum silvas, sed saxa ingentia solvit (ignis),
id. 3, 506:ne tegat functos humus, ne solvat ignis,
Sen. Thyest. 750.—So, vitam solvere, to extinguish life, esp. of gradual or easy death:solvas potius (vitam), quam abrumpas, dummodo, si alia solvendi ratio non erit, vel abrumpas,
Sen. Ep. 22, 3:hanc mihi solvite vitam,
Prop. 2, 9, 39.—Trop.1.To free, release, loose, emancipate, set free; constr. absol., with abl. or ab and abl.; rarely with gen.a.From the body, etc.:b.teque isto corpore solvo,
Verg. A. 4, 703:soluta corpore anima,
Quint. 5, 14, 13:qui solutas vinculis animas recipit,
Sen. Cons. 28, 8: si animus somno relaxatus solute (i. e. free from the shackles of the body) moveatur ac libere, Cic. Div. 2, 48, 100:vocem solvere,
to set free the voice, to speak, Stat. S. 3, 1; Sen. Thyest. 682; so, responsa solve (pregn. = utter and disclose), Sen. Oedip. 292:suspiria solvit,
Stat. Th. 11, 604:solvat turba jocos,
Sen. Med. 114:solutos Qui captat risus hominum (= quem juvat risus hominum solvere),
Hor. S. 1, 4, 83:Ausonii... versibus incomptis ludunt risuque soluto,
unrestrained, free, Verg. G. 2, 386.—Of members or parts of the body: linguam solvere, to unfetter the tongue (sc. vinculis oris), to give flow to words:c.linguam (Juno) ad jurgia solvit,
Ov. M. 3, 261:lingua devincta nec in motus varios soluta,
Sen. Ira, 1, 3, 7:ut quisque contemptissimus est, ita linguae solutissimae est,
id. Const. 11, 3:(fama) innumeras solvit in praeconia linguas,
Luc. 1, 472. —Solvere bracchia, poet., to unfetter the arms, i. e. to move them:magna difficili solventem bracchia motu,
Stat. Achill. 1, 604; cf.of the free motions of animals: columbae soluto volatu multum velociores,
unrestrained flight, Plin. 10, 36, 52, § 108.—From obligations and debts:d.solvit me debito,
Sen. Ben. 6, 4, 1:an nos debito solverit,
id. Ep. 81, 3:ut religione civitas solvatur,
Cic. Caecin. 34, 98; Liv. 7, 3, 9:te decem tauri... Me tener solvet vitulus (sc. religione),
Hor. C. 4, 2, 54.—So from a military oath:hoc si impetro, solvo vos jurejurando,
Just. 14, 4, 7.—Sacramento or militia solvere, to dismiss a soldier from service:sacramento solvi,
Tac. A. 16, 13:cum quis propter delictum sacramento solvitur,
Dig. 49, 16, 13:militia solvere,
Tac. A. 1, 44.— Munere (publico) solvere, to exempt from public duties:ut Ilienses publico munere solverentur,
Tac. A. 12, 58.—With obj. inf.:ut manere solveretur,
that he should be excused from the duty of remaining, Tac. A. 3, 29.—From guilt and sin, to acquit, absolve, cleanse (cf. absolvere, to acquit of crime):e.si ille huic (insidias fecerit), ut scelere solvamur,
be held guiltless, Cic. Mil. 12, 31:atque hunc ille summus vir scelere solutum periculo liberavit,
id. ib. 4, 9:sit capitis damno Roma soluta mei,
Ov. F. 6, 452:ipsum quoque Pelea Phoci Caede per Haemonias solvit Acastus aquas,
id. ib. 2, 40:Helenen ego crimine solvo,
id. A. A. 2, 371:quid crimine solvis Germanum?
Stat. Th. 11, 379:solutam caede Gradivus manum restituit armis,
Sen. Herc. Fur. 1342. —From feelings, etc.:f.quae eos qui quaesissent cura et negotio solverent,
Cic. Rep. 1, 18, 30:cum ego vos solvi curis ceteris,
Ter. Hec. 2, 1, 33:senatus cura belli solutus,
Plin. 22, 3, 4, § 7:pectus linquunt cura solutum,
Lucr. 2, 45:his terroribus ab Epicuro soluti et in libertatem vindicati,
Cic. N. D. 1, 20, 56:soluti metu,
Liv. 41, 14 init.; 27, 51:solvent formidine terras,
Verg. E. 4, 14:solve metu patriam,
Prop. 4 (5), 6, 41:metu belli Scythas solvit,
Just. 9, 2, 2; so id. 14, 2, 5:haec est Vita solutorum misera ambitione,
Hor. S. 1, 6, 129:soluti a cupiditatibus,
Cic. Agr. 1, 9, 27:his concitationibus quem vacuum, solutum, liberum videris,
id. Tusc. 5, 15, 43: et tu solve me dementia, [p. 1726] Hor. Epod. 17, 43:longo luctu,
Verg. A. 2, 26:tristem juventam solve (i. e. juventam tristitia),
Sen. Hippol. 450:solvite tantis animum monstris, solvite, superi,
id. Herc. Fur. 1063:Quis te solvere Thessalis Magus venenis poterit?
Hor. C. 1, 27, 21. — Poet.:solvit animis miracula (for animos miraculis),
the soul from superstition, Manil. 1, 103.—And of animals:rabie tigrim,
Manil. 5, 707.— Absol.:ut ad praecepta quae damus possit ire animus, solvendus est (i. e. perturbationibus),
Sen. Ep. 95, 38:calices, quem non fecere contracta in paupertate solutum?
i. e. from cares, Hor. Ep. 1, 5, 20:solvite animos,
Manil. 4, 12.—With in:vix haec in munera solvo animum,
i. e. free it from passions and so make it fit for these duties, Stat. S. 5, 3, 33.—From sleep, very rare:g.ego somno solutus sum,
awoke, Cic. Rep. 6, 26, 29 (cf.: somno solvi, to be overwhelmed by sleep, 2. b, g infra).—From labor, business, etc.:h.volucres videmus... solutas opere volitare,
Cic. Or. 2, 6, 23:solutus onere regio, regni bonis fruor,
Sen. Oedip. 685.— Poet.:Romulus excubias decrevit in otia solvi,
to be relieved from guard and enjoy leisure, Prop. 4 (5), 4, 79.—From rigidity, austerity, stiffness, etc., to relax, smooth, unbend, quiet, soothe ( poet. and in post-Aug. prose):k.frontem solvere disce,
Mart. 14, 183:saltem ora trucesque solve genas,
Stat. Th. 11, 373:solvit feros tunc ipse rictus,
Sen. Herc. Fur. 797.— Poet.:solvatur fronte senectus = frons senectute (i. e. rugis), solvatur,
be cleared, Hor. Epod. 13, 5:vultum risu solvit,
relieves, Val. Max. 4, 3, 5:risum judicis movendo, et illos tristes affectus solvit, et animum renovat,
Quint. 6, 3, 1; so,solvere judicem,
unbend, excite his laughter, id. 11, 3, 3:solvere qui (potui) Curios Fabriciosque graves (sc. risu),
Mart. 9, 28 (29), 4:ut tamen arctum Solveret hospitiis animum,
Hor. S. 2, 6, 83:cujus non contractum sollicitudine animum illius argutiae solvant?
Sen. Cons. Helv. 18, 5.— Transf., pregn.:solventur risu tabulae,
i. e. the austerity of the judge will be relaxed by laughter, and the complaint dismissed, Hor. S. 2, 1, 86.—Imitated:quia si aliquid omiserimus, cum risu quoque tota res solvitur,
Quint. 5, 10, 67.—From any cause of restraint.(α).To release from siege:(β).Bassanitas obsidione solvere,
Liv. 44, 30:patriam obsidione solvere,
Val. Max. 3, 2, 2. —From moral restraints:l.hic palam cupiditates suas solvit,
gave vent to, Curt. 6, 6, 1; v. also P. a., B. 7. infra.—From laws and rules: legibus solvere.(α).To exempt from laws, i. e. by privilege:(β).Vopiscus, qui ex aedilitate consulatum petit, solvatur legibus,
Cic. Phil. 11, 5, 11:cur M. Brutus legibus est solutus, si, etc.,
id. ib. 2, 13, 31:ut interea magistratus reliquos, legibus omnibus soluti, petere possetis,
id. Agr. 2, 36, 99:Lurco, tribunus plebis, solutus est (et lege Aelia et Furia),
id. Att. 1, 16, 13:solvatne legibus Scipionem,
Auct. Her. 3, 2, 2:petente Flacco ut legibus solverentur,
Liv. 31, 50, 8:Scipio legibus solutus est,
id. Epit. 56:Licet enim, inquiunt, legibus soluti sumus, attamen legibus vivimus,
Just. Inst. 2, 17, 8; cf.:ut munere vigintiviratus solveretur,
Tac. A. 3, 29.— Transf., of the laws of nature, etc.:(aestus) illo tempore, solutus legibus, sine modo fertur,
Sen. Q. N. 3, 28, 6:solus (sapiens) generis humani legibus solvitur,
id. Brev. Vit. 15, 5:nec leti lege solutas,
Lucr. 3, 687:nec solvo Rutulos (i. e. legibus fati),
Verg. A. 10, 111.— With gen. (cf. libero), perh. only in phrase testamenti solvere, to release from a testamentary disposition:et is per aes et libram heredes testamenti solveret,
Cic. Leg. 2, 20, 51; 2, 21, 53 (less prop. testamenti is taken as attribute of heredes); cf. Gai. Inst. 3, 175, and Hor. C. 3, 17, 16, P. a., B. 5. fin. infra.—Legibus solutus, not subject to, released from:2. (α).reus Postumus est ea lege... solutus ac liber,
i. e. the law does not apply to him, Cic. Rab. Post. 5, 12:soluti (lege Julia) huc convenistis, ne constricti discedatis cavete,
id. ib. 7, 18.—Of other laws:solutus Legibus insanis,
Hor. S. 2, 6, 68:quae sedes expectent animam solutam legibus servitutis humanae,
Sen. Ep. 65, 20.— Transf., of things: soluta legibus scelera sunt, unrestrained by the laws, i. e. crimes are committed with impunity, Sen. Ben. 7, 27, 1.— Of the laws of versification: numerisque fertur Lege solutis, referring to dithyrambic measures, Hor. C. 4, 2, 12 (cf. P. a., B. 11. infra).—Of troops, ranks, etc.:(β).ubi ordines procursando solvissent,
Liv. 42, 65, 8:incomposito agmine, solutis ordinibus,
Curt. 8, 1, 5; so id. 8, 4, 6:agmina Diductis solvere choris,
Verg. A. 5, 581:solvit maniplos,
Juv. 8, 154:solvuntur laudata cohors,
Stat. Achill. 2, 167.—Hence, to separate armies engaged in battle:commissas acies ego possum solvere,
Prop. 4 (5), 4, 59.—Of banquets, assemblies, etc.:(γ).convivio soluto,
Liv. 40, 14 fin.:convivium solvit,
Curt. 8, 5, 24; 8, 6, 16:Quid cessas convivia solvere?
Ov. F. 6, 675:coetuque soluto Discedunt,
id. M. 13, 898.—Hence, urbem (Capuam) solutam ac debilitatam reliquerunt, disfranchised, Cic. Agr. 2, 33, 91.—Of the words in discourse, orationem or versum solvere, to break up a sentence or verse:3.(discant) versus primo solvere, mox mutatis verbis interpretari,
Quint. 1, 9, 2:quod cuique visum erit vehementer, dulciter, speciose dictum, solvat ac turbet,
id. 9, 4, 14:ut partes orationis sibi soluto versu desideret et pedum proprietates,
id. 1, 8, 13:non, ut si solvas Postquam discordia tetra, etc., invenias etiam disjecti membra poetae,
Hor. S. 1, 4, 60.—Implying a change for the worse.a.To relax, make effeminate, weaken, by ease, luxury, dissipation, etc. (post-Aug.):b.Hannibalem hiberna solverunt,
Sen. Ep. 51, 5:usque eo nimio delicati animi languore solvuntur,
Sen. Brev. Vit. 12, 6:infantiam statim deliciis solvimus,
Quint. 1, 2, 6:solutus luxu,
id. 3, 8, 28; so Tac. A. 11, 31.—With in and acc.:soluti in luxum,
Tac. H. 2, 99:in lasciviam,
id. ib. 3, 38.— Transf.: versum solvere, to deprive a verse of its proper rhythm:si quinque continuos dactylos confundas solveris versum,
Quint. 9, 4, 49.—To make torpid by removing sensation.(α).To relax, benumb the limbs or body;(β).as by narcotics, terror, sickness, exhaustion: multaque praeterea languentia membra per artus solvunt,
Lucr. 6, 798:ima Solvuntur latera,
Verg. G. 3, 523:solvi debilitate corporis,
paralyzed, Val. Max. 1, 7, 4:ut soluto labitur moriens gradu,
Sen. Hippol. 368.—In mal. part., Hor. Epod. 12, 8; cf. Verg. G. 3, 523.— Poet.:illum aget, penna metuente solvi, Fama superstes,
Hor. C. 2, 2, 7.—Of the mind:segnitia (oratoris) solvit animos,
wearies, Quint. 11, 3, 52:mentes solvere,
to make insane, Plin. 25, 3, 7, § 25.—By frost ( poet.):(γ).solvuntur illi frigore membra,
Verg. A. 12, 951; 1, 92.—By sleep ( poet. for sopio):(δ).homines volucresque ferasque Solverat alta quies,
Ov. M. 7, 186:corpora somnus Solverat,
id. ib. 10, 369:molli languore solutus,
id. ib. 11, 648;11, 612: altoque sopore solutum,
id. ib. 8, 817:somno vinoque solutos,
id. F. 2, 333; Verg. A. 9, 236:ut membra solvit sopor,
id. ib. 12, 867:non solvit pectora somnus,
Sen. Agam. 76.—With in:solvitur in somnos,
Verg. A. 4, 530.— Transf., of the sea:aequor longa ventorum pace solutum,
lulled to sleep, Stat. Th. 3, 255.—By death: solvi, to die ( poet. and in post-Aug. prose):4.ipse deus, simulatque volam, me solvet,
Hor. Ep. 1, 16, 78:corporibus quae senectus solvit,
Curt. 89, 32 (cf. A. 4. supra):(corpus) quam nullo negotio solvitur,
Sen. Q. N. 3, 27, 2:alius inter cenandum solutus est,
id. Ep. 66, 43:ubicumque arietaveris, solveris,
id. Cons. Marc. 11, 3:me fata maturo exitu facilique solvant,
Sen. Troad. 605:solvi inedia,
Petr. 111:sic morte quasi somno soluta est,
Flor. 2, 21, 11.—Hence,Of logical dissolution, to refute:b.non tradit Epicurus quomodo captiosa solvantur,
how fallacies are refuted, Cic. Fin. 1, 7, 22:argumentum solvere,
Quint. 2, 17, 34:solutum scies quod nobis opponitur,
Sen. Const. 12, 3.—To disperse, dispel, as of a cloud:II. A.deorum beneficia tempestiva ingentes minas interventu suo solventia,
Sen. Ben. 4, 4, 2.In a corporeal sense.1.In gen., to loose (weaker than rumpo;2.post-Aug.): effringere quam aperire, rumpere quam solvere putant robustius,
Quint. 2, 12, 1:qua convulsa tota operis colligatio solveretur,
Val. Max. 8, 14, 6:supera compage soluta,
Stat. Th. 8, 31.—To remove a fetter, bridle, etc.:3.nullo solvente catenas,
Ov. M. 3, 700: vincla jugis boum, Tib. 2, 1, 7:solvere frenum,
Phaedr. 1, 2, 3:loris solutis,
Ov. A. A. 1, 41.— Transf., of prisons:qui, solutis ergastulis, exercitus numerum implevit,
Liv. Ep. 56; Brut. ap. Cic. Fam. 11, 10, 13; 11, 13, 2.—Of frost:gelu solvitur,
it thaws, Tac. H. 1, 79:solvitur acris hiems,
Hor. C. 1, 4, 1.—Of clouds:facit igitur ventum resoluta nubes, quae plurimis modis solvitur,
Sen. Q. N. 5, 12, 5; 5, 12, 1.—Of the grasp of hands, fingers, etc.:Aeacides a corpore bracchia solvit,
looses his hold, Ov. M. 11, 246:indigno non solvit bracchia collo,
Stat. Th. 5, 217:digitis solutis abjecit jaculum,
id. ib. 8, 585.—To untie a string, cord, necklace, etc., slacken or unlock an enclosure, open a box, trunk, etc.:B.solve vidulum ergo,
Plaut. Rud. 4, 4, 98:eam solve cistulam,
id. Am. 2, 2, 151:solve zonam,
untie, id. Truc. 5, 62:solvisse jugalem ceston fertur,
Stat. Th. 5, 62:animai nodos a corpore solvit,
Lucr. 2, 950:nihil interest quomodo (nodi) solvantur,
Curt. 3, 1, 18:quid boni est, nodos operose solvere, quos ipse ut solveres feceris?
Sen. Ben. 5, 12, 2:solvere nodum,
Stat. Th. 11, 646:laqueum quem nec solvere possis, nec abrumpere,
Sen. Tranq. 10, 1:vix solvi duros a pectore nexus,
Ov. M. 9, 58:fasciam solve,
Sen. Ep. 80, 10:solutis fasciis,
Curt. 7, 6, 5:solvi fasciculum,
Cic. Att. 11, 9, 2:crinales vittas,
Verg. A. 7, 403:Parmenion vinculum epistulae solvens,
Curt. 7, 2, 25:equum empturus solvi jubes stratum,
Sen. Ep. 80, 9:redimicula solvite collo,
Ov. F. 4, 135:corollas de fronte,
Prop. 1, 3, 21:solvere portas,
Stat. Th. 3, 492:munimina valli,
id. ib. 12, 10:ille pharetram Solvit,
Ov. M. 5, 380.— Transf., of the veins as enclosures of the blood:solutis ac patefactis venis,
Sen. Q. N. 3, 15, 5:venam cultello solvere,
Col. 6, 14; cf.also: lychnis alvum solvit,
looses the bowels, Plin. 21, 26, 98, § 171; 21, 20, 83, § 140; Suet. Vesp. 24; Tac. A. 12, 67:ventrem,
Plin. 20, 8, 30, § 74.— Absol. (sc. alvum), Mart. 13, 29:stomachus solutus = venter solutus,
loose bowels, Petr. 117; Scrib. Comp. 92.—Trop., to slacken or remove a bond.1.Solvere aliquid (aliquod vinculum; cf. I. B. 1. supra).a.Of the mouth, etc., to open:b.talibus ora solvit verbis,
Ov. M. 15, 74; so id. ib. 1, 181; Tib. 4, 5, 14:ternis ululatibus ora Solvit,
Ov. M. 7, 191; 9, 427; id. Tr. 3, 11, 20; Stat. Achill. 1, 525:vix ora solvi patitur etiamnum timor,
Sen. Herc. Oet. 725; so,os promptius ac solutius,
Val. Max. 8, 7, ext. 1.— Transf., of an abyss:hic ora solvit Ditis invisi domus,
Sen. Herc. Fur. 664.—To remove, cancel; to destroy the force of a legal or moral obligation by expiration, death, etc.:c.si mors alterutrius interveniat, solvitur mandatum,
Gai. Inst. 3, 160:cum aliquis renunciaverit societati, societas solvitur,
id. ib. 3, 151; so id. ib. 3, 152:morte solvetur compromissum,
Dig. 4, 8, 27:soluto matrimonio,
ib. 24, 3, 2:solutum conjugium,
Juv. 9, 79:qui... conjugalia solvit,
Sen. Med. 144:nec conjugiale solutum Foedus in alitibus,
Ov. M. 11, 743:(sapiens) invitus beneficium per compensationem injuriae solvet,
cancel the obligation of a favor by the set-off of a wrong, Sen. Ep. 81, 17.—To efface guilt or wrong:d.magnis injuria poenis Solvitur,
Ov. F. 5, 304:solve nefas, dixit: solvit et ille nefas,
id. ib. 2, 44:culpa soluta mea est,
id. Tr. 4, 4, 10:neque tu verbis solves unquam quod mi re male feceris (i. e. injuriam),
Ter. Ad. 2, 1, 10.—Poenam solvere, to suffer punishment, i. e. to cancel the obligation of suffering, etc. (cf. 3. infra;e.less freq. than poenam persolvere, exsolvere): serae, sed justae tamen et debitae poenae solutae sunt,
Cic. Mil. 31, 85:capite poenas solvit,
Sall. J. 69, 4:meritas poenas solventem,
Curt. 6, 3, 14:poenarum solvendi tempus,
Lucr. 5, 1224:nunc solvo poenas,
Sen. Phoen. 172:hac manu poenas tibi solvam,
id. Hippol. 1177.—To remove, relieve, soothe affections, passions, etc.:f.atque animi curas e pectore solvat,
Lucr. 4, 908:curam metumque juvat Dulci Lyaeo solvere,
Hor. Epod. 9, 38:patrimonii cura solvatur,
Sen. Q. N. 3, praef. §2: Pyrrhus impetus sui terrore soluto,
Val. Max. 4, 3, 14:solvite corde metum,
Verg. A. 1, 562; so id. ib. 9, 90:solve metus animo,
Stat. Th. 2, 356:solvi pericula et metus narrant,
Plin. 11, 37, 52, § 140: neque adhuc Stheneleius iras Solverat Eurystheus, [p. 1727] Ov. M. 9, 274:hoc uno solvitur ira modo,
id. A. A. 2, 460:solvitque pudorem,
Verg. A. 4, 55.—Of sleep:g.quasi clamore solutus Sit sopor,
Ov. M. 3, 6, 30:nec verba, nec herbae audebunt longae somnum tibi solvere Lethes,
Luc. 6, 768; cf.:lassitudinem solvere,
Plin. 37, 10, 54, § 143. —Of any checks and barriers to motion, to remove.(α).To raise a siege:(β).solutam cernebat obsidionem,
Liv. 36, 10, 14:soluta obsidione,
id. 36, 31, 7:ad Locrorum solvendam obsidionem,
id. 27, 28, 17; cf. id. 37, 7, 7; 38, 5, 6; 42, 56 init.; 44, 13, 7; Curt. 4, 4, 1; Tac. A. 4, 24; 4, 73; Just. 9, 2, 10.—Of passions, etc., to remove restraint:(γ).cujus si talis animus est, solvamus nos ejus vincula, et claustra (i. e. irae) refringamus,
Liv. 36, 7, 13.—To overthrow, subvert a higher authority, etc.:h.quos (milites), soluto imperio, licentia corruperat,
Sall. J. 39, 5:imperia solvit qui tacet, jussus loqui,
Sen. Oedip. 525:sonipedes imperia solvunt,
id. Hippol. 1084; cf.:sanctitas fori ludis solvitur,
Quint. 11, 3, 58.—Of laws and customs, to abolish, violate:2.solvendarum legum id principium esse censebant (post-Aug. for dissolvendarum),
Curt. 10, 2, 5:solutae a se legis monitus,
Val. Max. 6, 5, ext. 4:cum plus quam ducentorum annorum morem solveremus,
Liv. 8, 4, 7:(Tarquinius) morem de omnibus senatum consulendi solvit,
id. 1, 49, 7:oportebat istum morem solvi,
Curt. 8, 8, 18.—Esp. with acc. of the bond, etc. (taking the place of the constr. I. B. 1. 2. 3. supra, when the abl. of separation is not admissible).a.To subvert discipline:b.disciplinam militarem solvisti,
Liv. 8, 7, 16:luxuria solutam disciplinam militarem esse,
id. 40, 1, 4:quod cum, ne disciplina solveretur, fecisset,
Front. Strat. 2, 12, 2.—Of strength, energy, attention, etc., to loosen, impair, weaken, scatter, disperse:c.nobilitas factione magis pollebat, plebis vis soluta atque dispersa,
Sall. J. 41, 6:patrios nervos externarum deliciarum contagione solvi et hebetari noluerunt,
Val. Max. 2, 6, 1:vires solvere,
Quint. 9, 4, 7:vis illa dicendi solvitur, et frigescit affectus,
Quint. 11, 3, 133.—Of affection, etc., to sever, dissolve, destroy:d.segnes nodum (amicitiae) solvere Gratiae,
Hor. C. 3, 21, 22;similarly: solvit (ille deus) amicos,
Prop. 2, 34 (3, 32), 5; so id. 2, 15 (3, 7), 26:hoc firmos solvit amores,
Ov. A. A. 2, 385:amores cantibus et herbis solvere,
Tib. 1, 2, 60.—Of sickness and hunger, to end, remove:e.vitex dicitur febres solvere,
Plin. 24, 9, 38, § 60:solvit jejunia granis,
Ov. F. 4, 607:quoniam jejunia virgo Solverat,
id. M. 5, 535; cf. Luc. 3, 282; so,famem,
Sen. Thyest. 64.—To delay:f.hi classis moras hac morte solvi rentur,
Sen. Troad. 1131.—Of darkness, to dispel:g.lux solverat umbras,
Stat. Th. 10, 390.—Of war, strife, etc., to compose, settle:h.aut solve bellum, mater, aut prima excipe,
Sen. Phoen. 406:electus formae certamina solvere pastor,
Stat. Achill. 2, 337:jurgia solvere,
Manil. 3, 115:contradictiones solvere,
Quint. 7, 1, 38.—Of difficulties, riddles, questions, ambiguities, etc., to solve, explain, remove:3.quia quaestionem solvere non posset,
Val. Max. 9, 12, ext. 3:aenigmata,
Quint. 8, 6, 53:omnes solvere posse quaestiones,
Suet. Gram. 11:haec ipsa, quae volvuntur ab illis, solvere malim et expandere,
Sen. Ep. 82, 20; id. Q. N. 7, 14, 1:unum tantum hoc solvendum est,
that one question, id. ib. 1, 7, 3:puta nunc me istuc non posse solvere,
id. Ep. 48, 6:carmina non intellecta Solverat,
Ov. M. 7, 760:triste carmen alitis solvi ferae,
Sen. Oedip. 102:nodos juris,
Juv. 8, 50:proponere aliquid quod solvat quaestionem,
Quint. 5, 10, 96:plurimas quaestiones illis probationibus solvi solere,
id. 1, 10, 49:quo solvitur quaestio supra tractata,
id. 3, 7, 3:ambiguitatem or amphiboliam,
id. 7, 2, 49; 7, 9, 10.—In partic., of obligations, to fulfil.a.To pay.(α).Originally, rem solvere, to free one's property and person (rem familiarem) from debts (solutio per aes et libram), according to the ancient formula:(β).quod ego tibi tot millibus condemnatus sum, me eo nomine... a te solvo liberoque hoc aere aeneaque libra,
Gai. Inst. 3, 174 Huschke; cf.:inde rem creditori palam populo solvit (i. e. per aes et libram),
Liv. 6, 14, 5:quas res dari, fieri, solvi oportuit,
id. 1, 32, 11. —Hence, rem solvere, to pay; often with dat. of person:pro vectura rem solvit?
paid the freight, Plaut. As. 2, 4, 27:ubi nugivendis res soluta'st omnibus,
id. Aul. 3, 5, 51:tibi res soluta est recte,
id. Curc. 4, 3, 21:ego quidem pro istac rem solvo ab tarpessita meo,
id. ib. 5, 2, 20:rem solvo omnibus quibus dehibeo,
id. ib. 5, 3, 45:dum te strenuas, res erit soluta,
id. Ps. 2, 2, 35:res soluta'st, Gripe, ego habeo,
id. Rud. 5, 3, 57.— Trop.: saepe edunt (aves);semel si captae sunt, rem solvont aucupi,
they repay him, pay for his expenses, Plaut. As. 1, 3, 66.—And to pay by other things than money:si tergo res solvonda'st,
by a whipping, Plaut. As. 2, 2, 54:habent hunc morem ut pugnis rem solvant si quis poscat clarius,
id. Curc. 3, 9:tibi quidem copia'st, dum lingua vivet, qui rem solvas omnibus,
id. Rud. 2, 6, 74.—Hence,Absol. (sc. rem), to pay; with or without dat. of person:(γ).cujus bona, quod populo non solvebat, publice venierunt,
Cic. Fl. 18, 43:ei cum solveret, sumpsit a C. M. Fufiis,
id. ib. 20, 46:misimus qui pro vectura solveret,
id. Att. 1, 3, 2:qui nimis cito cupit solvere, invitus debet,
Sen. Ben. 4, 40, 5:ut creditori solvat,
Dig. 30, 1, 49, § 7.— Pass. impers.:si dare vis mihi, Magis solutum erit quam ipsi dederis,
it will be a more valid payment, Plaut. Ps. 2, 2, 46:numquam vehementius actum est quam me consule, ne solveretur,
to stop payments, Cic. Off. 2, 24, 84:fraudandi spe sublata solvendi necessitas consecuta est,
id. ib. 2, 24, 84:cum eo ipso quod necesse erat solvi, facultas solvendi impediretur,
Liv. 6, 34, 1.—Cf. in the two senses, to free from debt, and to pay, in the same sentence:non succurrere vis illi, sed solvere. Qui sic properat, ipse solvi vult, non solvere,
Sen. Ben. 6, 27, 1.—With acc. of the debt, to discharge, to pay:(δ).postquam Fundanio debitum solutum esset,
Cic. Q. Fr. 1, 2, 3, § 10:hoc quod debeo peto a te ut... solutum relinquas,
settled, id. Att. 16, 6, 3:solverat Castricio pecuniam jam diu debitam,
id. Fl. 23, 54:ex qua (pensione) major pars est ei soluta,
id. Att. 16, 2, 1:solvi aes alienum Pompejus ex suo fisco jussit,
Val. Max. 6, 2, 11:aes alienum solvere,
Sen. Ep. 36, 5:quae jactatio est, solvisse quod debebas?
id. Ben. 4, 17, 1; so,debitum solvere,
id. ib. 6, 30, 2:ne pecunias creditas solverent,
Cic. Pis. 35, 86:ut creditae pecuniae solvantur,
Caes. B. C. 3, 20; 3, 1:ex thensauris Gallicis creditum solvi posse,
Liv. 6, 15, 5:ita bona veneant ut solidum suum cuique solvatur,
Cic. Rab. Post. 17, 46.—And of moral debts:cum patriae quod debes solveris,
Cic. Marcell. 9, 27:debet vero, solvitque praeclare,
id. Phil. 13, 11, 25:aliter beneficium, aliter creditum solvitur,
Sen. Ben. 2, 34, 1:qui grate beneficium accipit, primam ejus pensionem solvit,
id. ib. 2, 22 fin. —By a confusion of construction, solvere pecuniam, etc., to pay money, etc. (for pecunia rem or debitum solvere); constr. with dat. or absol.:(ε).emi: pecuniam solvi,
Cic. Verr. 2, 4, 20, § 43:pro frumento nihil solvit,
id. ib. 2, 3, 72, §169: legatis pecuniam pro frumento solvit,
Liv. 44, 16:hanc pecuniam cum solvere in praesenti non posset,
Nep. Milt. 7, 6:nisi pecuniam solvisset,
id. Cim. 1, 1:condiciones pacis dictae ut decem millia talentum argenti... solverent,
Liv. 30, 37 med.:pro quo (frumento) pretium solveret populus Romanus,
id. 36, 3, 1:pretium servorum ex aerario solutum est dominis,
id. 32, 26, 14:pretium pro libris domino esse solvendum,
id. 40, 39 fin.:meritam mercedem,
id. 8, 22, 3; so id. 8, 11, 4: sorte creditum solvere, by paying the principal (i. e. without interest), id. 6, 36, 12:quae praemia senatus militibus ante constituit, ea solvantur,
Cic. Phil. 14, 14, 38:stipendium,
Liv. 28, 32, 1:dotem mulieri,
Dig. 24, 3, 2:litem aestimatam,
the amount of a fine, Nep. Cim. 5, 18 fin.:arbitria funeris,
the expenses of the funeral, Cic. Red. Sen. 7, 18:solvere dodrantem,
to pay seventy-five per cent., Mart. 8, 9, 1:dona puer solvit,
paid the promised gifts, Ov. M. 9, 794; so,munera,
id. ib. 11, 104.— Transf., of the dedication of a book, in return for favors:et exspectabo ea (munera) quae polliceris, et erunt mihi pergrata si solveris... Non solvam nisi prius a te cavero, etc.,
Cic. Brut. 4, 17 sq. —Of the delivery of slaves:si quis duos homines promise rit et Stichum solverit,
Dig. 46, 3, 67; 46, 3, 38, § 3.— Transf., poet.: dolorem solvisti, you have paid your grief, i. e. have duly mourned, Stat. S. 2, 6, 98.— Pass. with personal subject:si (actor) solutus fuisset,
Dig. 12, 1, 31 (cf.: solvere militem, b supra). —Esp., in certain phrases, to pay:b.aliquid praesens solvere,
to pay in cash, Cic. Att. 16, 2, 1; so,aliquid de praesentibus solvere,
Sen. Ep. 97, 16:solvere grates (= referre gratiam muneribus): Sulla solvit grates Dianae,
Vell. 2, 25:quas solvere grates sufficiam?
Stat. S. 4, 2, 7: cum homo avarus, ut ea (beneficia) solveret sibi imperare non posset, etc., Cael. ap. Cic. Fam. 8, 12, 1; cf.: non dicimus reposuit beneficium aut solvit;nullum nobis placuit quod aeri alieno convenit verbum,
Sen. Ep. 81, 9; but v. id. Ben. 2, 18, 5: in debitum solvere, to make a partial payment:unum haec epistula in debitum solvet,
id. Ep. 7, 10: aliquid solvere ab aliquo (de aliqua re), to pay out of funds supplied by any one ( out of any fund):Quintus laborat ut tibi quod debet ab Egnatio solvat,
Cic. Att. 7, 18, 4:homines dicere, se a me solvere,
id. ib. 5, 21, 11:(summa) erat solvenda de meo,
Plin. Ep. 2, 4, 2:operas solvere alicui,
to work for somebody, Dig. 40, 7, 39: solvo operam Dianae, I work for Diana, i. e. offer a sacrifice to her, Afran. ap. Non. 12, 21: judicatum solvere, to pay the amount adjudged by the court, for which security (satisdatio) was required:stipulatio quae appellatur judicatum solvi,
Gai. Inst. 4, 90:iste postulat ut procurator judicatum solvi satisdaret,
Cic. Quint. 7, 29; so Dig. 3, 2, 28; 3, 3, 15; 2, 8, 8;2, 8, 14 et saep.: auctio solvendis nummis,
a cash auction, Mart. 14, 35.— Gerund.: solvendo esse, to be solvent; jurid. t. t., to be able to pay, i. e. one's debts; cf.in full: nec tamen solvendo aeri alieno respublica esset,
Liv. 31, 13:nemo dubitat solvendo esse eum qui defenditur,
Dig. 50, 17, 105:qui modo solvendo sint,
Gai. Inst. 1, 3, 121:si solvendo sint,
Paul. Sent. 1, 20, 1:nec interest, solvendo sit, necne,
Dig. 30, 1, 49, § 5; so ib. 46, 1, 10; 46, 1, 27, § 2; 46, 1, 51, §§ 1 and 4; 46, 1, 52, § 1; 46, 1, 28; 50, 17, 198 et saep.: non solvendo esse, to be insolvent:solvendo non erat,
Cic. Att. 13, 10, 3:cum solvendo civitates non essent,
id. Fam. 3, 8, 2:tu nec solvendo eras, nec, etc.,
id. Phil. 2, 2, 4:ne videatur non fuisse solvendo,
id. Off. 2, 22, 79;and very freq. in the jurists.—So, trop.: quid matri, quid flebili patriae dabis? Solvendo non es,
Sen. Oedip. 941; cf.:*non esse ad solvendum (i. e. able to pay),
Vitr. 10, 6 fin. —To fulfil the duty of burial.(α).Justa solvere; with dat. of the person:(β).qui nondum omnia paterno funeri justa solvisset,
who had not yet finished the burial ceremonies of his father, Cic. Rosc. Am. 8, 23:justis defunctorum corporibus solutis,
Curt. 3, 12, 15:proinde corpori quam primum justa solvamus,
id. 10, 6, 7:ut justa soluta Remo,
Ov. F. 5, 452:nunc justa nato solve,
Sen. Hippol. 1245.—Exsequias, inferias or suprema solvere:c.exsequiis rite solutis,
Verg. A. 7, 5:cruor sancto solvit inferias viro,
Sen. Hippol. 1198:solvere suprema militibus,
Tac. A. 1, 61.—Votum solvere, to fulfil a vow to the gods.(α).Alone:(β).vota ea quae numquam solveret nuncupavit,
Cic. Phil. 3, 4, 11:quod si factum esset, votum rite solvi non posse,
Liv. 31, 9 fin.:liberare et se et rempublicam religione votis solvendis,
id. 40, 44, 8:placatis diis votis rite solvendis,
id. 36, 37 fin.:petiit ut votum sibi solvere liceret,
id. 45, 44:animosius a mercatore quam a vectore solvitur votum,
Sen. Ep. 73, 5:vota pro incolumitate solvebantur,
Tac. A. 2, 69:vota pater solvit,
Ov. M. 9, 707:ne votum solvat,
Mart. 12, 91, 6; 8, 4, 2; Val. Max. 6, 9, 5 ext.; 1, 1, 8 ext. — Poet.:voti debita solvere,
Ov. F. 5, 596; cf.the abbrev. formula V. S. L. M. (voTVM SOLVIT LIBENS MERITO),
Inscr. Orell. 186; 1296 sq.:V.S.A.L. (ANIMO LIBENTI),
ib. 2022 et saep.:sacra solvere (=votum solvere),
Manil. 1, 427.—With dat.:d.ait sese Veneri velle votum solvere,
Plaut. Rud. prol. 60:vota Jovi solvo,
Ov. M. 7, 652; 8, 153:sunt vota soluta deae,
id. F. 6, 248:dis vota solvis,
Sen. Ben. 5, 19, 4:libamenta Veneri solvere (=votum per libamenta),
Just. 18, 5, 4.—Fidem solvere, to fulfil a promise (post-class. for fidem praestare, [p. 1728] exsolvere; cf.:e.fidem obligatam liberare,
Suet. Claud. 9):illi, ut fidem solverent, clipeis obruere,
Flor. 1, 1, 12;similarly: et voti solverat ille fidem (=votum solverat),
Ov. F. 1, 642; but cf.: itane imprudens? tandem inventa'st causa: solvisti fidem, you have found a pretext to evade your promise (cf. II. A. 3.), Ter. And. 4, 1, 18: esset, quam dederas, morte soluta fides, by my death your promise to marry me would have been cancelled (cf. II. B. 1. 6.), Ov. H. 10, 78; similarly: suam fidem (i. e. quam Lepido habuerit) solutam esse, that his faith in Lepidus was broken, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 21, 3.—With a different construction: se depositi fide solvere, to acquit one's self of the duty to return property intrusted to him (cf. I. B. 1. c.), Val. Max. 7, 3, 5 ext.: factique fide data munera solvit, he freed the gift already given from the obligation of an accomplished fact, i. e. he revoked the gifts, although already made, Ov. M. 11, 135.—Promissum solvere, to fulfil a promise (very rare):A.perinde quasi promissum solvens,
Val. Max. 9, 6, 1:solvitur quod cuique promissum est,
Sen. Cons. Marc. 20 fin.;similarly: solutum, quod juraverant, rebantur,
what they had promised under oath, Liv. 24, 18, 5.—Hence, sŏlūtus, a, um, P. a., free, loose, at large, unfettered, unbandaged.Lit.1.(Acc. to I.A. 1. supra.) Pigeat nostrum erum si eximat aut solutos sinat, Plaut. Capt. 2, 1, 11:2.tibi moram facis quom ego solutus sto,
id. Ep. 5, 2, 25:reus solutus causam dicis, testes vinctos attines,
id. Truc. 4, 3, 63:cum eos vinciret quos secum habebat, te solutum Romam mittebat?
Cic. Deiot. 7, 22:nec quisquam ante Marium solutus dicitur esse sectus,
unbandaged, id. Tusc. 2, 22, 53:duos (captivos) solutos ire ad Hannibalem jussit,
Liv. 27, 51:eum interdiu solutum custodes sequebantur, nocte clausum asservabant,
id. 24, 45, 10:non efficiatis ut solutos verear quos alligatos adduxit,
Val. Max. 6, 2, 3.—(Acc. to I. A. 2.) Of texture, etc.; esp. of soil, loose, friable (opp spissus;3.postAug.): quo solutior terra facilius pateat radicibus,
Sen. Ep. 90, 21;ordeum nisi solutum et siccum locum non patitur,
Col. 2, 9:soluta et facilis terra,
id. 3, 14;solum solutum vel spissum,
id. 2, 2 init.;seri vult raphanus terra soluta, umida,
Plin. 19, 5, 26, § 83:hordeum seri non vult, nisi in sicca et soluta terra,
id. 18, 7, 18, § 79:solutiores ripae,
Front. Aquaed. 15.—Of plants:mas spissior, femina solutior,
Plin. 25, 9, 57, § 103.—Hence, subst.: sŏlūtum, i, n., a state of looseness:dum vult describere, quem ad modum alia torqueantur fila, alia ex molli solutoque ducantur,
Sen. Ep. 90, 20.—(Acc. to I. A. 3.) Rarefied, thin, diffused:B.turbo, quo celsior eo solutior laxiorque est, et ob hoc diffunditur,
Sen. Q. N. 7, 9, 3:aer agitatus a sole calefactusque solutior est,
id. ib. 1, 2, 10:debet aer nec tam spissus esse, nec tam tenuis et solutus, ut, etc.,
id. ib. 1, 2, 11.—Trop.1.(Acc. to I. B. 1.) Of speech, unfettered, fluent, ready:2.(orator) solutus in explicandis sententiis,
Cic. Or. 47, 173:verbis solutus satis,
id. ib. 47, 174:solutissimus in dicendo,
id. ib. 48, 180.—Exempt, free from duties, obligations, etc.:3.quam ob rem viderer maximis beneficii vinculis obstrictus, cum liber essem et solutus?
Cic. Planc. 30, 72:soluta (praedia) meliore in causa sunt quam obligata,
unmortgaged, id. Agr. 3, 2, 9:si reddidi (debitum), solutus sum ac liber,
Sen. Ben. 2, 18, 5;non ut gratus, sed ut solutus sim,
id. ib. 4, 21, 3;solutus omni fenore,
Hor. Epod. 2, 4;nam ea (religione) magister equitum solutus ac liber potuerit esse,
Liv. 8, 32, 5:Mamertini soli in omni orbe terrarum vacui, expertes soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere,
Cic. Verr. 2, 4, 10, § 23.—Free from punishment, not punishable, not liable, etc.: qui mancipia vendunt, certiores faciunt emptores quis fugitivus sit, noxave solutus, Edict. Aedil. ap. Dig. 21, 1, 1, § 1; Gell. 4, 2, 1; cf.:4.quod aiunt aediles noxae solutus non sit sic intellegendum est... noxali judicio subjectum non esse,
Dig. 21, 1, 17, § 17:apud quos libido etiam permissam habet et solutam licentiam,
Cic. Rep. 4, 4, 4:omne illud tempus habeat per me solutum ac liberum,
i. e. let the crimes then committed be unpunished, id. Verr. 2, 1, 12, § 33: antea vacuum id solutumque poena fuerat, Tac. A. 14, 28.—With subj. inf.:maxime solutum fuit, prodere de iis, etc.,
Tac. A. 4, 35: solutum existimatur esse, alteri male dicere, Caecil. ap. Cic. Fam. 6, 7, 3.—Free from cares, undistracted:5.animo soluto liberoque,
Cic. Verr. 2, 2, 75, § 185:sed paulo solutiore tamen animo,
id. ib. 2, 5, 31, § 82.—At leisure, free from labor, business, etc.:6.te rogo ut eum solutum, liberum, confectis ejus negotiis a te, quamprimum ad me remittas,
Cic. Fam. 13, 63, 2:quo mea ratio facilior et solutior esse possit,
id. ib. 3, 5, 1.—With gen.:Genium Curabis Cum famulis operum solutis,
Hor. C. 3, 17, 16.—Unbound, relaxed, merry, jovial:7.quam homines soluti ridere non desinant, tristiores autem, etc.,
Cic. Dom. 39, 104:an tu existimas quemquam soluto vultu et hilari oculo mortem contemnere?
Sen. Ep. 23, 4:vultus,
Stat. Th. 5, 355:(mores) naturam sequentium faciles sunt, soluti sunt,
unembarrassed, Sen. Ep. 122, 17.—Free from the rule of others, uncontrolled, independent:8.cum videas civitatis voluntatem solutam, virtutem alligatam,
Cic. Att. 2, 18, 1:ab omni imperio externo soluta in perpetuum Hispania,
Liv. 29, 1 fin.:Masinissae ab imperio Romano solutam libertatem tribuit,
Val. Max. 7, 2, 6:incerti, solutique, et magis sine domino quam in libertate, Vononem in regnum accipiunt,
Tac. A. 2, 4:quorum (militum) libertas solutior erat,
Just. 13, 2, 2.—Of animals:rectore solutos (solis) equos,
Stat. Th. 1, 219.—Free from influence or restraint; hence, independent, unbiassed, unprejudiced:9.nec vero deus ipse alio modo intellegi potest, nisi mens soluta quaedam et libera,
Cic. Tusc. 1, 27, 66;cum animi sine ratione motu ipsi suo soluto ac libero incitarentur,
id. Div. 1, 2, 4:judicio senatus soluto et libero,
id. Phil. 5, 15, 41:sum enim ad dignitatem in re publica solutus,
id. Att. 1, 13, 2:libero tempore cum soluta vobis est eligendi optio,
id. Fin. 1, 10, 33:si omnia mihi essent solutissima, tamen in re publica non alius essem atque nunc sum,
id. Fam. 1, 9, 21:liberi enim ad causas solutique veniebant,
uncommitted, id. Verr. 2, 2, 78, § 192.—Free from moral restraint; hence, unbridled, insolent, loose:10.amores soluti et liberi,
Cic. Rep. 4, 4, 4:licentia,
id. ib. 4, 4, 4:populi quamvis soluti ecfrenatique sint,
id. ib. 1, 34, 53:quis erat qui sibi solutam P. Clodii praeturam sine maximo metu proponeret? Solutam autem fore videbatis, nisi esset is consul qui eam auderet possetque constringere,
id. Mil. 13, 34:quominus conspectus, eo solutior erat,
Liv. 27, 31 fin.:adulescentes aliquot quorum, in regno, libido solutior fuerat,
id. 2, 1, 2:solutioris vitae primos adulescentiae annos egisse fertur,
a licentious life, Val. Max. 2, 6, 1:spectandi solutissimum morem corrigere,
Suet. Aug. 44:mores soluti,
licentious habits, Just. 3, 3, 10.—Regardless of rules, careless, loose:11.orator tam solutus et mollis in gestu,
Cic. Brut. 62, 225:dicta factaque ejus solutiora, et quandam sui neglegentiam praeferentia,
Tac. A. 16, 18.—Esp., of style, etc., free from rules of composition.(α).Oratio soluta, verba soluta, a free style, conversational or epistolary style:(β).est oratio aliqua vincta atque contexta, soluta alia, qualis in sermone et epistulis,
Quint. 9, 4, 19; 9, 4, 20; 9, 4, 69; 9, 4, 77.—More freq.: verba soluta, oratio soluta, prose (opp. to verse);(γ).in full: scribere conabar verba soluta modis, Ov Tr. 4, 10, 24: quod (Isocrates) verbis solutis numeros primus adjunxerit,
Cic. Or. 52, 174:mollis est enim oratio philosophorum... nec vincta numeris, sed soluta liberius,
id. ib. 19, 64; 71, 234;68, 228: si omnes soluta oratione scripserunt,
Varr. R. R. 4, 1; de heisce rebus treis libros ad te mittere institui;de oratione soluta duos, de poetica unum,
id. L. L. 6, 11 fin.:ut in soluta oratione, sic in poemateis,
id. ib. 7, 1:primus (Isocrates) intellexit. etiam in soluta oratione, dum versum effugeres modum et numerum quemdam debere servari,
Cic. Brut. 8, 32:Aristoteles judicat heroum numerum grandiorem quam desideret soluta oratio,
id. Or. 57, 192:et creticus et paeon quam commodissume putatur in solutam orationem illigari,
id. ib. 64, 215:a modis quibusdam, cantu remoto, soluta esse videatur oratio,
id. ib. 55, 183; 55, 184; id. de Or. 3, 48, 184: historia est quodammodo carmen solutum, Quint. 10, 1, 31.—Also in reference to a prose rhythm, loose, unrhythmical, inharmonious:(δ).ut verba neque inligata sint, quasi... versus, neque ita soluta ut vagentur,
Cic. de Or. 3, 44, 176; 3, 48, 186:nec vero haec (Callidii verba) soluta nec diffluentia, sed astricta numeris,
id. Brut. 79, 274:orator sic illigat sententiam verbis ut eam numero quodam complectatur et astricto et soluto,
id. de Or. 3, 44, 175; but: verba soluta suis figuris, words freed from their proper meaning, i.e. metaphors, Manil. 1, 24.—Rarely with reference to the thought: soluta oratio, a fragmentary, disconnected style:12.soluta oratio, et e singulis non membris, sed frustis, collata, structura caret,
Quint. 8, 5, 27; cf. id. 9, 4, 69:solutiora componere,
id. 10, 4, 1; 9, 4, 15.—Effeminate, luxurious (acc. to I. B. 3.):13.sinum togae in dextrum umerum reicere, solutum ac delicatum est,
Quint. 11, 3, 146.—Undisciplined, disorderly:14.omnia soluta apud hostes esse,
Liv. 8, 30, 3:nihil temeritate solutum,
Tac. A. 13, 40:apud Achaeos neglecta omnia ac soluta fuere,
Just. 34, 2, 2.—Lax, remiss, weak:C.mea lenitas adhuc si cui solutior visa erat,
Cic. Cat. 2, 12, 27:Ciceronem male audivisse, tamquam solutum et enervem,
Tac. Or. 18:soluti ac fluentes,
Quint. 1, 2, 8.—Hence:solutum genus orationis,
a lifeless, dull style, Val. Max. 8, 10, 3:quanto longius abscederent, eo solutiore cura,
laxer attention, Liv. 3, 8, 8.—(Acc. to II. B. 3. e supra.) Paid, discharged, only as subst.: sŏlūtum, i, n., that which is paid, a discharged debt, in certain phrases:1.aliquid in solutum dare,
to give something in payment, Dig. 46, 3, 45; 46, 3, 46; 46, 3, 60: in solutum accipere, to accept in payment:qui voluntatem bonam in solutum accipit,
Sen. Ben. 7, 16, 4:qui rem in solutum accipit,
Dig. 42, 4, 15; 12, 1, 19;in solutum imputare,
to charge as payment, Sen. Ep. 8, 10; aliquid pro soluto est, is considered as paid or cancelled:pro soluto id in quo creditor accipiendo moram fecit, oportet esse,
Dig. 46, 3, 72: pro soluto usucapere, to acquire by prescription something given in payment by the debtor, but not belonging to him:pro soluto usucapit qui rem debiti causa recepit,
Dig. 41, 3, 46.— Adv.: sŏlūtē.Thinly:2.corpora diffusa solute,
Lucr. 4, 53.—Of speech, fluently:3. 4.non refert videre quid dicendum est, nisi id queas solute ac suaviter dicere,
Cic. Brut. 29, 110:ita facile soluteque volvebat sententias,
id. ib. 81, 280:quid ipse compositus alias, et velut eluctantium verborum, solutius promptiusque eloquebatur,
Tac. A. 4, 31.—Freely, without restraint:5. 6.generaliter puto judicem justum... solutius aequitatem sequi,
i. e. without strictly regarding the letter of the law, Dig. 11, 7, 14, § 13.—Of manners and discipline, disorderly, negligently:7.praecipue sub imperio Cn. Manlii solute ac neglegenter habiti sunt (exercitus),
Liv. 39, 1, 4:in stationibus solute ac neglegenter agentes,
id. 23, 37, 6.—Weakly, tamely, without vigor:8.quod ille tam solute egisset, tam leniter, tam oscitanter,
Cic. Brut. 80, 277.—Of morals, loosely, without restraint:ventitabat illuc Nero, quo solutius urbem extra lasciviret,
Tac. A. 13, 47. -
58 sich
abkühlen, sich
(Konjunktur) to cool off.
abmelden, sich
to notify one’s departure.
absprechen, sich
to come to an arrangement, to agree;
• sich mit seinen Mitarbeitern absprechen to consult with one’s fellow workers;
• Schadenersatz absprechen to disallow damages.
abwechseln, sich
to take turns, to alternate;
• jährlich abwechseln (Vorsitz) to rotate every year;
• in Schichten abwechseln to rotate shifts.
aneignen, sich
to acquire, to appropriate, to adopt;
• sich Geld aneignen to embezzle funds, to misappropriate (convert) money;
• sich einen Namen aneignen to adopt a name.
auspendeln, sich
(Zinssätze) to stabilize at a certain level.
auswirken, sich
to bear upon, to take effect;
• sich auf das Betriebsergebnis auswirken to come through into the results;
• sich kostenmäßig auswirken to make a showing on costs;
• sich in einer Preiserhöhung auswirken to result in a price increase;
• sich schnell auswirken (Investitionen) to pick up quickly;
• sich ungünstig auswirken to have an unfavo(u)rable effect;
• sich voll auswirken to be in full swing;
• sich als Vorteil auswirken to turn out to be an advantage.
behaupten, sich
to stand one’s ground, (Kurse) to hold their ground, to keep its head, to keep (remain) steady, to remain firm;
• sich gut behaupten (Wechselkurs) to hold fairly steady;
• weiterhin hohe Kurse behaupten to continue to rule high;
• seine Rechte behaupten to safeguard one’s rights;
• sich am Schluss behaupten oder leicht abschwächen (Börse) to close steady to slightly lower;
• sich in seiner Stellung behaupten to hold one’s position;
• seine Stellung im technologischen Wettbewerb behaupten to keep up in the technology race.
behauptend, sich
(Preis) steady.
behelfen, sich
to make shift, to manage, to resort to expedients;
• sich ohne Sekretärin behelfen to do without the services of a secretary.
belaufen, sich
to come (mount up, run) to, to reach, to rise, to run into, to make;
• sich auf 10.000 Euro belaufen to foot up (figure out) to euro 10,000 debts;
• sich auf das Doppelte des Voranschlags belaufen to come to double the estimate;
• insgesamt belaufen to aggregate, to total;
• sich ungefähr belaufen to come near to.
bereichern, sich
to line one’s pockets, to make one’s pile;
• sich an Kinderarbeit bereichern to exploit child labo(u)r;
• sich öffentlich bereichern to enrich o. s. from public office.
beruhigen, sich
(Börse) to settle down, (politische Lage) to become stable, to ease;
• Gläubiger mit einer Ratenzahlung beruhigen to put off a dun with an instal(l)ment.
bewegen, sich
(Preise) to range (vary) from... to...;
• sich abwärts bewegen to be on the downgrade (skids, US);
• sich fast einheitlich um die 20% bewegen to cluster around the 20 per cent mark;
• sich entsprechend der Preisindexziffern bewegen to move in sympathy with the index figures of prices.
bewerben, sich
to apply for, to stand as a candidate for (Br.), to run, to [run as a] candidate, to seek, to go up (Br.), (um Lieferungen) to make a bid for, to tender, (um einen Preis) to compete for;
• sich um ein Amt bewerben to run (stand) for an office (US);
• sich um einen Auftrag bewerben to make a tender;
• sich persönlich bewerben to make a personal application;
• sich um eine Stelle (Stellung) bewerben to apply (run) for a position, to put in for a post (job, fam.), to compete for a job.
bewähren, sich
(Artikel) to stand the strain (test);
• sich nicht bewähren to prove a failure.
drehen, sich
(Börse) to turn;
• sich um ein Thema drehen to run on a subject.
durchschlagen, sich
to shift for a living;
• kostenmäßig durchschlagen to make a showing on cost;
• auf die Ladenverkaufspreise durchschlagen to work through to prices in the shops;
• direkt auf die Preise durchschlagen to feed straight through into the prices.
eignen, sich
to qualify, to be suitable (qualified);
• sich als Kapitalanlage eignen to be suitable for investment.
einbürgern, sich
to become established;
• teilweise einbürgern to denizen;
• wieder einbürgern to repatriate.
einigen, sich
to agree, to come to terms, to settle an issue (Br.);
• sich über die Bedingungen einigen to agree upon the terms;
• sich mit seinen Gläubigern einigen to compound with one’s creditors;
• sich auf die Gründung einer Gesellschaft einigen to agree to form a company;
• sich gütlich einigen to settle a matter amicably, to come to an amicable arrangement;
• sich auf einen bestimmten Preis einigen to agree on a certain price;
• sich vergleichsweise einigen to reach a settlement.
einmischen, sich
to intervene, to interfere, to meddle, to barge in (fam.);
• sich in die Angelegenheiten eines Nachbarlandes einmischen to intervene in the affairs of a neighbo(u)ring country;
• sich unaufgefordert (ungefragt) einmischen to meddle.
einpendeln, sich
(Kurse) to even out, to settle down.
einschiffen, sich
to embark, to get (go) aboard, to join one’s ship, to go on board, to [take] ship.
einwählen, sich
(Computer) to plug into.
emporarbeiten, sich
to work one’s way up, to win one’s way from poverty.
entschließen, sich
to determine, to decide, to make up one’s mind, to resolve;
• sich zu einem Kauf entschließen to decide on buying.
ereignen, sich
to occur, to happen, to take place.
erholen, sich
to recreate, to convalesce, to recuperate, to pick up, (Industrie) to be reviving, (Kurse) to look (pick, prick) up, to recover, to revive, to rally, to rise, to improve, (Markt) to improve, (sich schadlos halten) to make up for one’s losses, to repay (reimburse, recoup) o. s.;
• sich bei jem. erholen to draw (reimburse o. s.) upon s. o.;
• sich von einem geschäftlichen Fehlschlag erholen to recover from a business setback;
• sich beim Giranten erholen to have recourse to the endorser of a note;
• sich von den Nachwirkungen des Krieges erholen to recover from the effects of the war;
• sich bei den Schlusskursen erholen to be improving at the close;
• sich schnell erholen (Kurse) to brisk up;
• sich wieder erholen (Kurse) to be picking up again, to experience a recovery;
• sich finanziell wieder erholen to recover financially (one’s strength), to recuperate;
• sich für eine Zahlung erholen to cover o. s.
etablieren, sich
to establish o. s., to set up shop for o. s., to start a business.
festigen, sich
to consolidate, (Börse, Kurse, Preise) to [become] firm, to steady, to stiffen, to strengthen, to harden, to stabilize;
• Dollarkurs festigen to strengthen the dollar price;
• seine Stellung festigen to strengthen one’s position, to solidify one’s place;
• Währung festigen to stabilize the currency;
• sich erneut im Vergleich mit anderen harten Währungen festigen to strengthen again against other major currencies;
• Wechselkurse festigen to stabilize exchange rates.
freizeichnen, sich
to contract out, to exempt o. s. from a liability.
gesundschrumpfen, sich
to shrink to profitable size;
• sich gesundstoßen to make a packet (fam.).
heraufarbeiten, sich
to work one’s way (o. s.) up (o. s. into a good position).
herauskristallisieren, sich
to crystallize, to take shape;
• sich herausmachen (Firma) to make good progress;
• sein Kapital herausnehmen to withdraw one’s capital;
• Gehälter aus dem Preisindexsystem herausnehmen to disindex salaries from the price index;
• Geld aus jem. herauspressen to squeeze money out of s. o.;
• weitere Steuern aus dem Volk herauspressen to screw more taxes out of the people;
• Gewinne aus einem fallenden und überbesetzten Markt herausprügeln müssen to be forced to slug it out in a slumping and overcrowded market;
• Geld herausrücken to cough up (US sl.), to fork out (sl.);
• Zahlungen herausschieben to postpone payment;
• herausschinden to eke out;
• Geld aus jem. herausschinden to extract money from s. o.;
• zusätzliche Urlaubswoche herausschinden to wangle an extra week’s holiday;
• Geld aus einer Sache herausschlagen to get one’s money’s worth;
• allerlei Vorteile herausschlagen to gain all kinds of advantages;
• Unfähige herausschmeißen to weed out the incompetents;
• heraussetzen (Mieter) to evict, to eject, to turn out.
herausstellen, sich
to turn out, to prove;
• besonders herausstellen (Presse) to feature (US coll.), to highlight (US);
• sich als Fälschung herausstellen to prove to be a forgery;
• groß herausstellen to give a build-up;
• sich als sehr hoch herausstellen (Kosten) to come rather high;
• sich als missglückt herausstellen (Anlage) to turn sour;
• sich als Vorteil herausstellen to turn out to be an advantage.
hinschleppen, sich
to drag on.
konkretisieren, sich
(Forderung) to crystallize.
konstituieren, sich
(parl.) to assemble;
• Ausschuss konstituieren to appoint a committee;
• sich als eingetragene Gesellschaft konstituieren to form themselves into a registered corporation.
kreuzen, sich
to intersect, (Interessen) to clash, to run counter, (Straße) to cross.
kristallisieren, sich
to crystallize.
kräftigen, sich
(Kurs) to improve, to recover, (Markt) to strengthen;
• Dollarkurs kräftigen to strengthen the dollar price.
lebensversichern, sich
to assure one’s life with a company (Br.);
• sich für 20.000 L lebensversichern to insure (assure, Br.) o. s. for L 20,000;
• sich gegenseitig lebensversichern to insure one’s own life for the benefit of the other;
• seine Schlüsselkräfte lebensversichern to take out life policies on one’s key man.
liieren, sich
(Gesellschafter) to unite, to join, to associate, to become a partner.
massieren, sich
(Aufträge) to pile up.
niederlassen, sich
to set up for o. s., to take up one’s abode (domicile, residence), to locate, (Wohnsitz) to settle down;
• sich als Anwalt niederlassen to settle down in the practice of law;
• sich als Arzt niederlassen to put up (hang out) one’s shingle;
• sich als Buchhändler niederlassen to establish o. s. (set up business) as a bookseller;
• sich für dauernd niederlassen to settle down for good;
• sich geschäftlich niederlassen to establish o. s. as a businessman, to set up for o. s., to set up shop, to set o. s. up in business;
• sich im Hauptgeschäftsviertel niederlassen to fix one’s residence in the city;
• sich widerrechtlich niederlassen to abate.
rentieren, sich
to pay [its way (for costs)], to pay well, to bring a return, (Betrieb) to be profitable, (Ware) to leave a margin;
• sich gut rentieren to yield good profits;
• sich nicht rentieren not to be worthwhile;
• sich noch rentieren to break even;
• sich gerade noch rentieren to wash its face (Br. sl.);
• sich in zehn Jahren rentieren to pay its way in ten years.
stabilisieren, sich
to become stable;
• Preise stabilisieren to stabilize (peg) prices.
treffen, sich
to meet, to gather, to assemble;
• Abkommen treffen to come to an agreement (terms);
• Anordnungen treffen to prescribe;
• Auslese treffen to cull;
• Buchung treffen to pass (effect) an entry;
• Freigabeverfügungen für die Wirtschaftshilfe treffen to loosen its grip on the economic-aid purse strings;
• auf Öl treffen to strike oil;
• Steuerzahler heftig treffen to clobber the taxpayers;
• Übereinkommen treffen to compact;
• Übereinkunft treffen to come to an arrangement;
• Verabredung treffen to make (fix) an appointment;
• Verbraucher unmittelbar treffen to fall directly onto the consumer;
• vorläufige Vereinbarung treffen to make a provisional arrangement;
• Vorbereitungen (Vorkehrungen) treffen to make preparations;
• Vorsichtsmaßregeln treffen to take precautionary measures.
unterordnen, sich
to subordinate o. s.
verausgaben, sich
to spend beyond one’s means, to run short of money.
verbürgen, sich
to [a]vouch, to undertake, to warrant, to guarantee, to stand surety, to bail;
• sich für einen Bericht verbürgen to warrant a report;
• sich für jds. Ehrlichkeit und Zuverlässigkeit verbürgen to warrant s. o. an honest and reliable person;
• sich für eine Schuld verbürgen to answer for a debt;
• sich für jds. Zahlungsfähigkeit verbürgen to vouch for s. one's ability to pay.
verkalkulieren, sich
to miscalculate, to overshoot.
vermehren, sich
to multiply;
• sein Vermögen vermehren to enlarge one’s fortune;
• Zahlungsmittelumlauf vermehren to expand the currency.
verschulden, sich
to run into debt, to take on debts, to involve o. s. (get into) debt, to outrun the constable (Br.), to run up a score (Br.);
• sich kurzfristig erheblich verschulden to borrow heavily on a short-term basis;
• sich erneut verschulden to run into debt again;
• sich total verschulden (Staat) to plunge into debt;
• sich ungewöhnlich verschulden to go into debt at a record chip (US).
verschätzen, sich
to be out in one’s calculation[s] (estimate).
verspekulieren, sich
to lose money by bad investment.
verspäten, sich
(Schiff, Zug) to be overdue (behind schedule, US).
versteifen, sich
(Markt) to tighten [up].
verzweigen, sich
to branch out.
zurückhalten, sich
to keep a low profile, (Börse) to stay on the sidelines, (Verbraucher) to hold back, to resist;
• Aktien in Erwartung von Kurssteigerungen zurückhalten to hold stocks for a rise;
• Informationsmaterial zurückhalten to hold back information;
• Mittel zurückhalten to bottle up funds;
• sich mit der Verwirklichung geplanter Kapazitätsausweitungen zurückhalten to hold back on bringing in planned new capacity;
• restliche Ware zurückhalten to hold over the rest of the goods;
• Waren unberechtigt zurückhalten to wrongfully detain goods.
zurückmelden, sich
to report one’s return;
• sich vom Urlaub zurückmelden to report back from leave (one’s return).
zusammenschließen, sich
to amalgamate, to merge, to combine, to consolidate (US), (pol.) to unite, to fuse;
• Arbeiter in einer Gewerkschaft zusammenschließen to unite workers in a trade union;
• Firmen (Gesellschaften) zusammenschließen to consolidate business companies;
• sich zu einem Kartell zusammenschließen to join a cartel;
• sich in einem großen Unternehmen zusammenschließen to merge into one large organization;
• sich zu einem Verein zusammenschließen to club.
ändern, sich
to vary;
• Eintragung ändern to rectify (alter) an entry;
• nachträglich ändern (Wechsel) to alter materially;
• zweckentsprechend ändern to adapt.
überschneiden, sich
to overlap, to intersect, (Ereignisse) to clash;
• sich mit einem anderen Termin überschneiden to clash with another date. -
59 placé
place [plas]feminine nouna. ( = esplanade) square• places assises 20, places debout 40 seating capacity 20, standing passengers 40c. ( = espace) room ; ( = emplacement réservé) space• place aux jeunes ! make way for the younger generation!d. ( = billet) seat ; ( = prix, trajet) fare• l'entreprise occupe la seconde place sur le marché des ordinateurs the company ranks second in the computer market• figurer en bonne place [personne] to be prominentf. ( = emploi) job ; [de domestique] position• dans les médias, les places sont chères there's a lot of competition for jobs in the mediai. (locutions)► à la place ( = en échange) instead► à la place de ( = au lieu de) instead of• à ma place, tu aurais accepté ? if you were me, would you have agreed?• être en place [plan] to be ready• en place pour la photo ! everybody take up your positions for the photograph!• (à consommer) sur place ou à emporter ? sit in or take away?* * *plas1) ( espace) room, space2) (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seatdeux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ — two tickets for ‘Swan Lake’
place aux jeunes or à la jeunesse! — lit, fig make way for the young!
payer sa place — (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; ( dans un train etc) to pay one's fare
les places sont chères — fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by
prenez place — ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places
sur place — [aller] to the scene; [arriver] on the scene; [étudier] on the spot; [enquête] on-the-spot
3) ( dans un classement) place; ( dans un ordre) position4) ( substitution)à la place de — instead of, in place of
5) ( situation définie)en place — [système, structures] in place (après n); [troupes] in position (après n); [dirigeant, parti] ruling (épith)
ne plus tenir en place — to be restless ou fidgety
mettre en place — to put [something] in place [programme]; to put [something] in position [équipe]; to establish, to set up [réseau, institution]; to install [ligne téléphonique]
6) ( dans une agglomération) square7) Finance market8) ( emploi) job9) ( forteresse)être maître de la place — lit to be in control; fig to rule the roost
avoir un pied dans la place — fig to have a foot in the door
•Phrasal Verbs:* * *plas nf1) [ville, village] square2) [train, cinéma, voiture] seatToutes les places ont été vendues. — All the seats have been sold.
Il n'a pas payé sa place. — He didn't pay for his ticket.
Il y a vingt places assises. — There are 20 seats.
Il y a 20 places debout. — There is standing room for 20.
une quatre places AUTOMOBILES — a four-seater
3) (= endroit où l'on est assis) seatla place d'honneur — the place of honour Grande-Bretagne the place of honor USA the seat of honour Grande-Bretagne the seat of honor USA
4) (= emplacement) placeune place pour chaque chose et chaque chose à sa place — a place for everything and everything in its place
5) (espace libre) room, spaceça prend de la place — it takes up a lot of room, it takes up a lot of space
faire de la place à — to make room for, to make space for
6) (place de stationnement) parking placeIl ne reste plus de place pour se garer. — There's nowhere left to park.
7) (dans un classement) placeVincent a eu la troisième place au concours. — Vincent got third place in the competition.
8) (= emploi) jobà la place de — instead of, in place of
Il ne reste plus de tarte; désirez-vous quelque chose d'autre à la place? — There's no tart left; would you like something else instead?
de place en place — here and there, in places
par places — here and there, in places
See:* * *place nf1 ( espace) room, space; avoir de la place to have room ou space (pour faire to do); il y a encore assez de place pour deux personnes/valises there's enough room ou space left for two people/suitcases; avoir la place de faire to have enough room ou space to do; prendre de la place to take up room ou space; (faire) perdre/gagner de la place to waste/to save space; faire de la place to make room ou space (à qn/qch for sb/sth; pour faire to do); se faire de la place to make room ou space for oneself; laisser de la place (pour une personne, un meuble) to leave enough room ou space; ( pour un écrit) to leave enough space; laisse-moi un peu de place pour leur écrire un mot leave me a bit of space to write them a few lines;2 (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seat; chaque chose à sa place everything in its place; il est resté une heure à la même place he stayed in the same place for an hour; remettre qch à sa place to put sth back in its place; les dictionnaires ne sont pas à la bonne/à leur place the dictionaries aren't in the right place/where they should be; j'ai deux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ I've got two tickets for ‘Swan Lake’; il reste une place en première there's one seat left in first class; laisse ta place à la dame! give the lady your seat!; est-ce que cette place est libre? is this seat free?; une salle de 200 places a 200 seat auditorium; j'ai eu une place gratuite I got a free seat; garde-moi ma place ( dans une file) keep my place; (dans un train, au cinéma) keep my seat; garde-moi une place (dans le train, au cinéma) keep me a seat; payer sa place (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; Transp to pay one's fare; payer place entière (au cinéma, théâtre) to pay full price; Transp to pay full fare; les places sont chères fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by; prenez place ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places; prendre place ( s'asseoir) to take a seat; ( s'installer) [exposant, stand] to set up; [tireur, policier] to position oneself; ( s'intégrer) to take one's place; roman qui a pris place parmi les plus grands novel that has taken its place among the greatest; sur place [aller, envoyer, se rendre] to the scene; [arriver] on the scene; [être, trouver, sautiller, étudier] on the spot; [enquête, recherche, tournage] on-the-spot ( épith); de place en place here and there; voiture de quatre places four-seater car; divan à trois places three-seater sofa; ⇒ chasse;3 ( emplacement pour se garer) parking place; appartement avec place de parking apartment with parking space; je n'ai pas trouvé de place pour or où me garer I couldn't find a parking space ou a place to park; un parking de 500 places a car park for 500 cars;4 (rang dans un classement, la société) place; ( position dans un ordre) position; prendre la place de qn to take sb's place; prendre or obtenir la deuxième place to take second place (à in); il est dans les premières/dernières places he's up toward(s) the top/down toward(s) the bottom; la place d'un mot dans une phrase the position of a word in a sentence; se faire une place dans le monde de la finance to carve out a place for oneself in the world of finance; être en bonne place pour gagner/réussir to be well-placed ou in a good position to win/succeed; il occupe une place éminente he holds a very high position (à, dans in); chacun (à) sa place everyone should know his place; il faut savoir rester à sa place you must know your place; il n'est pas à sa place dans cette réception he looks out of place at this reception; je ne me sens pas à ma place dans ce milieu I feel out of place in this environment; remettre qn à sa place to put sb in his/her place; quelle place faire à l'art? what place can be afforded to art?; avoir sa place dans to deserve a place in; il n'y a pas de place pour eux dans notre système there is no place for them in our system; avoir une place à part or de choix dans to have a special place in; tenir une grande place/une place très importante dans la vie de qn to play a large part/a very important part in sb's life; donner or consacrer or faire une large place à qch to put a lot of emphasis on sth; la place croissante de l'environnement en politique the growing emphasis on the environment in politics; notre travail laisse peu de place à l'imagination our work leaves little room for the imagination; faire place à to give way to; place aux jeunes or à la jeunesse! lit, fig make way for the young!;5 ( substitution) à la place de instead of, in place of; il a mis de la vodka à la place du cognac he's used vodka instead of brandy; il y a maintenant un comité à la place de l'ancien directeur there's now a committee in place of the former manager; ils sont partis/ont été récompensés à notre place they went/were rewarded instead of us; qu'aurais-tu fait à ma place? what would you have done in my place?; (si j'étais) à ta place if I were in your position ou shoes; mets-toi à leur place put yourself in their position ou shoes; téléphone-lui toi-même, je ne peux pas le faire à ta place! phone him yourself, I can't do it for you!; j'ai mis le vase à la place du cendrier I put the vase where the ashtray was; construire une école à la place de la gare ( où était la gare) to build a school where the station used to be; ( où était prévue la gare) to build a school where the station should have been; ( au lieu de) to build a school instead of a station;6 ( situation définie) en place [système, structures] in place ( après n); [troupes] in position ( après n); [dirigeant, pouvoir, régime, parti] ruling ( épith); les gens en place the powers that be; nos hommes sont en place our men are in position; ne plus tenir en place to be restless ou fidgety; les enfants ne tiennent plus en place the children keep fidgeting; mettre en place to put [sth] in place [grillage, programme, règlement, stratégie]; to put [sth] in ou into position [satellite, troupes, équipe]; to establish, to set up [réseau, marché, régime, institution]; to install [ligne téléphonique, canalisations]; se mettre en place [plan, politique, système, structure] to be put in place; [forces, troupes, police] ( être mis en position) to be put in ou into position; ( soi-même) to position oneself; [réseau, marché, régime] to be established, to be set up; mise en place (de grillage, système, normes, services) putting in place; (de satellite, forces, d'équipe) positioning; (de réseau, marché, régime, d'institution) establishment, setting up; (de ligne téléphonique, canalisation) installationGB; remettre en place to put [sth] back in place; on se retrouve sur place we'll meet up there; je suis sur place, je peux le faire I'm on the spot, I can do it; dépannage/inscriptions sur place on-the-spot repairs/registration; ouvrage à consulter sur place reference book; laisser qn sur place to leave sb standing;7 ( dans une agglomération) square; la place du village the village square; sur la place Tiananmen/Rouge in Tiananmen/Red Square; la place de la Concorde the Place de la Concorde; la place du marché the marketplace;8 Fin market; place financière financial market; sur la place parisienne or de Paris on the Paris market;9 ( emploi) job; avoir une bonne place chez to have a good job with; perdre sa place to lose one's job; c'est une place très recherchée or demandée it's a highly sought-after job ou position; il y a des places à prendre there are good job opportunities;10 ( forteresse) entrer dans la place to get in on the inside; être dans la place to be on the inside; être maître de la place lit to be in control; fig to rule the roost; se rendre maître de la place to take control; avoir un pied dans la place fig to have a foot in the door.place d'armes Mil parade ground; place assise seat; place forte Mil fortified town; place d'honneur ( à table) place ou seat of honourGB; la place publique the public; intéresser la place publique to interest the public; sur la place publique [célébrer, apprendre, entendre] in public; mettre or porter or étaler qch sur la place publique to bring sth out in the open [[information, projet].je ne lâcherais or donnerais pas ma place pour un empire I wouldn't change places for the world ou for all the tea in China; une place pour chaque chose et chaque chose à sa place Prov a place for everything and everything in its place.1. [aux courses]2. [situé]a. [magasin, appartement] well-situatedb. [fermeture, bouton, couture] well-positioneda. [magasin, appartement] badly-locatedb. [fermeture, bouton, couture] poorly-positionedc. [coup] below the beltd. [abcès] in an awkward spotf. [orgueil] misplacedon était très bien/mal placés [au spectacle] we had really good/bad seats3. [socialement]haut placé well up ou high up in the hierarchy -
60 Á
* * *a negative suffix to verbs, not;era útmakligt, at it is not unmeet that.* * *1.á, prep., often used elliptically, or even adverbially, [Goth. ana; Engl. on; Germ. an. In the Scandinavian idioms the liquid n is absorbed. In English the same has been supposed to happen in adverbial phrases, e. g. ‘along, away, abroad, afoot, again, agate, ahead, aloft, alone, askew, aside, astray, awry,’ etc. It is indeed true that the Ormulum in its northern dialect freq. uses o, even in common phrases, such as ‘o boke, o land, o life, o slæpe, o strande, o write, o naht, o loft,’ etc., v. the glossary; and we may compare on foot and afoot, on sleep (Engl. Vers. of Bible) and asleep; A. S. a-butan and on-butan (about); agen and ongean (again, against); on bæc, aback; on life, alive; on middan, amid. But it is more than likely that in the expressions quoted above, as well as in numberless others, as well in old as in modern English, the English a- as well as the o- of the Ormulum and the modern Scottish and north of England o- are in reality remains of this very á pronounced au or ow, which was brought by the Scandinavian settlers into the north of England. In the struggle for supremacy between the English dialects after the Conquest, the Scandinavian form á or a won the day in many cases to the exclusion of the Anglo-Saxon on. Some of these adverbs have representatives only in the Scandinavian tongues, not in Anglo-Saxon; see below, with dat. B. II, C. VII; with acc. C. I. and VI. The prep. á denotes the surface or outside; í and ór the inside; at, til, and frá, nearness measured to or from an object: á thus answers to the Gr. επί; the Lat. in includes á and i together.]With dat. and acc.: in the first case with the notion of remaining on a place, answering to Lat. in with abl.; in the last with the notion of motion to the place, = Lat. in with acc.WITH DAT.A. Loc.I. generally on, upon; á gólfi, on the floor, Nj. 2; á hendi, on the hand (of a ring), 48, 225; á palli, 50; á steini, 108; á vegg, 115; á sjá ok á landi, on sea and land. In some instances the distinction between d and i is loose and wavering, but in most cases common sense and usage decide; thus ‘á bók’ merely denotes the letters, the penmanship, ‘í’ the contents of a book; mod. usage, however, prefers ‘í,’ lesa í bók, but stafr á bók. Old writers on the other hand; á bókum Enskum, in English books, Landn. 24, but í Aldafars bók, 23 (in the book De Mensurâ Temporum, by Bede), cp. Grág. i. 76, where á is a false reading instead of at; á bréfi, the contents of a letter: of clothing or arms, mítr á höfði, sverð á hlið, mitre on head, sword on side, Fms. i. 266, viii. 404; hafa lykil á sér, on one’s person, 655 xxvii. 22; möttull á tyglum, a mantle hanging on (i. e. fastened by) laces, Fms. vii. 201: á þingi means to be present at a meeting; í þingi, to abide within a jurisdiction; á himni, á jörðu, on (Engl. in) heaven and earth, e. g. in the Lord’s Prayer, but í helviti, in hell; á Gimli, Edda (of a heavenly abode); á báti, á skipi denote crew and cargo, ‘í’ the timber or materials of which a ship is built, Eg. 385; vera í stafni á skipi, 177: á skógi, to be abroad in a wood (of a hunter, robber, deer); but to be situated (a house), at work (to fell timber), í skógi, 573, Fs. 5, Fms. iii. 122, viii. 31, xi. 1, Glúm. 330, Landn. 173; á mörkinni, Fms. i. 8, but í mörk, of a farm; á firðinum means lying in a firth, of ships or islands (on the surface of the water), þær eyjar liggja á Breiðafirði, Ld. 36; but í firði, living in a district named Firth; á landi, Nj. 98, Fms. xi. 386.II. á is commonly used in connection with the pr. names or countries terminating in ‘land,’ Engl. in, á Englandi, Írlandi, Skotlandi, Bretlandi, Saxlandi, Vindlandi, Vínlandi, Grænalandi, Íslandi, Hálogalandi, Rogalandi, Jótlandi, Frakklandi, Hjaltlandi, Jamtalandi, Hvítramannalandi, Norðrlöndum, etc., vide Landn. and the index to Fms. xii. In old writers í is here very rare, in modern authors more frequent; taste and the context in many instances decide. An Icelander would now say, speaking of the queen or king, ‘á Englandi,’ ruling over, but to live ‘í Englandi,’ or ‘á Englandi;’ the rule in the last case not being quite fixed.2. in connection with other names of countries: á Mæri, Vörs, Ögðum, Fjölum, all districts of Norway, v. Landn.; á Mýrum (in Icel.), á Finnmörk, Landn., á Fjóni (a Danish island); but í Danmörk, Svíþjóð (á Svíþjóðu is poët., Gs. 13).3. before Icel. farms denoting open and elevated slopes and spaces (not too high, because then ‘at’ must be used), such as ‘staðr, völlr, ból, hjalli, bakki, heimr, eyri,’ etc.; á Veggjum, Landn. 69; á Hólmlátri, id.: those ending in ‘-staðr,’ á Geirmundarstöðum, Þórisstöðum, Jarðlangsstöðum…, Landn.: ‘-völlr,’ á Möðruvöllum: á Fitjum (the farm) í Storð (the island), í Fenhring (the island) á Aski (the farm), Landn., Eg.: ‘-nes’ sometimes takes á, sometimes í (in mod. usage always ‘í’), á Nesi, Eb. 14, or í Krossnesi, 30; in the last case the notion of island, νησος, prevails: so also, ‘fjörðr,’ as, þeir börðust á Vigrafirði (of a fight o n the ice), Landn. 101, but orusta í Hafrsfirði, 122: with ‘-bær,’ á is used in the sense of a farm or estate, hón sa á e-m bæ mikit hús ok fagrt, Edda 22; ‘í bæ’ means within doors, of the buildings: with ‘Bær’ as pr. name Landn. uses ‘í,’ 71, 160, 257, 309, 332.4. denoting on or just above; of the sun, when the time is fixed by regarding the sun in connection with points in the horizon, a standing phrase in Icel.; sól á gjáhamri, when the sun is on the crag of the Rift, Grág. i. 26, cp. Glúm. 387; so, brú á á, a bridge on a river, Fms. viii. 179, Hrafn. 20; taka hús á e-m, to surprise one, to take the house over his head, Fms. i. 11.III. á is sometimes used in old writers where we should now expect an acc., esp. in the phrase, leggja sverði (or the like) á e-m, or á e-m miðjum, to stab, Eg. 216, Gísl. 106, Band. 14; þá stakk Starkaðr sprotanum á konungi, then Starkad stabbed the king with the wand, Fas. iii. 34; bíta á kampi (vör), to bite the lips, as a token of pain or emotion, Nj. 209, 68; taka á e-u, to touch a thing, lay hold of it, v. taka; fá á e-u, id. (poët.); leggja hendr á (better at) síðum, in wrestling, Fms. x. 331; koma á úvart á e-m, to come on one unawares, ix. 407 (rare).B. TEMP. of a particular point or period of time, at, on, in:I. gener. denoting during, in the course of; á nótt, degi, nætrþeli …, Bs. i. 139; or spec. adding a pron. or an adject., á næsta sumri, the next summer; á því ári, þingi, misseri, hausti, vári, sumri …, during, in that year …, Bs. i. 679, etc.; á þrem sumrum, in the course of three summers, Grág. i. 218; á þrem várum, Fms. ii. 114; á hálfs mánaðar fresti, within half a month’s delay, Nj. 99; á tvítugs, sextugs … aldri, á barns, gamals aldri, etc., at the age of …, v. aldr: á dögum e-s, in the days of, in his reign or time, Landn. 24, Hrafn. 3, Fms. ix. 229.II. used of a fixed recurrent period or season; á várum, sumrum, haustum, vetrum, á kveldum, every spring, summer …, in the evenings, Eg. 711, Fms. i. 23, 25, vi. 394, Landn. 292: with the numeral adverbs, cp. Lat. ter in anno, um sinn á mánuði, ári, once a month, once a year, where the Engl. a is not the article but the preposition, Grág. i. 89.III. of duration; á degi, during a whole day, Fms. v. 48; á sjau nóttum, Bárð. 166; á því meli, during that time, in the meantime, Grág. i. 259.IV. connected with the seasons (á vetri, sumri, vári, hausti), ‘á’ denotes the next preceding season, the last winter, summer, autumn, Eb. 40, 238, Ld. 206: in such instances ‘á’ denotes the past, ‘at’ the future, ‘í’ the present; thus í vetri in old writers means this winter; á vetri, last winter; at vetri, next winter, Eb. 68 (in a verse), etc.C. In various other relations, more or less metaphorically, on, upon, in, to, with, towards, against:I. denoting object, in respect of, against, almost periphrastically; dvelja á náðum e-s, under one’s protection, Fms. i. 74; hafa metnað á e-u, to be proud of, to take pride in a thing, 127.2. denoting a personal relation, in; bæta e-t á e-m, to make amends, i. e. to one personally; misgöra e-t á e-m, to inflict wrong on one; hafa elsku (hatr) á e-m, to bear love ( hatred) to one, Fms. ix. 242; hefna sín á e-m, to take revenge on one’s person, on anyone; rjúfa sætt á e-m, to break truce on the person of any one, to offend against his person, Nj. 103; hafa sár á sér, 101; sjá á e-m, to read on or in one’s face; sér hann á hverjum manni hvárt til þín er vel eðr illa, 106; var þat brátt auðséð á hennar högum, at …, it could soon be seen in all her doings, that …, Ld. 22.3. also generally to shew signs of a thing; sýna fáleika á sér, to shew marks of displeasure, Nj. 14, Fs. 14; taka vel, illa, lítt, á e-u, to take a thing well, ill, or indifferently, id.; finna á sér, to feel in oneself; fann lítt á honum, hvárt …, it could hardly be seen in his face, whether …, Eb. 42; líkindi eru á, it is likely, Ld. 172; göra kost á e-u, to give a choice, chance of it, 178; eiga vald á e-u, to have power over …, Nj. 10.II. denoting encumbrance, duty, liability; er fimtardómsmál á þeim, to be subject to …, Nj. 231; the phrase, hafa e-t á hendi, or vera á hendi e-m, on one’s hands, of work or duty to be done; eindagi á fé, term, pay day, Grág. i. 140; ómagi (skylda, afvinna) á fé, of a burden or encumbrance, D. I. and Grág. in several passages.III. with a personal pronoun, sér, mér, honum …, denoting personal appearance, temper, character, look, or the like; vera þungr, léttr … á sér, to be heavy or light, either bodily or mentally; þungr á sér, corpulent, Sturl. i. 112; kátr ok léttr á sér, of a gay and light temper, Fms. x. 152; þat bragð hafði hann á sér, he looked as if, … the expression of his face was as though …, Ld., cp. the mod. phrase, hafa á sér svip, bragð, æði, sið, of one’s manner or personal appearance, to bear oneself as, or the like; skjótr (seinn) á fæti, speedy ( slow) of foot, Nj. 258.IV. as a periphrasis of the possessive pronoun connected with the limbs or parts of the body. In common Icel. such phrases as my hands, eyes, head … are hardly ever used, but höfuð, eyru, hár, nef, munnr, hendr, fætr … á mér; so ‘í’ is used of the internal parts, e. g. hjarta, bein … í mér; the eyes are regarded as inside the body, augun í honum: also without the possessive pronoun, or as a periphrasis for a genitive, brjóstið á e-m, one’s breast, Nj. 95, Edda 15; súrnar í augum, it smarts in my eyes, my eyes smart, Nj. 202; kviðinn á sér, its belly, 655 xxx. 5, Fms. vi. 350; hendr á henni, her hands, Gísl. (in a verse); í vörunum á honum, on his lips, Band. 14; ristin á honum, his step, Fms. viii. 141; harðr í tungu, sharp of tongue, Hallfred (Fs. 114); kalt (heitt) á fingrum, höndum, fótum …, cold ( warm) in the fingers, hands, feet …, i. e. with cold fingers, etc.; cp. also the phrase, verða vísa (orð) á munni, of extemporising verses or speeches, freq. in the Sagas; fastr á fótum, fast by the leg, of a bondsman, Nj. 27: of the whole body, díla fundu þeir á honum, 209. The pers. pron. is used only in solemn style (poetry, hymns, the Bible), and perhaps only when influenced by foreign languages, e. g. mitt hjarta hví svo hryggist þú, as a translation of ‘warumb betrübst du dich mein Herz?’ the famous hymn by Hans Sachs; instead of the popular hjartað í mér, Sl. 43, 44: hjartað mitt is only used as a term of endearment, as by a husband to his wife, parents to their child, or the like, in a metaphorical sense; the heart proper is ‘í mér,’ not ‘mitt.’2. of other things, and as a periphrasis of a genitive, of a part belonging to the whole, e. g. dyrr á husi = húsdyrr, at the house-doors; turn á kirkju = kirkju turn; stafn, skutr, segl, árar … á skipi, the stem, stern, sail … of a ship, Fms. ix. 135; blöð á lauk, á tré …, leaves of a leek, of a tree …, Fas. i. 469; egg á sverði = sverðs egg; stafr á bók; kjölr á bók, and in endless other instances.V. denoting instrumentality, by, on, or a-, by means of; afla fjár á hólmgöngum, to make money a-duelling, by means of duels, Eg. 498; á verkum sínum, to subsist on one’s own work, Njarð. 366: as a law term, sekjast á e-ju, to be convicted upon …, Grág. i. 123; sekst maðr þar á sínu eigini ( a man is guilty in re sua), ef hann tekr af þeim manni er heimild ( possessio) hefir til, ii. 191; falla á verkum sínum, to be killed flagranti delicto, v. above; fella e-n á bragði, by a sleight in wrestling; komast undan á flótta, to escape by flight, Eg. 11; á hlaupi, by one’s feet, by speed, Hkr. ii. 168; lifa á e-u, to feed on; bergja á e-u, to taste of a thing; svala sér á e-u, to quench the thirst on.VI. with subst. numerals; á þriðja tigi manna, up to thirty, i. e. from about twenty to thirty, Ld. 194; á öðru hundraði skipa, from one to two hundred sail strong, Fms. x. 126; á níunda tigi, between eighty and ninety years of age, Eg. 764, v. above: used as prep., á hendi, on one’s hand, i. e. bound to do it, v. hönd.VII. in more or less adverbial phrases it may often be translated in Engl. by a participle and a- prefixed; á lopti, aloft; á floti, afloat; á lífi, alive; á verðgangi, a-begging; á brautu, away; á baki, a-back, behind, past; á milli, a-tween; á laun, alone, secretly; á launungu, id.; á móti, against; á enda, at an end, gone; á huldu, hidden; fara á hæli, to go a-heel, i. e. backwards, Fms. vii. 70;—but in many cases these phrases are transl. by the Engl. partic. with a, which is then perh. a mere prefix, not a prep., á flugi, a-flying in the air, Nj. 79; vera á gangi, a-going; á ferli, to be about; á leiki, a-playing, Fms. i. 78; á sundi, a-swimming, ii. 27; á verði, a-watching, x. 201; á hrakningi, a-wandering; á reiki, a-wavering; á skjálfi, a-shivering; á-hleri, a-listening; á tali, a-talking, Ísl. ii. 200; á hlaupi, a-running, Hkr. ii. 268; á verki, a-working; á veiðum, a-hunting; á fiski, a-fishing; á beit, grazing: and as a law term it even means in flagranti, N. G. L. i. 348.VIII. used absolutely without a case in reference to the air or the weather, where ‘á’ is almost redundant; þoka var á mikil, a thick fog came on, Nj. 267; niðamyrkr var á, pitch darkness came on, Eg. 210; allhvast á norðan, a very strong breeze from the north, Fms. ix. 20; þá var á norðrænt, a north wind came on, 42, Ld. 56; hvaðan sem á er, from whatever point the wind is; var á hríð veðrs, a snow storm came on, Nj. 282; görði á regn, rain came on, Fms. vi. 394, xi. 35, Ld. 156.WITH ACC.A. Loc.I. denoting simple direction towards, esp. connected with verbs of motion, going, or the like; hann gékk á bergsnös, Eg. 389; á hamar, Fas. ii. 517.2. in phrases denoting direction; liggja á útborða, lying on the outside of the ship, Eg. 354; á annat borð skipinu, Fms. vii. 260; á bæði borð, on both sides of the ship, Nj. 124, Ld. 56; á tvær hliðar, on both sides, Fms. v. 73. Ísl. ii. 159; á hlið, sidewards; út á hlið, Nj. 262, Edda 44; á aðra hönd henni, Nj. 50, Ld. 46; höggva á tvær hendr, to hew or strike right and left, Ísl. ii. 368, Fas. i. 384, Fms. viii. 363, x. 383.3. upp á, upon; hann tók augu Þjaza ok kastaði upp á himin, Edda 47: with verbs denoting to look, see, horfa, sjá, líta, etc.; hann rak skygnur á land, he cast glances towards the land, Ld. 154.II. denoting direction with or without the idea of arriving:1. with verbs denoting to aim at; of a blow or thrust, stefna á fótinn, Nj. 84; spjótið stefnir á hann miðjan, 205: of the wind, gékk veðrit á vestr, the wind veered to west, Fms. ix. 28; sigla á haf, to stand out to sea, Hkr. i. 146, Fms. i. 39: with ‘út’ added, Eg. 390, Fms. x. 349.2. conveying the notion of arriving, or the intervening space being traversed; spjótið kom á miðjan skjöldinn, Eg. 379, Nj. 96, 97; langt upp á land, far up inland, Hkr. i. 146: to reach, taka ofan á belti, of the long locks of a woman, to reach down to the belt, Nj. 2; ofan á bringu, 48; á þa ofan, 91.III. without reference to the space traversed, connected with verbs denoting to go, turn, come, ride, sail, throw, or the like, motion of every kind; hann kastar honum á völlinn, he flings him down, Nj. 91; hlaupa á skip sitt, to leap on board his ship, 43; á hest, to mount quickly, Edda 75; á lend hestinum, Nj. 91; hann gengr á sáðland sitt, he walks on to his fields, 82: on, upon, komast á fætr, to get upon one’s legs, 92; ganga á land, to go a-shore, Fms. i. 40; ganga á þing, vii. 242, Grág. (often); á skóg, á merkr ok skóga, into a wood, Fb. i. 134, 257, Fms. xi. 118, Eg. 577, Nj. 130; fara á Finnmörk, to go travelling in Finmark, Fms. i. 8; koma, fara á bæ, to arrive at the farm-house; koma á veginn, Eg. 578; stíga á bát, skip, to go on board, 158; hann gékk upp á borg, he went up to the burg (castle), 717; en er þeir komu á loptriðið, 236; hrinda skipum á vatn, to float the ships down into the water, Fms. i. 58; reka austr á haf, to drift eastwards on the sea, x. 145; ríða ofan á, to ride down or over, Nj. 82.IV. in some cases the acc. is used where the dat. would be used, esp. with verbs denoting to see or hear, in such phrases as, þeir sá boða mikinn inn á fjörðinn, they saw great breakers away up in the bight of the firth, the acc. being due perhaps to a motion or direction of the eye or ear towards the object, Nj. 124; sá þeir fólkit á land, they saw the people in the direction of land, Fas. ii. 517: in phrases denoting to be placed, to sit, to be seated, the seat or bench is freq. in the acc. where the dat. would now be used; konungr var þar á land upp, the king was then up the country, the spectator or narrator is conceived as looking from the shore or sea-side, Nj. 46; sitja á miðjan bekk, to be seated on the middle bench, 50; skyldi konungs sæti vera á þann bekk … annat öndvegi var á hinn úæðra pall; hann setti konungs hásæti á miðjan þverpall, Fms. vi. 439, 440, cp. Fagrsk. l. c., Sturl. iii. 182; eru víða fjallbygðir upp á mörkina, in the mark or forest, Eg. 58; var þar mörk mikil á land upp, 229; mannsafnaðr er á land upp (viewed from the sea), Ld. 76; stóll var settr á mótið, Fas. i. 58; beiða fars á skip, to beg a passage, Grág. i. 90.V. denoting parts of the body; bíta e-n á barka, to bite one in the throat, Ísl. ii. 447; skera á háls, to cut the throat of any one, Nj. 156; brjóta e-n á háls, to break any one’s neck; brjóta e-n á bak, to break any one’s back, Fms. vii. 119; kalinn á kné, frozen to the knees with cold, Hm. 3.VI. denoting round; láta reipi á háls hesti, round his horse’s neck, 623. 33; leggja söðul á hest, Nj. 83; and ellipt., leggja á, to saddle; breiða feld á hofuð sér, to wrap a cloak over his head, 164; reyta á sik mosa, to gather moss to cover oneself with, 267; spenna hring á hönd, á fingr, Eg. 300.VII. denoting a burden; stela mat á tvá hesta, hey á fimtán hesta, i. e. a two, a fifteen horse load, Nj. 74: metaph., kjósa feigð á menn, to choose death upon them, i. e. doom them to death, Edda 22.B. TEMP.I. of a period of time, at, to; á morgun, to-morrow (í morgun now means the past morning, the morning of to-day), Ísl. ii. 333.II. if connected with the word day, ‘á’ is now used before a fixed or marked day, a day of the week, a feast day, or the like; á Laugardag, á Sunnudag …, on Saturday, Sunday, the Old Engl. a-Sunday, a-Monday, etc.; á Jóladaginn, Páskadaginn, on Yule and Easter-day; but in old writers more often used ellipt. Sunnudaginn, Jóladaginn …, by dropping the prep. ‘á,’ Fms. viii. 397, Grág. i. 18.III. connected with ‘dagr’ with the definite article suffixed, ‘á’ denotes a fixed, recurring period or season, in; á daginn, during the day-time, every day in turn, Grett. 91 A.IV. connected with ‘evening, morning, the seasons,’ with the article; á kveldit, every evening, Ld. 14; á sumarit, every summer, Vd. 128, where the new Ed. Fs. 51 reads sumrum; á haust, every autumn, Eg. 741 (perh. a misprint instead of á haustin or á haustum); á vetrinn, in the winter time, 710; á várit, every spring, Gþl. 347; the sing., however, is very rare in such cases, the old as well as mod. usage prefers the plur.; á nætrnar, by night, Nj. 210; á várin, Eg. 710; á sumrin, haustin, á morgnana, in the morning (á morgin, sing., means to-morrow); á kveldin, in the evening, only ‘dagr’ is used in sing., v. above (á daginn, not á dagana); but elliptically and by dropping the article, Icelanders say, kveld og morgna, nótt og dag, vetr sumar vor og haust, in the same sense as those above mentioned.V. denoting duration, the article is dropped in the negative phrase, aldri á sinn dag, never during one’s life; aldri á mína daga, never in my life, Bjarn. 8, where a possess. pron. is put between noun and prep., but this phrase is very rare. Such phrases as, á þann dag, that day, and á þenna dag, Stj. 12, 655 xxx. 2. 20, are unclassical.VI. á dag without article can only be used in a distributive sense, e. g. tvisvar á dag, twice a-day; this use is at present freq. in Icel., yet instances from old writers are not on record.VII. denoting a movement onward in time, such as, liðið á nótt, dag, kveld, morgun, sumar, vetr, vár, haust (or nóttina, daginn …), jól, páska, föstu, or the like, far on in the night, day …, Edda 33; er á leið vetrinn, when the winter was well on, as the winter wore on, Nj. 126; cp. áliðinn: also in the phrase, hniginn á inn efra aldr, well stricken in years, Ld. 68.C. Metaph. and in various relations:I. somewhat metaphorically, denoting an act only (not the place); fara á fund, á vit e-s, to call for one, Eg. 140; koma á ræðu við e-n, to come to a parley with, to speak, 173; ganga á tal, Nj. 103; skora á hólm, to challenge to a duel on an island; koma á grið, to enter into a service, to be domiciled, Grág. i. 151; fara á veiðar, to go a-hunting, Fms. i. 8.β. generally denoting on, upon, in, to; bjóða vöxtu á féit, to offer interest on the money, Grág. i. 198; ganga á berhögg, to come to blows, v. berhögg; fá á e-n, to make an impression upon one, Nj. 79; ganga á vápn e-s, to throw oneself on an enemy’s weapon, meet him face to face, Rd. 310; ganga á lagið, to press on up the spear-shaft after it has passed through one so as to get near one’s foe, i. e. to avail oneself of the last chance; bera fé á e-n, to bribe, Nj. 62; bera öl á e-n, to make drunk, Fas. i. 13; snúinn á e-t, inclined to, Fms. x. 142; sammælast á e-t, to agree upon, Nj. 86; sættast, verða sáttr á e-t, in the same sense, to come to an agreement, settlement, or atonement, 78, Edda 15, Eb. 288, Ld. 50, Fms. i. 279; ganga á mála, to serve for pay as a soldier, Nj. 121; ganga á vald e-s, to put oneself in his power, 267; ganga á sætt, to break an agreement; vega á veittar trygðir, to break truce, Grág. ii. 169.II. denoting in regard to, in respect to:1. of colour, complexion, the hue of the hair, or the like; hvítr, jarpr, dökkr … á hár, having white, brown, or dark … hair, Ísl. ii. 190, Nj. 39; svartr á brún ok brá, dark of brow and eyebrow; dökkr á hörund, id., etc.2. denoting skill, dexterity; hagr á tré, a good carpenter; hagr á járn, málm, smíðar …, an expert worker in iron, metals …, Eg. 4; fimr á boga, good at the bow: also used of mastership in science or arts, meistari á hörpuslátt, a master in striking the harp, Fas. iii. 220; fræðimaðr á kvæði, knowing many poems by heart, Fms. vi. 391; fræðimaðr á landnámssögur ok forna fræði, a learned scholar in histories and antiquities (of Are Frode), Ísl. ii. 189; mikill á íþrótt, skilful in an art, Edda (pref.) 148; but dat. in the phrase, kunna (vel) á skíðum, to be a cunning skater, Fms. i. 9, vii. 120.3. denoting dimensions; á hæð, lengd, breidd, dýpt …, in the heighth, length, breadth, depth …, Eg. 277; á hvern veg, on each side, Edda 41 (square miles); á annan veg, on the one side, Grág. i. 89.β. the phrase, á sik, in regard to oneself, vel (illa) á sik kominn, of a fine ( ugly) appearance, Ld. 100, Fas. iii. 74.III. denoting instrumentality; bjargast á sínar hendr, to live on the work of one’s own hands, (á sínar spýtur is a mod. phrase in the same sense); (vega) á skálir, pundara, to weigh in scales, Grág. ii. 370; at hann hefði tvá pundara, ok hefði á hinn meira keypt en á hinn minna selt, of a man using two scales, a big one for buying and a little one for selling, Sturl. i. 91; á sinn kostnað, at one’s own expense; nefna e-n á nafn, by name, Grág. i. 17, etc. The Icel. also say, spinna á rokk, snældu, to spin on or with a rock or distaff; mala á kvern, to grind in a ‘querne,’ where Edda 73 uses dat.; esp. of musical instruments, syngja, leika á hljóðfæri, hörpu, gígju …; in the old usage, leika hörpu …, Stj. 458.IV. denoting the manner or way of doing:1. á þessa lund, in this wise, Grág. ii. 22; á marga vega, á alla, ymsa vega, in many, all, respects, Fms. i. 114; á sitt hóf, in its turn, respectively, Ld. 136, where the context shews that the expression answers to the Lat. mutatis mutandis; á Þýðersku, after German fashion, Sks. 288.2. esp. of language; mæla, rita á e-a tungu, to speak, write in a tongue; á Írsku, in Irish, Ld. 76; Norrænu, in Norse, Eb. 330, Vm. 35; a Danska tungu, in Danish, i. e. Scandinavian, Norse, or Icelandic, Grág. i. 18; á Vára tungu, i. e. in Icelandic, 181; rita á Norræna tungu, to write in Norse, Hkr. (pref.), Bs. i. 59:—at present, dat. is sometimes used.3. in some phrases the acc. is used instead of the dat.; hann sýndi á sik mikit gaman, Fms. x. 329; hann lét ekki á sik finna, he shewed no sign of motion, Nj. 111; skaltú önga fáleika á þik gera (Cod. Kalf.), 14.V. used in a distributive sense; skal mörk kaupa gæzlu á kú, eðr oxa fim vetra gamlan, a mark for every cow, Grág. i. 147; alin á hvert hross, 442; á mann, per man (now freq.): cp. also á dag above, lit. B.VI. connected with nouns,1. prepositional; á hendr (with dat.), against; á hæla, at heel, close behind; á bak, at back, i. e. past, after; á vit (with gen.), towards.2. adverbially; á braut, away, abroad; á víxl, in turns; á mis, amiss; á víð ok dreif, a-wide and a-drift, i. e. dispersedly.3. used almost redundantly before the following prep.; á eptir, after, behind; á undan, in front of; á meðal, á milli, among; á mót, against; á við, about, alike; á frá (cp. Swed. ifrån), from (rare); á fyrir = fyrir, Haustl. 1; á hjá, beside (rare); á fram, a-head, forwards; á samt, together; ávalt = of allt, always: following a prep., upp á, upon; niðr á, down upon; ofan á, eptir á, post eventum, (temp.) á eptir is loc., id., etc.VII. connected with many transitive verbs, answering to the Lat. ad- or in-, in composition, in many cases periphrastically for an objective case. The prep. generally follows after the verb, instead of being prefixed to it as in Lat., and answers to the Engl. on, to; heita kalla, hrópa á, to call on; heyra, hlusta, hlyða á, to hearken to, listen to; hyggja, hugsa á, to think on; minna á, to remind; sjá, líta, horfa, stara, mæna, glápa, koma auga … á, to look on; girnast á, to wish for; trúa á, to believe on; skora á, to call on any one to come out, challenge; kæra á, to accuse; heilsa á, to greet; herja, ganga, ríða, hlaupa, ráða … á, to fall on, attack, cp. ágangr, áreið, áhlaup; ljúga á, to tell lies of, to slander; telja á, to carp at; ausa, tala, hella, kasta, verpa … á, to pour, throw on; ríða, bera, dreifa á, to sprinkle on; vanta, skorta á, to fall short of; ala á, to plead, beg; leggja á, to throw a spell on, lay a saddle on; hætta á, to venture on; gizka á, to guess at; kveða á, to fix on, etc.: in a reciprocal sense, haldast á, of mutual strife; sendast á, to exchange presents; skrifast á, to correspond (mod.); kallast á, to shout mutually; standast á, to coincide, so as to be just opposite one another, etc.2.f. [Lat. aqua; Goth. ahva; Hel. aha; A. S. eâ; O. H. G. aha, owa; cp. Germ. ach and aue; Fr. eau, eaux; Engl. Ax-, Ex-, etc., in names of places; Swed.-Dan. å; the Scandinavians absorb the hu, so that only a single vowel or diphthong remains of the whole word]:—a river. The old form in nom. dat. acc. sing. is , v. the introduction to A, page 1, Bs. i. 333 sq., where ́n, ́ (acc.), and ́na; so also Greg. 677; the old fragm. of Grág. ii. 222, 223, new Ed. In the Kb. of the Edda the old form occurs twice, viz. page 75, ́na (acc.), (but two lines below, ána), í ́nni (dat.) The old form also repeatedly occurs in the Kb. and Sb. of the Grág., e. g. ii. 266, 267: gen. sing. ár; nom. pl. ár, gen. á contracted, dat. ám, obsolete form ́m; Edda 43, Eg. 80, 99, 133, 185: proverbs, at ósi skal á stemma, answering to the Lat. principiis obsta, Edda 60; hér kemr á til sæfar, here the river runs into the sea, metaph. = this is the very end, seems to have been a favourite ending of old poems; it is recorded in the Húsdrápa and the Norðsetadrápa, v. Edda 96, Skálda 198; cp. the common saying, oil vötn renna til sævar, ‘all waters run into the sea.’ Rivers with glacier water are in Icel. called Hvítá, White river, or Jökulsá: Hitá, Hot river, from a hot spring, opp. to Kaldá, v. Landn.: others take a name from the fish in them, as Laxá, Lax or Salmon river (freq.); Örriða á, etc.: a tributary river is þverá, etc.: ár in the Njála often means the great rivers Ölfusá and Þjórsá in the south of Iceland. Áin helga, a river in Sweden, Hkr. ii: á is also suffixed to the names of foreign rivers, Tempsá = Thames; Dóná, Danube (Germ. Don-au), (mod.), etc. Vide Edda (Gl.) 116, 117, containing the names of over a hundred North-English and Scottish rivers.COMPDS: áráll, árbakki, árbrot, ardjúp, árfarvegr, árfors, árgljúfr, árhlutr, ármegin, árminni, ármót, áróss, árreki, árstraumr, árströnd, árvað, árvegr, árvöxtr.
См. также в других словарях:
To lose one's life — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
pay — I [[t]peɪ[/t]] v. paid or ( obs. except for def. 18b) payed, pay•ing, 1) to discharge or settle (a debt, obligation, etc.), as by transferring money or goods, or by doing something 2) to give over (money) in exchange for something 3) to transfer… … From formal English to slang
One Life to Live storylines (2000–present) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… … Wikipedia
Life Is Peachy — Studio album by Korn Released October … Wikipedia
Life — (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf. {Alive}.] 1.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life annuity — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life arrow — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life assurance — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life buoy — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life car — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
Life drop — Life Life (l[imac]f), n.; pl. {Lives} (l[imac]vz). [AS. l[imac]f; akin to D. lijf body, G. leib body, MHG. l[imac]p life, body, OHG. l[imac]b life, Icel. l[imac]f, life, body, Sw. lif, Dan. liv, and E. live, v. [root]119. See {Live}, and cf.… … The Collaborative International Dictionary of English