Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+make+a

  • 61 דרג

    דָּרַגto leap, step.Hif. הִדְרִיג to make a step (מַדְרֵגָה), i. e. to fell trees at uneven heights from the ground, so as to make the stumps appear like steps, opp. החליק to cut at even heights. Y.Shebi.IV, 35b bot. (read:) לא יהא מחליק ומַדְרִיג מדריג ומחליקוכ׳ he must not cut one portion even and another step like, but must make the stumps equally high; מקום … יַדְרִיג לַדְרִיג יחליק where it is the custom to cut even, he must (in the Sabbatical year) cut uneven ; Tosef. ib. III, 14 (read:) ה״ז לא יחליק ויַדְרִיגוכ׳. Y.Erub.7, beg.24b, v. כּוֹפֶת.

    Jewish literature > דרג

  • 62 דָּרַג

    דָּרַגto leap, step.Hif. הִדְרִיג to make a step (מַדְרֵגָה), i. e. to fell trees at uneven heights from the ground, so as to make the stumps appear like steps, opp. החליק to cut at even heights. Y.Shebi.IV, 35b bot. (read:) לא יהא מחליק ומַדְרִיג מדריג ומחליקוכ׳ he must not cut one portion even and another step like, but must make the stumps equally high; מקום … יַדְרִיג לַדְרִיג יחליק where it is the custom to cut even, he must (in the Sabbatical year) cut uneven ; Tosef. ib. III, 14 (read:) ה״ז לא יחליק ויַדְרִיגוכ׳. Y.Erub.7, beg.24b, v. כּוֹפֶת.

    Jewish literature > דָּרַג

  • 63 זוף I

    זוּףI (cmp. זוב) to drip, be viscid.v. זִיף I a. זֶפֶת. Pi. זיֵּיף 1) to make thick, viscid; to adulterate. Sot.48b (expl. דבש זיפים) דבש שמְזַיְּיפִין בו a honey which is used for mixing with other substances in order to make them appear viscid (differ. in comment.). 2) to be unctuous, false, treacherous. Ib. (ref. to זיפים, Ps. 54:2) בני אדם המְזַיְּיפִין Ar. (Rashi שמזייפין; ed. המ׳ דבריחם) people who are unctuous (ed. who make their words unctuous, i. e. insinuate themselves). Sifré Deut. 26 דימה שז׳ משה בתורה it seems as if Moses was not sincere in writing the Law (smoothing over his own shortcomings). 3) to falsify, forge; to prove the fallacy of, refute; to denounce as false, deny. Y.Sot.VIII, 21c זִיַּיפְתֶּם תורתכםוכ׳ ye (Samaritans) have falsified your Torah (adding שכם to Deut. 11:30) but to no purpose; Bab. ib. 33b.Ib. בדבר זה זִיַּיפְתִּי ספריוכ׳ with this argument I showed the fallacy of the books of the Samaritans; Snh.90b. Ib. זִיַּיפְתֶּם ולאוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note, ed. ז׳ תורתכם) ye disputed (our evidence from Dent. 31:16), but it does not avail you (for the idea of resurrection is evident from Num. 15:31).Part. pass. מְזוּיָּיף, f. מְזוּיֶּיפֶת false, informal, faulty (of documents signed by disqualified witnesses). Gitt.10b (גט) מז׳ מתוכווכ׳ a document which has its rejection in itself (being signed by disqualified witnesses, although it would have been valid without the signature of witnesses) is illegal; B. Bath. 170a; a. e.Ib. ונמצאת עדותן מז׳ and their evidence (signature) is found out to be informal (because they are disqualified). Hithpa. הִזְדַּיֵּיף to be falsified, forged. Gitt.II, 4 מפני שהוא יכול לה׳ because (on such writing material) forgery (erasing and writing over) is made easy. Ib. 19b כחב שאינו יכול לה׳ a writing which cannot be forged (i. e. written on material dressed with gall-nut, v. אֲפַץ). (Hif. הוֹזִיף, v. יָזַף.

    Jewish literature > זוף I

  • 64 זוּף

    זוּףI (cmp. זוב) to drip, be viscid.v. זִיף I a. זֶפֶת. Pi. זיֵּיף 1) to make thick, viscid; to adulterate. Sot.48b (expl. דבש זיפים) דבש שמְזַיְּיפִין בו a honey which is used for mixing with other substances in order to make them appear viscid (differ. in comment.). 2) to be unctuous, false, treacherous. Ib. (ref. to זיפים, Ps. 54:2) בני אדם המְזַיְּיפִין Ar. (Rashi שמזייפין; ed. המ׳ דבריחם) people who are unctuous (ed. who make their words unctuous, i. e. insinuate themselves). Sifré Deut. 26 דימה שז׳ משה בתורה it seems as if Moses was not sincere in writing the Law (smoothing over his own shortcomings). 3) to falsify, forge; to prove the fallacy of, refute; to denounce as false, deny. Y.Sot.VIII, 21c זִיַּיפְתֶּם תורתכםוכ׳ ye (Samaritans) have falsified your Torah (adding שכם to Deut. 11:30) but to no purpose; Bab. ib. 33b.Ib. בדבר זה זִיַּיפְתִּי ספריוכ׳ with this argument I showed the fallacy of the books of the Samaritans; Snh.90b. Ib. זִיַּיפְתֶּם ולאוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note, ed. ז׳ תורתכם) ye disputed (our evidence from Dent. 31:16), but it does not avail you (for the idea of resurrection is evident from Num. 15:31).Part. pass. מְזוּיָּיף, f. מְזוּיֶּיפֶת false, informal, faulty (of documents signed by disqualified witnesses). Gitt.10b (גט) מז׳ מתוכווכ׳ a document which has its rejection in itself (being signed by disqualified witnesses, although it would have been valid without the signature of witnesses) is illegal; B. Bath. 170a; a. e.Ib. ונמצאת עדותן מז׳ and their evidence (signature) is found out to be informal (because they are disqualified). Hithpa. הִזְדַּיֵּיף to be falsified, forged. Gitt.II, 4 מפני שהוא יכול לה׳ because (on such writing material) forgery (erasing and writing over) is made easy. Ib. 19b כחב שאינו יכול לה׳ a writing which cannot be forged (i. e. written on material dressed with gall-nut, v. אֲפַץ). (Hif. הוֹזִיף, v. יָזַף.

    Jewish literature > זוּף

  • 65 זכי

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכי

  • 66 זכה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכה

  • 67 זָכָה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זָכָה

  • 68 זמן

    זָמַן(b. h.; cmp. זבן) to arrange, designate. Pi. זִימֵּן 1) to invite, esp. to a meal. B. Kam.79b; a. v. fr.Part. pass. מְזוּמָּן, f. מְזוּמֶּנֶת; pl. מְזוּמָּנִים, מְזוּמָּנוֹת a) invited. Pesik. R. s. 41, end מי שהוא מ׳ לסעודה he who is invited to the feast. Ib. (expl. מקראי, Is. 48:12) מְזוּמָּנִי my invited guest (Israel); a. e.b) designated, chosen. Ber.43a הוא מ׳ לברכה he is the one designated (by the host) to say grace. Ab. Zar.17a מז׳ לחייוכ׳ chosen for the bliss of futurity.Sub. 102a> עת היא מ׳וכ׳ there is a time designated for Ib. יום מזומן (not עת היא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8); Yalk Is. 330; Ib. Jer. 287.c) ready at hand, in ones possession. B. Mets. 102a; Sifré Deut. 227, a. e. כי יקרא פרט למ׳ ‘if it chance (Deut. 22:6) this excludes that which is at thy disposal (in thy court yard); a. e. 2) to appoint a meal in common, so as to say grace together; to preface the grace after meal by saying, Let us praise ; v. זִימּוּן. Ber.VII, 1 שלשה … חייבין לזַמֵּן if three dine together, they are bound to make an appointment for common grace. Ib. מְזַמְּנִין עליו common grace may be appointed by making him one of the party (offering him something to eat). Ib. אין מ׳ עליהן you cannot count them in (to make up the requisite number). Ib. 2 עד כמה מזמנין how much must one eat of the meal in order to be counted one of the company? Ib. 3 כיצד מ׳ how is the appeal for common grace made?; a. fr. Hif. הִזְמִין 1) to cause to prepare, to notify. Dem. VII, 1 המַזְמִין את חבירווכ׳ if one notifies his friend that he will dine with him (on the Sabbath). 2) to designate for use; v. הַזְמָנָה. Ber.26a הִזְמִינוֹוכ׳ if he designated a building for 3) to summon, v. next w. Nithpa. נִזְדַּמֵּן 1) to meet, to come to hand (providentially); to join ones self to. Snh.96a אותו מלאךשנ׳ לווכ׳ that angel who was commissioned to accompany Abraham. Ib. נ׳ לו רגלי אחד a footman was joined to him (to meet his challenge). Ab. Zar.25b ישראלשנ׳ לווכ׳ (Ḥull.91a שנטפל) an Israelite whom a gentile joins on the road. Shebi. VII, 4 שנִזְדַּמְּנוּ להםוכ׳ who accidentally caught unclean animals; a. fr. 2) to make an appointment for meeting one another. Pesik. R. s. 33, v. זִימּוּן.

    Jewish literature > זמן

  • 69 זָמַן

    זָמַן(b. h.; cmp. זבן) to arrange, designate. Pi. זִימֵּן 1) to invite, esp. to a meal. B. Kam.79b; a. v. fr.Part. pass. מְזוּמָּן, f. מְזוּמֶּנֶת; pl. מְזוּמָּנִים, מְזוּמָּנוֹת a) invited. Pesik. R. s. 41, end מי שהוא מ׳ לסעודה he who is invited to the feast. Ib. (expl. מקראי, Is. 48:12) מְזוּמָּנִי my invited guest (Israel); a. e.b) designated, chosen. Ber.43a הוא מ׳ לברכה he is the one designated (by the host) to say grace. Ab. Zar.17a מז׳ לחייוכ׳ chosen for the bliss of futurity.Sub. 102a> עת היא מ׳וכ׳ there is a time designated for Ib. יום מזומן (not עת היא, v. Rabb. D. S. a. l. note 8); Yalk Is. 330; Ib. Jer. 287.c) ready at hand, in ones possession. B. Mets. 102a; Sifré Deut. 227, a. e. כי יקרא פרט למ׳ ‘if it chance (Deut. 22:6) this excludes that which is at thy disposal (in thy court yard); a. e. 2) to appoint a meal in common, so as to say grace together; to preface the grace after meal by saying, Let us praise ; v. זִימּוּן. Ber.VII, 1 שלשה … חייבין לזַמֵּן if three dine together, they are bound to make an appointment for common grace. Ib. מְזַמְּנִין עליו common grace may be appointed by making him one of the party (offering him something to eat). Ib. אין מ׳ עליהן you cannot count them in (to make up the requisite number). Ib. 2 עד כמה מזמנין how much must one eat of the meal in order to be counted one of the company? Ib. 3 כיצד מ׳ how is the appeal for common grace made?; a. fr. Hif. הִזְמִין 1) to cause to prepare, to notify. Dem. VII, 1 המַזְמִין את חבירווכ׳ if one notifies his friend that he will dine with him (on the Sabbath). 2) to designate for use; v. הַזְמָנָה. Ber.26a הִזְמִינוֹוכ׳ if he designated a building for 3) to summon, v. next w. Nithpa. נִזְדַּמֵּן 1) to meet, to come to hand (providentially); to join ones self to. Snh.96a אותו מלאךשנ׳ לווכ׳ that angel who was commissioned to accompany Abraham. Ib. נ׳ לו רגלי אחד a footman was joined to him (to meet his challenge). Ab. Zar.25b ישראלשנ׳ לווכ׳ (Ḥull.91a שנטפל) an Israelite whom a gentile joins on the road. Shebi. VII, 4 שנִזְדַּמְּנוּ להםוכ׳ who accidentally caught unclean animals; a. fr. 2) to make an appointment for meeting one another. Pesik. R. s. 33, v. זִימּוּן.

    Jewish literature > זָמַן

  • 70 חבב I

    חָבַבI (b. h.) ( to be arched; denom. חוֹב II;) to bosom, love. Pi. חִיבֵּב, חִבֵּב 1) same, to love, cherish; with לפני or בפני, to prefer. Ex. R. s. 27; Tanḥ. Yithro 4 Yithro is named חוֹבָב, שח׳ אתוכ׳ because he loved the Law; Sifré Num. 78. Sabb.13b היו מְחַבְּבִין את הצרות they cherished the memory of past troubles (devoting memorial days to the relief from them). Ib. 512, a. e. כמה מחבבין זה את זה how they honor each other. Pes.100a בכל יום היית מחבב … בפני thou didst always prefer my opinions to those of R. J., and now thou embracest his opinion in my presence; Y. Ib. X, beg.37b; Tosef.Ber.V, 2; a. fr. 2) (denom. of חָבִיב) to make beloved. Gen. R. s. 39 כדי לחַבְּבָהּ בעיניו in order to make him feel the dearness of home; כדי לחַבְּבוֹוכ׳ to make him feel how dear was his son to him.

    Jewish literature > חבב I

  • 71 חָבַב

    חָבַבI (b. h.) ( to be arched; denom. חוֹב II;) to bosom, love. Pi. חִיבֵּב, חִבֵּב 1) same, to love, cherish; with לפני or בפני, to prefer. Ex. R. s. 27; Tanḥ. Yithro 4 Yithro is named חוֹבָב, שח׳ אתוכ׳ because he loved the Law; Sifré Num. 78. Sabb.13b היו מְחַבְּבִין את הצרות they cherished the memory of past troubles (devoting memorial days to the relief from them). Ib. 512, a. e. כמה מחבבין זה את זה how they honor each other. Pes.100a בכל יום היית מחבב … בפני thou didst always prefer my opinions to those of R. J., and now thou embracest his opinion in my presence; Y. Ib. X, beg.37b; Tosef.Ber.V, 2; a. fr. 2) (denom. of חָבִיב) to make beloved. Gen. R. s. 39 כדי לחַבְּבָהּ בעיניו in order to make him feel the dearness of home; כדי לחַבְּבוֹוכ׳ to make him feel how dear was his son to him.

    Jewish literature > חָבַב

  • 72 חור

    חָוַר(b. h.; cmp. אור) to perforate; to be transparent, white, clear. Pi. חִוֵּור, חִי׳ to make clear, evident. Mekh. Mishp., Nzikin, s.13 (ref. to Deut. 22:17) מְחַוְּורִין … כשמלה they must make the fact as clear as a (white) sheet. Gen. R. s. 98 (ref. to כבס, ib. IXL, 1 1) שהוא מְחַוֵּורוכ׳ he will make clear to them the words of the Law; שהוא מח׳ להם טעיותיהם he will prove to them their errors; a. e.Part. Pass. מְחוּוָּר clear, proved, evident. Y.Shek.III, end, 47c מ׳ שבכולן the clearest of all the quoted Biblical evidences. Gen. R. s. 47, end; Y.Ab. Zar. I, 39d top מ׳ שבכולן the least doubtful of all. Y.Succ.V, beg.55a משם שאינו מח׳ because the use of the flute is not clearly stated in the Law. Y.Ter.II, 41c bot. זה אחד … שהן מְחוּוָּרִיןוכ׳ this is one of the three interpretations (of the Rabbis) which are clearly indicated in the Bible text. Y.Erub.III, 21a bot. הגיעוך סוף … שאינן מח׳ thou must finally admit that the law of Sabbath limits finds no proof in the Biblical words. Y.Ber.II, 5a bot. הגיעוך סוף מלאכות תפלה שאינן מח׳מד״ת ed. Lehm. (oth. ed. corr. acc.) thou must admit that for labors permitted or forbidden during prayer no support is to be found in ; a. fr. Hithpa. הִתְחַוֵּור to be made clear. Y.Keth.IV, 28c top (ref. to Deut. 22:17) עד שיִתְחַוְּורוּוכ׳ the facts must be as clear, v. supra.

    Jewish literature > חור

  • 73 חָוַר

    חָוַר(b. h.; cmp. אור) to perforate; to be transparent, white, clear. Pi. חִוֵּור, חִי׳ to make clear, evident. Mekh. Mishp., Nzikin, s.13 (ref. to Deut. 22:17) מְחַוְּורִין … כשמלה they must make the fact as clear as a (white) sheet. Gen. R. s. 98 (ref. to כבס, ib. IXL, 1 1) שהוא מְחַוֵּורוכ׳ he will make clear to them the words of the Law; שהוא מח׳ להם טעיותיהם he will prove to them their errors; a. e.Part. Pass. מְחוּוָּר clear, proved, evident. Y.Shek.III, end, 47c מ׳ שבכולן the clearest of all the quoted Biblical evidences. Gen. R. s. 47, end; Y.Ab. Zar. I, 39d top מ׳ שבכולן the least doubtful of all. Y.Succ.V, beg.55a משם שאינו מח׳ because the use of the flute is not clearly stated in the Law. Y.Ter.II, 41c bot. זה אחד … שהן מְחוּוָּרִיןוכ׳ this is one of the three interpretations (of the Rabbis) which are clearly indicated in the Bible text. Y.Erub.III, 21a bot. הגיעוך סוף … שאינן מח׳ thou must finally admit that the law of Sabbath limits finds no proof in the Biblical words. Y.Ber.II, 5a bot. הגיעוך סוף מלאכות תפלה שאינן מח׳מד״ת ed. Lehm. (oth. ed. corr. acc.) thou must admit that for labors permitted or forbidden during prayer no support is to be found in ; a. fr. Hithpa. הִתְחַוֵּור to be made clear. Y.Keth.IV, 28c top (ref. to Deut. 22:17) עד שיִתְחַוְּורוּוכ׳ the facts must be as clear, v. supra.

    Jewish literature > חָוַר

  • 74 חלט II

    חָלַטII (b. h.; cmp. חָלַץ) (to surround, tie up (corresp. to b. h. צמת), 1) to make final. Part. pass. חָלוּט, f. חֲלוּטָה permanently sold, irredeemable. Arakh.IX, 4 הגיע … היה ח׳ וכו׳ (Talm. ed. 31a היתה ח׳, read: חלוטה) when the last day … had passed and it (the house) was not redeemed, it was his forever …, for we read לצמיתות (Lev. 25:30); (Tosef. ib. V, 10 צמת). Arakh. l. c. בראשונה … שיהא ח׳ לו formerly the purchaser used to hide himself on the last day … in order that it might become his irredeemably; Sifra Bhar ch. V, Par. 4 שתהא חלוטה לו. Arakh.31b למי ח׳ to which (of the two buyers) did it belong finally?; a. fr.V. חֲלוּטִין. 2) to pass final judgment on a leper after probationary enclosure (Lev. 13). Zeb.102a אני מסגירה ואני חוֹלְטַהּוכ׳ I will lock her up, declare her a leper and discharge her. Hif. הֶחֱלִיט 1) to pass final judgment, to make valid; to adjudicate. Y.Dem.VII, beg.26a צריך להַחֲלִיטוכ׳ he must make the consecrating conditions valid by speech. Y.Keth.X, 33d bot. אי זה … להַחֲלִיט מַחֲלִיטִין which of them the court chooses to declare valid, it may Gen. R. s. 61 שלא תַחֲלִיט להםוכ׳ lest thou surrender the country to them (through bad argument); Yalk. ib. 110 (insert להם). Y.Ab. Zar. I, 39b top גסות … היא הֶחֱלִיטָתוֹ his haughtiness made Jerob. a confirmed sinner; a. e. 2) to declare a person a leper. Y.M. Kat. I, 80c bot. מטמא ומַחֲלִיט declares him unclean and this a decided leper; ורבנן … ומַחֲלִיטִין and the Rabbis say, he must be examined as if it were a new case, but at all events they declare Part. pass. מוּחֲלָט, f. מוּחֲלֶטֶת 1) irrevocable, confirmed. Yoma 86b תשובת המוּחֲלָטִין the repentance of the confirmed sinners. 2) the declared leper, opp. to מוּסְגָּר. Meg.I, 7. Yeb.103b. Tosef.Naz.VI, 1 מ׳ בספק one declared a leper from doubt; Y. ib. VIII, end, 57b; a. fr.

    Jewish literature > חלט II

  • 75 חָלַט

    חָלַטII (b. h.; cmp. חָלַץ) (to surround, tie up (corresp. to b. h. צמת), 1) to make final. Part. pass. חָלוּט, f. חֲלוּטָה permanently sold, irredeemable. Arakh.IX, 4 הגיע … היה ח׳ וכו׳ (Talm. ed. 31a היתה ח׳, read: חלוטה) when the last day … had passed and it (the house) was not redeemed, it was his forever …, for we read לצמיתות (Lev. 25:30); (Tosef. ib. V, 10 צמת). Arakh. l. c. בראשונה … שיהא ח׳ לו formerly the purchaser used to hide himself on the last day … in order that it might become his irredeemably; Sifra Bhar ch. V, Par. 4 שתהא חלוטה לו. Arakh.31b למי ח׳ to which (of the two buyers) did it belong finally?; a. fr.V. חֲלוּטִין. 2) to pass final judgment on a leper after probationary enclosure (Lev. 13). Zeb.102a אני מסגירה ואני חוֹלְטַהּוכ׳ I will lock her up, declare her a leper and discharge her. Hif. הֶחֱלִיט 1) to pass final judgment, to make valid; to adjudicate. Y.Dem.VII, beg.26a צריך להַחֲלִיטוכ׳ he must make the consecrating conditions valid by speech. Y.Keth.X, 33d bot. אי זה … להַחֲלִיט מַחֲלִיטִין which of them the court chooses to declare valid, it may Gen. R. s. 61 שלא תַחֲלִיט להםוכ׳ lest thou surrender the country to them (through bad argument); Yalk. ib. 110 (insert להם). Y.Ab. Zar. I, 39b top גסות … היא הֶחֱלִיטָתוֹ his haughtiness made Jerob. a confirmed sinner; a. e. 2) to declare a person a leper. Y.M. Kat. I, 80c bot. מטמא ומַחֲלִיט declares him unclean and this a decided leper; ורבנן … ומַחֲלִיטִין and the Rabbis say, he must be examined as if it were a new case, but at all events they declare Part. pass. מוּחֲלָט, f. מוּחֲלֶטֶת 1) irrevocable, confirmed. Yoma 86b תשובת המוּחֲלָטִין the repentance of the confirmed sinners. 2) the declared leper, opp. to מוּסְגָּר. Meg.I, 7. Yeb.103b. Tosef.Naz.VI, 1 מ׳ בספק one declared a leper from doubt; Y. ib. VIII, end, 57b; a. fr.

    Jewish literature > חָלַט

  • 76 טמא I (טמה)

    טָמֵאI (טָמָה) (b. h.; cmp. טמם) (to be filled up, inaccesible, to be unclean; v. טָמֵא II. Pi. (טִימָּה) טִימֵּא 1) to make unclean, to soil, defile. Yoma 39a אדם מְטַמֵּא עצמו מעט מְטַמְּאִיןוכ׳ if a man begins to defile himself a little (through sin), he will soon be defiled largely. Yad. III, 5, a. fr. מט׳ את הידים their handling makes the hands unclean (washing the hands is required after handling them). Kel. I, 1; a. v. fr. 2) to declare unclean. Toh. VI, 2. Eduy I, 11; a. v. fr.Makhsh. VI, 2 טִימְּאוּ; Y.Dem.V, 24d טִימּוּ. Nif. נִטְמָא, Hithpa. הִתְטַמֵּא, הִיטַּמֵּא 1) to become unclean, to be made unclean. Ukts. I, 1 מְטַמֵּא ומִיטַּמֵּא eventually makes unclean and becomes unclean. Kel. II, 1 מִיתְטַמְּאִיןוכ׳ (ed. Dehr. מִיטַּ׳) are fit to become unclean and to make unclean. Ib. ומיט׳ מאחוריהן ואינן מיט׳וכ׳ Mish. ed. (Talm. ed. מִטַּ׳) may be made unclean through their backs (touching uncleanness), Ib. VI, 4 ונִטְמְאוּ and which became unclean; a. v. fr.Yoma 38b (read:) בא לִטַּמֵּא פְּתָחִין לו (v. Rabb. D. S. a. l. note) to him who is willing to defile himself, doors are open; Sabb.104a; Ab. Zar.55a; Men.29b. 2) to make ones self unclean by handling a corpse (v. Lev. 21:1, sq.). Yeb.60a מִטַּמֵּא לה he (the priest) may attend to her burial; a. fr.

    Jewish literature > טמא I (טמה)

  • 77 טָמֵא

    טָמֵאI (טָמָה) (b. h.; cmp. טמם) (to be filled up, inaccesible, to be unclean; v. טָמֵא II. Pi. (טִימָּה) טִימֵּא 1) to make unclean, to soil, defile. Yoma 39a אדם מְטַמֵּא עצמו מעט מְטַמְּאִיןוכ׳ if a man begins to defile himself a little (through sin), he will soon be defiled largely. Yad. III, 5, a. fr. מט׳ את הידים their handling makes the hands unclean (washing the hands is required after handling them). Kel. I, 1; a. v. fr. 2) to declare unclean. Toh. VI, 2. Eduy I, 11; a. v. fr.Makhsh. VI, 2 טִימְּאוּ; Y.Dem.V, 24d טִימּוּ. Nif. נִטְמָא, Hithpa. הִתְטַמֵּא, הִיטַּמֵּא 1) to become unclean, to be made unclean. Ukts. I, 1 מְטַמֵּא ומִיטַּמֵּא eventually makes unclean and becomes unclean. Kel. II, 1 מִיתְטַמְּאִיןוכ׳ (ed. Dehr. מִיטַּ׳) are fit to become unclean and to make unclean. Ib. ומיט׳ מאחוריהן ואינן מיט׳וכ׳ Mish. ed. (Talm. ed. מִטַּ׳) may be made unclean through their backs (touching uncleanness), Ib. VI, 4 ונִטְמְאוּ and which became unclean; a. v. fr.Yoma 38b (read:) בא לִטַּמֵּא פְּתָחִין לו (v. Rabb. D. S. a. l. note) to him who is willing to defile himself, doors are open; Sabb.104a; Ab. Zar.55a; Men.29b. 2) to make ones self unclean by handling a corpse (v. Lev. 21:1, sq.). Yeb.60a מִטַּמֵּא לה he (the priest) may attend to her burial; a. fr.

    Jewish literature > טָמֵא

  • 78 טמי

    טְמִי, טְמָא= h. טָמֵא, to be, become unclean. Targ. Ps. 106:39 טְמִיאוּ (some ed. incorr. טַמִּי׳). Pa. טַמֵּי, טַמֵּא to make unclean. Targ. Y. II Num. 12:12.Targ. Mic. 2:10 בדיל לטַמָּיוּתָהּ ed. Lag. (ed. בדיל ט׳ corr. acc.) in order to defile her.Ḥull.3a לטַמְּיֵיה … וטַמִּיתֵיה לבשר the person will make the knife unclean and then the knife will make the flesh unclean. Pes.79a דבשר הוא דמְטַמְּיָא ליהוכ׳ which affects only the flesh, but not the person. (Ms. M. דמִיטַּמֵּי … מִיטַּמְּאֵי, Ithpe.). Ib. 67b טַמּוּיֵי מְטַמֵּי makes unclean; a. fr. Ithpe. אִיטְּמֵי, אִיטְּמָא to be made unclean. Ḥull.2b; a. e.

    Jewish literature > טמי

  • 79 טמא

    טְמִי, טְמָא= h. טָמֵא, to be, become unclean. Targ. Ps. 106:39 טְמִיאוּ (some ed. incorr. טַמִּי׳). Pa. טַמֵּי, טַמֵּא to make unclean. Targ. Y. II Num. 12:12.Targ. Mic. 2:10 בדיל לטַמָּיוּתָהּ ed. Lag. (ed. בדיל ט׳ corr. acc.) in order to defile her.Ḥull.3a לטַמְּיֵיה … וטַמִּיתֵיה לבשר the person will make the knife unclean and then the knife will make the flesh unclean. Pes.79a דבשר הוא דמְטַמְּיָא ליהוכ׳ which affects only the flesh, but not the person. (Ms. M. דמִיטַּמֵּי … מִיטַּמְּאֵי, Ithpe.). Ib. 67b טַמּוּיֵי מְטַמֵּי makes unclean; a. fr. Ithpe. אִיטְּמֵי, אִיטְּמָא to be made unclean. Ḥull.2b; a. e.

    Jewish literature > טמא

  • 80 טְמִי

    טְמִי, טְמָא= h. טָמֵא, to be, become unclean. Targ. Ps. 106:39 טְמִיאוּ (some ed. incorr. טַמִּי׳). Pa. טַמֵּי, טַמֵּא to make unclean. Targ. Y. II Num. 12:12.Targ. Mic. 2:10 בדיל לטַמָּיוּתָהּ ed. Lag. (ed. בדיל ט׳ corr. acc.) in order to defile her.Ḥull.3a לטַמְּיֵיה … וטַמִּיתֵיה לבשר the person will make the knife unclean and then the knife will make the flesh unclean. Pes.79a דבשר הוא דמְטַמְּיָא ליהוכ׳ which affects only the flesh, but not the person. (Ms. M. דמִיטַּמֵּי … מִיטַּמְּאֵי, Ithpe.). Ib. 67b טַמּוּיֵי מְטַמֵּי makes unclean; a. fr. Ithpe. אִיטְּמֵי, אִיטְּמָא to be made unclean. Ḥull.2b; a. e.

    Jewish literature > טְמִי

См. также в других словарях:

  • make — make, v. t. [imp. & p. p. {made} (m[=a]d); p. pr. & vb. n. {making}.] [OE. maken, makien, AS. macian; akin to OS. mak?n, OFries. makia, D. maken, G. machen, OHG. mahh?n to join, fit, prepare, make, Dan. mage. Cf. {Match} an equal.] 1. To cause to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Make (software) — make Original author(s) Stuart Feldman Initial release 1977 Type build automation tool In software development, Make is a utility that automatically builds executable programs and libraries from source code by rea …   Wikipedia

  • make — make1 [māk] vt. made, making [ME maken < OE macian, akin to Ger machen < IE base * maĝ , to knead, press, stretch > MASON, Gr magis, kneaded mass, paste, dough, mageus, kneader] 1. to bring into being; specif., a) to form by shaping or… …   English World dictionary

  • Make — make  утилита, автоматизирующая процесс преобразования файлов из одной формы в другую. Чаще всего это компиляция исходного кода в объектные файлы и последующая компоновка в исполняемые файлы или библиотеки. Утилита использует специальные… …   Википедия

  • Make It Happen — Single par Mariah Carey extrait de l’album Emotions Sortie 4 avril 1992 Enregistrement 1991 Durée …   Wikipédia en Français

  • Make — (engl. machen, erstellen) ist ein Computerprogramm, das Shellskript ähnlich Kommandos in Abhängigkeit von Bedingungen ausführt. Es wird hauptsächlich bei der Softwareentwicklung eingesetzt. Genutzt wird es beispielsweise, um in einem Projekt, das …   Deutsch Wikipedia

  • Make — Cet article a pour sujet le logiciel intitulé make. Pour une définition du mot « make », voir l’article make du Wiktionnaire. make est un logiciel traditionnel d UNIX. C est un « moteur de production » : il sert à appeler …   Wikipédia en Français

  • Make It or Break It — intertitle Genre Drama Format Teen/family drama …   Wikipedia

  • make — (engl. machen, erstellen) ist ein Computerprogramm, das Kommandos in Abhängigkeit von Bedingungen ausführt. Es wird hauptsächlich bei der Softwareentwicklung als Programmierwerkzeug eingesetzt. Genutzt wird es beispielsweise, um in Projekten, die …   Deutsch Wikipedia

  • make — ► VERB (past and past part. made) 1) form by putting parts together or combining substances. 2) cause to be or come about. 3) force to do something. 4) (make into) alter (something) so that it forms (something else). 5) constitute, amount to, or… …   English terms dictionary

  • Make — (m[=a]k), v. i. 1. To act in a certain manner; to have to do; to manage; to interfere; to be active; often in the phrase to meddle or make. [Obs.] [1913 Webster] A scurvy, jack a nape priest to meddle or make. Shak. [1913 Webster] 2. To proceed;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»