Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to+dominate

  • 1 δεσπόζω

    dominate

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > δεσπόζω

  • 2 κυριαρχώ

    dominate

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > κυριαρχώ

  • 3 κυριεύω

    + V 6-11-9-16-22=64 Gn 3,16; 37,8(bis); Ex 15,9; Nm 21,18
    often used with pejor. connotation: to be dominant, to dominate [abs.] Ex 15,9; id. [τινος] Gn 37,8(secundo); to dominate over (one’s wife) [τινος] Gn 3,16; id. (wild beasts) [τινος] Bar 3,16; to prevail against, to have more power than [τινος] DnTh 3,94; to master, to control [τινος] 4 Mc 1,4
    *Nm 24,7 καὶ κυριεύσει ἐθνῶν and he will dominate over (many) peoples-בעמים וֹזְרֹעוּ זְרַֹע and his arm will be over (many) peoples for MT במים וֹוְזְַרע זֶַרע and his seed shall be in (abundant) waters; *Is 42,19 ἀλλ᾽ ἢ οἱ κυριεύοντες but (their) rulers מלכים/כ (ptc.) מלך for MT מלאכי/כ as my messenger
    Cf. CLARK 1976, 100-105; LE BOULLUEC 1989 173-174(Ex 15,9); LEE, J. 1983, 113; LUST 1995a, 236-
    237(Nm 24,7); SPICQ 1982, 426-428; WEVERS 1990 231(Ex 15,9)
    (→κατακυριεύω,,)

    Lust (λαγνεία) > κυριεύω

  • 4 συνεπικρατεί

    συνεπικρατέω
    dominate together: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνεπικρατέω
    dominate together: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνεπικρατεί

  • 5 συνεπικρατεῖ

    συνεπικρατέω
    dominate together: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    συνεπικρατέω
    dominate together: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνεπικρατεῖ

  • 6 συνεπικρατούσης

    συνεπικρατέω
    dominate together: pres part act fem gen sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > συνεπικρατούσης

  • 7 δυναστεύω

    V 0-2-1-8-4=15 2 Kgs 10,13; 1 Chr 16,21; Jer 13,18; Prv 19,10; Est 8,12g
    to rule (over) [τινος] 3 Mc 2,7; to overpower, to dominate, to oppress [τινα] 1 Chr 16,21; to
    hold authority, to exercise power Est 8,12g; οἱ δυναστεύοντες to the princes, nobles, officials Jer 13,18
    τῶν υἱῶν τῆς δυναστευούσης the sons of the queen 2 Kgs 10,13 Cf. HELBING 1928, 117
    (→καταδυναστεύω,,)

    Lust (λαγνεία) > δυναστεύω

  • 8 ὑπερέχω

    + V 5-3-0-2-3=13 Gn 25,23; 39,9; 41,40; Ex 26,13; Lv 25,27
    to rise above, to excel, to surpass [τινος] Gn 41,40
    to be highly placed (of pers.) JgsB 5,25; to reign over, to rule over, to dominate [τινος] Gn 25,23; id. [τι] DnTh 7,23; to exceed, to excel [abs.] Sir 43,30; id. [τινα] DnLXX 5,11; to be better than [τινος] Sir 33,7; to be left over to, to remain over for [τινι] Lv 25,27
    Cf. CAIRD 1976, 82; HARL 1986a, 275; HELBING 1928, 189; WEVERS 1993, 653; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὑπερέχω

  • 9 αἱρεσιαρχέω

    A dominate the 'condition', Rhetor.in Cat.Cod. Astr.1.146.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱρεσιαρχέω

  • 10 κραίνω

    κραίνω, Od.19.567: [tense] fut.
    A

    κρᾰνέω Emp.111.2

    ; [dialect] Att. [var] contr.

    κρᾰνῶ A.Ch. 1075

    , E. Supp. 375 [ κρᾱνῶ in compd.

    ἐπικρᾱνεῖ A.Ag. 1340

    codd., nisi leg. - κράνῃ vel - κραίνει]: [tense] aor. ἔκρᾱνα ib. 369; [dialect] Ep. and [dialect] Ion. ἔκρηνα, inf. κρῆναι, Od.5.170, Herod.7.69 (dub.):—[voice] Med., [tense] fut. inf. in pass. sense

    κρᾰνέεσθαι Il.9.626

    : [tense] aor.

    ἐπ-εκρήναντο Q.S.14.297

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    κρανθήσομαι A.Pr. 911

    : [tense] aor.

    ἐκράνθην Pi.P.4.175

    , E.Hec. 219: κέκρανται [ per.] 3sg. [tense] pf. [voice] Pass., A.Supp. 943, also [ per.] 3pl., E.Hipp. 1255 (sed leg. συμφορά).—Hom. (v. infr.) mostly uses the [dialect] Ep. [tense] pres. κραιαίνω, [tense] impf. ἐκραίαινεν, [tense] aor. imper. κρήηνον, κρηήνατε, inf. κρηῆναι: [ per.] 3sg. [tense] pf. [voice] Pass.

    ἐπι-κεκράανται Od.4.616

    : [tense] plpf. ἐπι-κεκράαντο ib. 132: [tense] aor.

    ἐκρᾱάνθην Theoc.25.196

    . (Orig. κρᾱαίνω ( ἐκράαινεν has Ms. authority in Il.5.508, ἐπεκράαινε in 2.419, ἐπεκράανε in 3.302; cf.

    κράανον· τέλεσον Hsch.

    , ἐπικραᾶναι· τῇ κεφαλῇ ἐπινεῦσαι, τελέσαι Id.), [var] contr. κραίνω, κρῆναι, etc. and by distraction κραιαίνω, κρηῆναι, etc.: κρᾱαίνω from κρᾱς - ṇ-yω ([etym.] κάρα, κράατα) = κεφαλαιόω 'achieve'.):—poet. Verb, accomplish, fulfil,

    τόδε μοι κρήηνον ἐέλδωρ Il.1.41

    , 504, cf. Od.17.242; οἵ μευ φέρτεροί εἰσι νοῆσαί τε κρῆναί τε better than I both to conceive and accomplish, 5.170;

    κρῆνον νῦν καὶ ἐμοὶ.. ἔπος ὅττι κεν εἴπω 20.115

    ; καί τε κραίνουσιν ἕκαστα, of the Thriae, h.Merc. 559;

    ἐπεὶ μούνῳ σοι ἐγὼ κρανέω τάδε πάντα Emp.

    l. c.; μαντεύματα κ. give true oracles, E. Ion 464 (lyr.);

    δίκας θνατοῖσι κραίνων B.12.45

    ;

    τοῦ δ' ἐκραίαινεν ἐφετμάς Il.5.508

    , cf. Pi.O.3.11; οἵ ῥ' ἔτυμα κραίνουσι those dreams come true, Od.19.567; freq. in A., esp. of Fate, as Pr. 512, al., cf. S.OC 914, Tr. 127 (lyr.), etc.:—[voice] Pass., with [tense] fut. [voice] Med., to be accomplished, brought to pass,

    οὐ γάρ μοι δοκέει μύθοιο τελευτὴ τῇδέ γ' ὁδῷ κρανέεσθαι Il. 9.626

    ;

    πατρὸς δ' ἀρὰ.. τότ' ἤδη παντελῶς κρανθήσεται A.Pr. 911

    , cf. 213; κέκρανται ψῆφος the vote hath been cast, Id.Supp. 943;

    ψῆφος ἡ κρανθεῖσα E.Hec. 219

    ;

    λάχη τάδ' ἐφ' ἁμὶν ἐκράνθη A.Eu. 347

    (lyr.):— for the phrase ἐπὶ χείλεα κεκράαντο, v. ἐπικραίνω; of a person, ἐκράνθην I was perfected (Sch. ἐπετελέσθην), Pi.Pae.9.34.
    2 ordain, A.Ag. 369 (lyr.), E.El. 1248, Supp. 139.
    II = τιμᾶν, Hsch.; so perh. in h.Merc. 427 κραίνων ἀθανάτους τε θεοὺς καὶ γαῖαν ἐρεμνήν, ὡς ἐγένοντο (less prob. finishing [ the tale of] the gods and earth, how they were made).
    III abs., exercise sway, reign,

    δώδεκα γὰρ κατὰ δῆμον.. ἀρχοὶ κραίνουσι Od.8.391

    : c. acc. cogn., κ. σκῆπτρα sway the staff of rule, S.OC 449;

    θέμιστας Orph.A. 1297

    .
    2 after Hom., c. gen., reign over, govern, στρατοῦ, τῆς χώρας, τῆσδε γῆς, χθονός, S. Aj. 1050, OC 296, 862, 926: in later [dialect] Ep. c. dat., Orph. A. 475: c. acc.,

    κ. Διὸς οἴκους IG14.433

    ([place name] Tauromenium); ἐπὶ σπλῆνα κ., of a vein, dominate, Aret.CA2.2, cf. CD1.2.
    IV intr., come to an end, result in a thing, ποῖ δῆτα κρανεῖ; A.Ch. 1075 (anap.); of disease, culminate, be at its worst, Aret.SD2.8, CA1.1.
    2 Medic., of bones, etc., terminate,

    ὅπῃ κραίνουσι Hp.Art.45

    , cf. Aret.SD1.7, 8; extend,

    ἀπὸ ἥπατος ἐς νεφρούς Id.CA2.6

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κραίνω

  • 11 συνεπικρατέω

    A dominate together, Vett.Val.293.15.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνεπικρατέω

  • 12 ἴφθιμος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `powerful, strong, vigilant' (Hom., Theoc., D. P.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: -Uncertain because the meaning is uncertain (as are ἐρῆμος, ἑτοῖμος, s. vv.). The abcence of a digamma (Chantraine Gramm. hom. 1, 143) makes connection with ἴς, ἶφι improbable. Kuiper Glotta 21, 289ff. and ZII 8, 249f. connected φθάνω and (with Collitz BB 18, 226ff.) Skt. kṣáyati `possess, dominate'; s. the doubts in Schwyzer 326 n. 1. Prob. a Pre-Greek word.
    Page in Frisk: 1,745

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴφθιμος

  • 13 βιάζω

    βιάζω (Hom.+) nearly always as a mid. dep. βιάζομαι; aor. mid. ἐβιασάμην, pass. 2 sg. ἐβιάσθης Sir 31:21. Apart fr. Dg. 7:4; 10:15 most of this entry concerns probabilities relating to β. in Mt 11:12 and par. Lk 16:16. The principal semantic problem is whether β. is used negatively (‘in malam partem’) or positively (‘in bonam partem’), a problem compounded by the question of the function of these vss. in their literary context. In Gk. lit. β. is most often used in the unfavorable sense of attack or forcible constraint (s. L-S-J-M).
    to inflict violence on, dominate, constrain w. acc. (Herodas 2, 71; Menand., Dyscolus 253 [opp. πείθειν use of persuasion]; 371; Appian, Bell. Civ. 5, 35 §139; PAmh 35, 17 [213 B.C.] βιασάμενος αὐτούς; PGiss 19, 13; LGötzeler, Quaestiones in Appiani et Polybii dicendi genus 1890, 63; Esth 7:8 [rape]; En 103:14; 104:3) mistreat the poor people β. τοὺς ὑποδεεστέρους Dg 10:5.—With β. taken as pass., Mt 11:12 ἡ βασιλεία τ. οὐρανῶν βιάζεται is frequently understood in the unfavorable sense the reign/kingdom of heaven is violently treated, is oppressed (so the pass. e.g. Thu. 1, 77, 4; POxy 294, 16 [22 A.D.]; Sir 31:21. On the topic of violence to the divine, cp. Paus. 2, 1, 5 τὰ θεῖα βιάσασθαι=(it is difficult for a mere human) to coerce things in the realm of the divine.—GSchrenk, TW I 608ff; NRSV ‘has suffered violence’; its mng., w. β. understood as mid.: ‘has been coming violently’, s. 2 end); var. ways by which the violence is suffered have been suggested—(a) through hindrances raised against it (βιάζομαι=be hindered, be obstructed: cp. the use of the mid. in this sense: Synes., Provid. 1, 1, 89c of the evil man’s power, which strives εἴ πῃ τὸν θεῖον νόμον βιάσαιτο=[to see] whether it could perhaps ‘hinder’ the divine law; Jos., Ant. 1, 261). For the pass. in this sense, s. the versions: It., Vulg., Syr. Sin. and Cur. S. also Dalman, Worte 113–16; MDibelius, Joh. d. T. 1911, 26ff: hostile spirits.—(b) through the efforts of unauthorized pers. to compel its coming (s. HScholander, ZNW 13, 1912, 172–75)—(c) through attempts to occupy (an area) by force (a territory, Appian, Bell. Civ. 3, 24 §91).
    to gain an objective by force, use force, intr. (X., Mem. 3, 9, 10; Diod S 4, 12, 5 οἱ βιαζόμενοι=the ones who use force, the intruders; Plut., Mor. 203c; Epict. 4, 8, 40; Lucian, Necyom. 20, Hermot. 22; SIG 1042, 8 [Dssm., NB 85f (BS 258)]; 888, 24; 1243, 4f; PTebt 6, 31; PFlor 382, 54; Dt 22:25, 28; Philo, Mos. 1, 215; Jos., Bell. 3, 493; 518) of compulsion οὐ βιαζόμενος without using force (opp. πείθειν) Dg 7:4.—Of forcing one’s way (Demosth. 55, 17; Appian, Hann. 24 §106) w. εἴς τι enter forcibly into someth. (Thu. 1, 63, 1; 7, 69, 4; Polyb. 1, 74, 5; Plut., Otho 1072 [12, 10]; Philo, Mos. 1, 108 of a gnat forcing its way into bodily orifices εἰς τἀντὸς βιάζεται; Jos., Bell. 3, 423) ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται the reign of God is being proclaimed and everyone takes (or tries to take [cp. Polemo Soph. B 11 Reader, s. p. 266f]) it by force Lk 16:16 (hyperbolic usage; on the question whether this is a perspective attributed to Jesus or to his opposition concerning moral miscalculation, s. FDanker, JBL 77, ’58, 234–36).— Makes its way w. triumphant force is preferred for Mt 11:12 by FBaur; TZahn; AHarnack, SBBerlAk 1907, 947–57; WBrandt, ZNW 11, 1910, 247f; ROtto, Reich Gottes u. Menschensohn ’34, 84–88; cp. NRSV mg. ‘has been coming violently’.—EGraesser, D. Problem der Parusieverzögerung, ZNW Beih. 22, ’57, 180ff; OBetz, Jesu heiliger Krieg, NovT 2, ’57, 116–37.
    go after someth. w. enthusiasm, seek fervently, try hard, the sense is sought w. burning zeal is preferred by HHoltzmann; FDibelius, StKr 86, 1913, 285–88; et al. for Mt 11:12. A variation of this interpretation is the sense try hard, but the support sought in Epict. 4, 7, 20f is questionable, for this latter pass. rather refers to attempts at forced entry when one is not welcome.
    constrain (warmly) if βιάζεται Lk 16:16 is to be understood as a passive, as POxy 294, 16 (22 A.D.), or in the same sense as the mid. in Gen 33:11; Judg 13:15, the sense would be invite urgently of the ‘genteel constraint imposed on a reluctant guest’ (so vHoffmann et al.; s. FDibelius [s. 3 above]; cp. the sense of Lk 14:23 ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ‘compel them to come in’).—On usage at Qumran s. BThiering, NovT 21, ’79, 293–97.—DELG s.v. βία. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βιάζω

  • 14 καταδυναστεύω

    καταδυναστεύω fut. 3 pl. καταδυναστεύσουσιν Ezk 45:8; 1 aor. κατεδυνάστευσα LXX, pass. inf. καταδυναστευθῆναι PsSol 17:41 (δυναστεύω ‘hold power’; X.+; PPetr III, 36 (a) verso, 2 [pass.]; POxy 67, 15 [act.]; LXX; PsSol 17:41; EpArist; Jos., Ant. 12, 30) oppress, exploit, dominate τινός someone (Diod S 13, 73; EpArist 148 v.l.) of exploitation by the rich (oft. in LXX of outrages against the poor, widows, and orphans) Js 2:6; Dg 10:5.—Of the tyrannical rule of the devil (Plut., Mor. 367d of the evil spirit Typhon) Hm 12, 5, 1f; pass. be dominated Ac 10:38 (ὑπό τινος as Strabo 6, 2, 4 p. 270; Horapollo 1, 6).—DELG s.v. δύναμαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταδυναστεύω

  • 15 κυριεύω

    κυριεύω (s. κύριος) fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα; pf. 1 pl. κεκυριεύκαμεν; aor. pass. subj. κυριευθῇ TestJud 21:4, ptc. κυριευθείς TestAsh 1:8 (X.+) gener. ‘to be lord/master of ’
    to exercise authority or have control, rule, of persons, w. gen. of that over which rule or control is exercised (X., Mem. 2, 6, 22; Polyb. 4, 18, 2; OGI 229, 56 [III B.C.]; Gen 3:16; 37:8; En 22:14; TestJos 3:2; ApcMos 24:25; Iren. 1, 25, 3 [Harv. I 206, 11]; Jos., Bell. 1, 39; Just.) οἱ βασιλεῖς τ. ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν Lk 22:25.—Ac 19:16 v.l. θλιβέντα κυριεῦσαι αὐτοῦ gain it through suffering B 7:11. ἐντολῆς κ. master a commandment, i.e. make it one’s own Hm 5, 2, 8. κ. τῆς πίστεώς τινος lord it over someone’s faith 2 Cor 1:24.—Of God (Theod. Da 4:25, 32; 5:21; En 22:14; EpArist 45; 269 δόξης πάσης; PGM 1, 214 ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων; 12, 115 ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου) ὁ πάντων κυριεύων Hs 9, 23, 4. ὁ τοῦ παντὸς κόσμου κυριεύων B 21:5. Of Christ νεκρῶν καὶ ζώντων κ. Ro 14:9.—Abs. (En 103:12 οἳ κυριεύουσιν; Orig., C. Cels. 8, 4, 16; τὸ κυριεύειν Did., Gen. 113, 15) B 6:18. οἱ κυριεύοντες lords 1 Ti 6:15.
    be master of, dominate, of things that take control of a pers., transf. sense of 1 and likew. w. the gen. (Sextus 41; 363a; Philo, Leg. All. 3, 187 πάθος; TestSim 3:2, Iss 7:7): of the law κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου Ro 7:1 (JDerrett, Law in the NT, ’70, 461–71). Of sin 6:14. Of death vs. 9.—B. 1319. DELG s.v. κύριος. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κυριεύω

  • 16 οἰκοδεσποτέω

    οἰκοδεσποτέω (οἰκοδεσπότης; late word [Lob., Phryn. p. 373]; esp. astrolog. t.t. ‘rule’ of the planet that influences human life: Plut., Mor. 90b; Ps.-Lucian, Astrol. 20; POxy 235, 16 [20/50 A.D.] οἰκοδεσποτεῖ Ἀφροδίτη; PLond I, 130, 163 p. 137: Stilbon, the planet Mercury, ‘will dominate the theme [of the nativity]’; Cat. Cod. Astr. IX/1 p. 158, 7) manage one’s household, keep house 1 Ti 5:14.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκοδεσποτέω

  • 17 φρονέω

    φρονέω (s. φρήν) impf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; pf. 1 pl. πεφρονήκαμεν (Ath. 10, 1) (Hom.+; ins, pap, LXX; TestJob 48:2; EpArist 236; Philo, Joseph., Ar., Just., Ath.)
    to have an opinion with regard to someth., think, form/hold an opinion, judge ἐφρόνουν ὡς νήπιος I thought like a child 1 Cor 13:11 (schol. on Apollon. Rhod. 4, 868a νηπίου ὄντος καὶ νήπια φρονοῦντος). καθὼς φρονοῦσιν as their opinion is ISm 2. καλῶς καὶ ἀληθῶς φρονεῖς your judgment is right and true Hm 3:4 (εὖ φρ. Hippol., Ref. 10, 32, 4). ταῦτα φρονεῖν 9:12. ἃ φρονεῖς the views that you hold Ac 28:22 (Just., D. 80, 2 ἕτερα λέγειν παρʼ ἃ φρονῶ). πολλὰ φρονῶ ἐν θεῷ many thoughts are mine when I take God’s view of things (so Kleist) ITr 4:1. φρονεῖν τι ὑπέρ τινος think or feel in a certain way about someone Phil 1:7. ὑπέρ τινος φρ. think of someone in the sense be concerned about him 4:10a; cp. 10b. φρ. περί τινος think of or about someone (Wsd 14:30; Just., D. 3, 7; Ath. 24, 1; περὶ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 15]) 2:1a. φρ. τι περί τινος think someth. concerning someone (Isocr. 3, 60; Polyaenus 5, 2, 13; Lucian, Dial. Mort. 20, 5; Jos., Ant. 12, 125, C. Ap. 2, 168; Ar. 8, 1; Just., D. 48, 1) ISm 5:2. φρ. μικρὰ περί τινος think little of someone 2 Cl 1:2 (Philo, Spec. Leg. 2, 256 φρ. περὶ μοναρχίας τὰ ἄριστα); cp. 1:1b. On ἵνα ἀδελφὸς ἰδὼν ἀδελφὴν οὐδὲν φρονῇ περὶ αὐτῆς θηλυκόν 12:5a s. θηλυκός; cp. 12:5b. θεὸν δεσπότην φρ. think of God as Master Dg 3:2 (s. φρονίμως). οὐδὲν ἄλλο φρ. think nothing different, not take a different view Gal 5:10 (Hdt. 7, 205, 3 ἄλλα φρ.; Jos., Bell. 5, 326 φρ. οὐδὲν ὑγιές). τοῦτο φρ. Phil 3:15a; τὶ ἑτέρως φρ. think of or regard someth. differently 15b; τὸ αὐτὸ φρ. think the same thing, i.e. be in agreement, live in harmony (Hdt. 1, 60, 2; Dio Chrys. 17 [34], 20; Just., D. 65, 2 τὸ αὐτὸ φρ…. ἐμοί; OGI 669, 36.—Opp.: ἀνόμοια φρ. Iren. 1, Pr. 2 [Harv. I 4, 5f]) 2 Cor 13:11; Phil 2:2a; 3:16 v.l.; 4:2; 2 Cl 17:3. τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις Ro 15:5; εἰς ἀλλήλους 12:16a. Also τὰ αὐτὰ φρ. (Hdt. 5, 72, 2; Appian, Bell. Civ. 1, 65 §295 τὰ αὐτὰ ἐφρόνουν) Hs 9, 13, 7. τὸ ἓν φρ. Phil 2:2b. Cherish thoughts μὴ ὑπερφρονεῖν παρʼ ὸ̔ δεῖ φρονεῖν not to think more of oneself than one ought to think Ro 12:3a. Cp. 1 Cor 4:6 v.l. (cp. Diod S 27, 6, 2 τοὺς ὑπὲρ ἄνθρωπον φρονοῦντας). ὑψηλὰ φρονεῖν be proud Ro 11:20; 1 Ti 6:17 v.l.
    to give careful consideration to someth., set one’s mind on, be intent on, foll. by the acc. (Brutus, Ep. 14 τὰ σὰ φρ.)
    gener. ἀγαθὰ φρ. Hm 10, 3, 1. τὸ καλὸν φρ. Hs 5, 2, 7. τέλεια ISm 11:3. τὰ ὑψηλά Ro 12:16b (cp. 2 Macc 9:12). τὰ ἐπίγεια (Did., Gen. 50, 27; Theoph. Ant. 2, 17 [p. 142, 6]) Phil 3:19. τὰ ἐπὶ τῆς γῆς Col 3:2 (opp. τὰ ἄνω; TestJob 48:2 τὰ τῆς γῆς φρ.).
    φρ. τά τινος take someone’s side, espouse someone’s cause (Diod S 13, 48, 4 and 7 ἐφρόνουν τὰ Λακεδαιμονίων; 13, 72, 1; 14, 32, 4; 20, 35, 2 and oft.; Appian, Liby. 70 §316, Bell. Civ. 3, 85, §351; Polyaenus 8, 14, 3 τὰ Ῥωμαίων φρ., cp. HAlmqvist, Plut. u. das NT ’46, 56; Herodian 8, 6, 6; 1 Macc 10:20; Jos., Ant. 14, 450 οἱ τὰ Ἡρῴδου φρονοῦντες). τὰ τοῦ θεοῦ (opp. τὰ τῶν ἀνθρώπων) Mt 16:23; Mk 8:33. τὰ τῆς σαρκός (opp. τὰ τοῦ πνεύματος) Ro 8:5.
    of acknowledging the importance of someth. ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ the one who is intent on the day (i.e. a particular day rather than others) in honor of the Lord Ro 14:6. φρ. εἰς τὸ σωφρονεῖν 12:3b.
    to develop an attitude based on careful thought, be minded/disposed τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὸ̔ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ let the same kind of thinking dominate you as dominated Christ Jesus Phil 2:5 (Christ went so far as to devoid himself of his divine status for the benefit of humanity; the opp. of φρονεῖν μέγα, ‘to think presumptuously’, s. Reader, Polemo 216f on the theme of hybris). Or, have the same thoughts among yourselves as you have in your communion with Christ Jesus (so CDodd, The Apost. Preaching ’37, 106f).—B. 1198. DELG s.v. φρήν II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φρονέω

См. также в других словарях:

  • Dominate Your Market With Twitter — Dominate Your Market With Twitter: Tweet your way to business success   …   Wikipedia

  • Dominate (album) — Dominate Studio album by Adagio Released 2005 …   Wikipedia

  • dominate — UK US /ˈdɒmɪneɪt/ verb [I or T] ► to be more important, powerful, or successful than other people, companies, etc.: »This is an industry where a few global manufacturers and their brands dominate. »They dominate the market for high speed internet …   Financial and business terms

  • Dominate — Album par Adagio Sortie 18 avril 2006 Enregistrement 2005 Durée 47:19 Genre metal progressif …   Wikipédia en Français

  • dominate — [däm′ə nāt΄] vt., vi. dominated, dominating [< L dominatus, pp. of dominari, to rule < dominus, a master < * domonos < base of domus: see DOME] 1. to rule or control by superior power or influence [to dominate a group] 2. to tower… …   English World dictionary

  • Dominate — Dom i*nate, v. t. [imp. & p. p. {Dominated}; p. pr. & vb. n. {Dominating}.] [L. dominatus, p. p. of dominari to dominate, fr. dominus master, lord. See {Dame}, and cf. {Domineer}.] To predominate over; to rule; to govern. A city dominated by the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dominate — (v.) 1610s, from L. dominatus, pp. of dominari to rule, dominate, to govern, from dominus (see DOMAIN (Cf. domain)). Related: Dominated; dominating. Or perhaps a back formation from domination …   Etymology dictionary

  • dominate — dominate, domineer Dominate means primarily ‘to exercise control or influence over’ and is used transitively (with an object). Domineer is a more judgemental word meaning ‘to behave in an arrogant and overbearing way’ and is often used with over… …   Modern English usage

  • dominate — [v1] govern, rule boss, call the shots*, command, control, detract from, dictate, direct, domineer, eclipse, handle, have one’s way*, have upper hand*, head, hold sway over*, influence, keep under thumb*, lay down the law*, lead, lead by the… …   New thesaurus

  • Dominate — Dom i*nate, v. i. To be dominant. Hallam. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dominate — I verb administer, carry authority, command, compel, control, dictate, domineer, govern, have power, hold down, influence, keep subjugated, lead, manage, master, oppress, overrule, predominate, preponderate, preside over, prevail, reign over,… …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»