Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+define

  • 1 שער II

    שָׁעַרII (b. h.; v. שַׁעַר) to divide, distribute. (Midr. Till. to Ps. 14 שיערו, v. infra. Pi. שִׁיעֵר, שִׁעֵר 1) to apportion, estimate, measure, calculate. Ḥull.VII, 4 כיצד מְשעֲרִין אותהוכ׳ how do we define the proportions of the mixture (to find out whether the forbidden admixture is large enough to impart its taste to the permitted portion)? As if it were an admixture of meat in a vegetable dish. Ib. 97b כשהן משערין משעריןוכ׳ when we define the proportions, we include in the calculation the broth Ib. כל איסורין … מְשַׁעֲרִינָןוכ׳ in all admixtures of Biblically forbidden matter we assume for calculation that the forbidden matter was onions or porret. Ib. שִׁיעֲרוּ חכמיםוכ׳ the scholars have calculated that of all forbidden substances none give a stronger taste than onions Lev. R. s. 37 מְשָׁעֵר את … באיטלקית (some ed. מְשָׁעֵיר) do you estimate that in all I drank at my meal there would have been a quarter of a Log of Italian (unmixed) wine? Koh. R. to V, 8 שיערו אותה, v. next w.; a. fr.Midr. Till. to Ps. 114 (expl. סֹלּוּ, Ps. 68:5) שַׁעֲרוּ לפניו דרכיכם (not שיע׳; ed. Bub. שפרו, a glossators emendation) measure your ways before the Lord (cmp. שוּם I). Pesik. Zutr. Haaz. (ed. Bub. p. 11 4) (ref. to שערום, Deut. 32:17) לא שִׁיעֲרוּםוכ׳ whom your fathers never appraised, to find out whether or not they are of use; Yalk. Deut. 545 לא שערום. 2) (v. שַׁעַר) to superintend the market, v. מְשָׁעֵר. Hithpa. הִשְׁתַּעֵר to be estimated, measured. Ukts. II, 8 מִשְׁתַּעֲרִין בכמות שהן are measured as they are (not compressed); מִשְׁתַּעֶרֶת בכמות שהיא is measured as it is.

    Jewish literature > שער II

  • 2 שָׁעַר

    שָׁעַרII (b. h.; v. שַׁעַר) to divide, distribute. (Midr. Till. to Ps. 14 שיערו, v. infra. Pi. שִׁיעֵר, שִׁעֵר 1) to apportion, estimate, measure, calculate. Ḥull.VII, 4 כיצד מְשעֲרִין אותהוכ׳ how do we define the proportions of the mixture (to find out whether the forbidden admixture is large enough to impart its taste to the permitted portion)? As if it were an admixture of meat in a vegetable dish. Ib. 97b כשהן משערין משעריןוכ׳ when we define the proportions, we include in the calculation the broth Ib. כל איסורין … מְשַׁעֲרִינָןוכ׳ in all admixtures of Biblically forbidden matter we assume for calculation that the forbidden matter was onions or porret. Ib. שִׁיעֲרוּ חכמיםוכ׳ the scholars have calculated that of all forbidden substances none give a stronger taste than onions Lev. R. s. 37 מְשָׁעֵר את … באיטלקית (some ed. מְשָׁעֵיר) do you estimate that in all I drank at my meal there would have been a quarter of a Log of Italian (unmixed) wine? Koh. R. to V, 8 שיערו אותה, v. next w.; a. fr.Midr. Till. to Ps. 114 (expl. סֹלּוּ, Ps. 68:5) שַׁעֲרוּ לפניו דרכיכם (not שיע׳; ed. Bub. שפרו, a glossators emendation) measure your ways before the Lord (cmp. שוּם I). Pesik. Zutr. Haaz. (ed. Bub. p. 11 4) (ref. to שערום, Deut. 32:17) לא שִׁיעֲרוּםוכ׳ whom your fathers never appraised, to find out whether or not they are of use; Yalk. Deut. 545 לא שערום. 2) (v. שַׁעַר) to superintend the market, v. מְשָׁעֵר. Hithpa. הִשְׁתַּעֵר to be estimated, measured. Ukts. II, 8 מִשְׁתַּעֲרִין בכמות שהן are measured as they are (not compressed); מִשְׁתַּעֶרֶת בכמות שהיא is measured as it is.

    Jewish literature > שָׁעַר

  • 3 גדר

    v. be defined, classified, determined
    ————————
    v. be distinguished; to boast; to disagree
    ————————
    v. be fenced in, enclosed; blocked
    ————————
    v. be fenced in; restrained; defined
    ————————
    v. to define, classify, determine
    ————————
    v. to fence in, enclose
    ————————
    v. to fence, enclose; close a gap; restrain
    ————————
    fence, railing, stockade, palisade

    Hebrew-English dictionary > גדר

  • 4 אבר

    אָבַר(√אב, v. אבב; cmp. גבר, חבר) to be bent, pressed, thick. Pi. אִבֵּר, אִיבֵּר 1) to strengthen, harden (cmp. אמץ). Snh.109b (play on Abiram, Num. 16:1) שאִי׳ לבו מ׳וכ׳ Ms. M. (Rashi לבבו, ed. עצמו) he hardened his heart against repentance. 2) (denom. of אֵבֶר) to measure wings, to define city limits, for Sabbath distances, in cases of wing-like projections beyond the line. Erub.V, 1 כיצד מְאַבְּרִין (accord, to Rabs spelling, while Sam. read מְעַבְּרִין, v. Y. ib. 22b, Bab. ib. 53a) how do we measure outskirts of a city in order to draw the Sabbath line?; v. etymol. definit. Y. a. Babl. II. cc. a. Y.Ber.VII, 12ctop. 3) (b. h. Hif.) to soar, take wings. Gen. R. s. 42 (play on Shemeber, Gen. 14:2) שמְאַבֵּרוכ׳ Ar. s. v. שמאבר (ed. שהיה פורח) he took wings to fly and obtain wealth.

    Jewish literature > אבר

  • 5 אָבַר

    אָבַר(√אב, v. אבב; cmp. גבר, חבר) to be bent, pressed, thick. Pi. אִבֵּר, אִיבֵּר 1) to strengthen, harden (cmp. אמץ). Snh.109b (play on Abiram, Num. 16:1) שאִי׳ לבו מ׳וכ׳ Ms. M. (Rashi לבבו, ed. עצמו) he hardened his heart against repentance. 2) (denom. of אֵבֶר) to measure wings, to define city limits, for Sabbath distances, in cases of wing-like projections beyond the line. Erub.V, 1 כיצד מְאַבְּרִין (accord, to Rabs spelling, while Sam. read מְעַבְּרִין, v. Y. ib. 22b, Bab. ib. 53a) how do we measure outskirts of a city in order to draw the Sabbath line?; v. etymol. definit. Y. a. Babl. II. cc. a. Y.Ber.VII, 12ctop. 3) (b. h. Hif.) to soar, take wings. Gen. R. s. 42 (play on Shemeber, Gen. 14:2) שמְאַבֵּרוכ׳ Ar. s. v. שמאבר (ed. שהיה פורח) he took wings to fly and obtain wealth.

    Jewish literature > אָבַר

  • 6 בקר

    בֹּקֶר, בּוֹקֶרm. (b. h.; v. בָּקַר) morning, early day; metaph. light, salvation. Y.Taan.I, 64a top ב׳ לצדיקיםוכ׳ a morning for the righteous, a night for the wicked. Ruth. R. to III, 13 בַּבּ׳ בעולםוכ׳ ‘in the morningthat means in the world which is all-good. Esth. R., introd. (ref. to Deut. 28:67) בבָקְרָהּ של בבלוכ׳ in the morning (ascendancy) of Babel thou shalt say, Oh that her evening (downfall) would come! Gen. R. s. 21 (ref. to Dan. 8:14) לִכְשֶׁיֵּעָשֶׂה בָּקְרָןוכ׳ when the morning of the (persecuting) nations shall become evening, and the evening of Israel morning; Tanḥ. ed. Bub. Bresh. 23. Mekh. Bo, s.6 in order to define it; לבָקְרוֹ של ב׳ at the very break of morning; Y.Ber.I, 2c top.Pl. בְּקָרִים. Yoma 33b חלקהו לשני ב׳ divide the acts prescribed into two mornings, i. e. let another act be inserted between. Ber.27a חלקהו לשני ב׳ take only one half of the morning hours. Y.Pes.V, 31d top אית לך מימר תמן בין הַבְּקָרַיִם then it ought to have read there ben hab-bkaraim (as you read בין הערבים, Du.).

    Jewish literature > בקר

  • 7 בוקר

    בֹּקֶר, בּוֹקֶרm. (b. h.; v. בָּקַר) morning, early day; metaph. light, salvation. Y.Taan.I, 64a top ב׳ לצדיקיםוכ׳ a morning for the righteous, a night for the wicked. Ruth. R. to III, 13 בַּבּ׳ בעולםוכ׳ ‘in the morningthat means in the world which is all-good. Esth. R., introd. (ref. to Deut. 28:67) בבָקְרָהּ של בבלוכ׳ in the morning (ascendancy) of Babel thou shalt say, Oh that her evening (downfall) would come! Gen. R. s. 21 (ref. to Dan. 8:14) לִכְשֶׁיֵּעָשֶׂה בָּקְרָןוכ׳ when the morning of the (persecuting) nations shall become evening, and the evening of Israel morning; Tanḥ. ed. Bub. Bresh. 23. Mekh. Bo, s.6 in order to define it; לבָקְרוֹ של ב׳ at the very break of morning; Y.Ber.I, 2c top.Pl. בְּקָרִים. Yoma 33b חלקהו לשני ב׳ divide the acts prescribed into two mornings, i. e. let another act be inserted between. Ber.27a חלקהו לשני ב׳ take only one half of the morning hours. Y.Pes.V, 31d top אית לך מימר תמן בין הַבְּקָרַיִם then it ought to have read there ben hab-bkaraim (as you read בין הערבים, Du.).

    Jewish literature > בוקר

  • 8 בֹּקֶר

    בֹּקֶר, בּוֹקֶרm. (b. h.; v. בָּקַר) morning, early day; metaph. light, salvation. Y.Taan.I, 64a top ב׳ לצדיקיםוכ׳ a morning for the righteous, a night for the wicked. Ruth. R. to III, 13 בַּבּ׳ בעולםוכ׳ ‘in the morningthat means in the world which is all-good. Esth. R., introd. (ref. to Deut. 28:67) בבָקְרָהּ של בבלוכ׳ in the morning (ascendancy) of Babel thou shalt say, Oh that her evening (downfall) would come! Gen. R. s. 21 (ref. to Dan. 8:14) לִכְשֶׁיֵּעָשֶׂה בָּקְרָןוכ׳ when the morning of the (persecuting) nations shall become evening, and the evening of Israel morning; Tanḥ. ed. Bub. Bresh. 23. Mekh. Bo, s.6 in order to define it; לבָקְרוֹ של ב׳ at the very break of morning; Y.Ber.I, 2c top.Pl. בְּקָרִים. Yoma 33b חלקהו לשני ב׳ divide the acts prescribed into two mornings, i. e. let another act be inserted between. Ber.27a חלקהו לשני ב׳ take only one half of the morning hours. Y.Pes.V, 31d top אית לך מימר תמן בין הַבְּקָרַיִם then it ought to have read there ben hab-bkaraim (as you read בין הערבים, Du.).

    Jewish literature > בֹּקֶר

  • 9 בּוֹקֶר

    בֹּקֶר, בּוֹקֶרm. (b. h.; v. בָּקַר) morning, early day; metaph. light, salvation. Y.Taan.I, 64a top ב׳ לצדיקיםוכ׳ a morning for the righteous, a night for the wicked. Ruth. R. to III, 13 בַּבּ׳ בעולםוכ׳ ‘in the morningthat means in the world which is all-good. Esth. R., introd. (ref. to Deut. 28:67) בבָקְרָהּ של בבלוכ׳ in the morning (ascendancy) of Babel thou shalt say, Oh that her evening (downfall) would come! Gen. R. s. 21 (ref. to Dan. 8:14) לִכְשֶׁיֵּעָשֶׂה בָּקְרָןוכ׳ when the morning of the (persecuting) nations shall become evening, and the evening of Israel morning; Tanḥ. ed. Bub. Bresh. 23. Mekh. Bo, s.6 in order to define it; לבָקְרוֹ של ב׳ at the very break of morning; Y.Ber.I, 2c top.Pl. בְּקָרִים. Yoma 33b חלקהו לשני ב׳ divide the acts prescribed into two mornings, i. e. let another act be inserted between. Ber.27a חלקהו לשני ב׳ take only one half of the morning hours. Y.Pes.V, 31d top אית לך מימר תמן בין הַבְּקָרַיִם then it ought to have read there ben hab-bkaraim (as you read בין הערבים, Du.).

    Jewish literature > בּוֹקֶר

  • 10 חזק

    חָזַק(b. h.; cmp. אדק, הדק, חדק) ( to squeeze together, (neut. verb) to be thick, solid; to be strong. Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Gen. 1:6) יֶחֱזַק הרקיעוכ׳ let the expanse become solidified, let it coagulate, congeal; Gen. R. s. 4; (Yalk. ib. 5 יתחזק, Hithpa.). Pi. חִיזֵּק to join, repair, tighten, strengthen. Snh.94a (expl. חזקיה) שחי׳ את ישראלוכ׳ (Ms. M. שהחזיק, Hif.) he joined Israel to their Father Ib. שחִזְּקוֹ יה the Lord strengthened him. Pes.45a שעשוי לחַזֵּק Ms. M. where the dough in the cracks is put in for repairing the trough. Sabb.146b (העשוי) לחַ׳ when the hole was filled up for making the vessel sound, opp. לשמר to prevent evaporation; a. fr.Part. pass. מְחוּזָּק, pl. מְחוּזָּקִים. Sifré Num. 1 אין מְחַזְּקִים אלא המח׳ (ed. תמוחז׳) only the strong-minded it is worth while to strengthen (encourage). Hif. הֶחֱזִיק 1) same, v. supra.ה׳ טובה ל־ to attach merit to, to account as merit, to be grateful. Ab. II, 8 אל תַּחֲזִיק ט׳ לעצמך do not claim credit for it (be not proud). Yoma 86b אלא שמַחֲזִיק לו ט׳ but He even gives him credit (for his sins when he repents). Men.53a הַחֲזֵק ליוכ׳ give me credit for making Thee known Keth.68a, a. e. בואו ונַחֲזִיקוכ׳ let us be thankful to the fraudulent poor ; a. fr. 2) (with יד) to strengthen, to encourage, abet. Gitt.V, 9 לפי שאין מַחֲזִיקִיןוכ׳ because we must not encourage (by favors) those who do wrong. Ib. ומחזיקין ידיעכו״םוכ׳ we may encourage (greet with תחזקנה ידיכם, Zech. 8:9) gentiles at agricultural work in the Sabbatical year; a. fr. 3) to hold, contain. Ib. 57a אין עורו מחזיקוכ׳ its skin (once flayed) can not again cover its entire body (it shrinks). Ib. (in Chald. dict.) אפי׳ שתין … לא מ׳ it would not have room even for sixty myriads of reeds. Par. VII, 8 בשביל שתַּחֲזִיקוכ׳ in order that it (the reservoir) might hold more water. Ukts. III, 12 לא מצא … מחזיקוכ׳ the Lord found no vessel so fit to contain all blessings as peace; Deut. R. s. 5 end; a. fr. 4) (with ב) to take a hold of, seize, take possession. Ḥull.4a, a. e. כל מצוה שהֶחֱזִיקוּוכ׳ whatever Jewish law the Samaritans have adopted, v. דִּקְדֵּק. B. Mets.I, 4 וה׳ בה and took a hold of it. B. Bath.III, 3 במַחֲזִיק when one is in possession (basing his claim on possession). Ib. המַ׳ בנכסי הגר he who takes possession of the estate of a convert (who has no heirs in law). Ib. 2 ויַחֲזִיק שנה that he may be in possession for one year, v. אִסְפַּמְיָא; a. fr.; v. חֲזָקָה.Y. Ḥag. I, 76c, a. e. שלא הֶחֱזִיקוּ בשכרוכ׳ they did not cling to the duty of maintaining teachers 5) (v. חֲזָקָה) to presume, to be under a certain impression, to be convinced. Y.Kidd.IV, 66b היו מַחֲזִיקִין בו שהוא בנווכ׳ if people were under the impression that a certain person was their neighbors son, but in his dying hour he declared Ib. היו מ׳ אותו שהואוכ׳ if people took him to be a relation of his; a. e.Ḥag.19a, v. infra. Hof. הוּחֲזָק (denom. of חֲזָקָה) to be presumed, be held for, be known for. Gitt.14a בשה׳ כפרן when the man is known to be a liar. Shebu.34b, a. fr. ה׳ כפרן (in such a case) he is considered a confirmed liar.Y. Kidd. l. c. bot. הוּחְזְקוּ if they were generally assumed (to be husband and wife); a. fr.Ḥag.19a הטובל לחולין וה׳ לחולין if one takes an immersion for the purpose of being enabled to partake of ordinary food and is considered (by himself) to have immersed for that purpose. Ib. טבל ולאה׳ if he did immerse but did not have a certain purpose in view. Ib. עודיהו …ה׳ לדבר קל מחזיק עצמווכ׳ as long as he has one foot yet in the water, when he had had in view a minor purpose for his bath, he may still change it for a higher purpose. Ib. אם לאה׳ מחזיק if he had had no particular object in view, he may on coming out define the object for which he has bathed.Part. מוּחֲזָק 1) held in possession, adhered to. Bekh.VIII, 9 ולא בראוי כבמ׳ nor does he take a double share of what is coming due to the estate as he does of what is held in possession; B. Bath.55a; a. fr.Sabb.130a עדיין היא מוּחֲזֶקֶת בידם it is still strongly adhered to, opp. מרופה, v. רָפָה. 2) being known, approved. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. V במ׳ לך when he is known to thee (to be a proselyte); a. e. 3) being sure, convinced, knowing from experience. Keth.25b מוּחֲזַקְנִי בזהוכ׳ (= מ׳ אני) I know this man to be a priest; a. e.Sifré Num. 1:5. supra. Hithpa. הִתְחַזֵּק, Nithpa. נִתְחַזֵּק 1) to become solid, strong. Yalk. Gen. 5 יִתְחַזֵּק, v. preced. 2) to feel encouraged, take courage. Ber.32a נ׳ בתפלה became emboldened to pray.

    Jewish literature > חזק

  • 11 חָזַק

    חָזַק(b. h.; cmp. אדק, הדק, חדק) ( to squeeze together, (neut. verb) to be thick, solid; to be strong. Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Gen. 1:6) יֶחֱזַק הרקיעוכ׳ let the expanse become solidified, let it coagulate, congeal; Gen. R. s. 4; (Yalk. ib. 5 יתחזק, Hithpa.). Pi. חִיזֵּק to join, repair, tighten, strengthen. Snh.94a (expl. חזקיה) שחי׳ את ישראלוכ׳ (Ms. M. שהחזיק, Hif.) he joined Israel to their Father Ib. שחִזְּקוֹ יה the Lord strengthened him. Pes.45a שעשוי לחַזֵּק Ms. M. where the dough in the cracks is put in for repairing the trough. Sabb.146b (העשוי) לחַ׳ when the hole was filled up for making the vessel sound, opp. לשמר to prevent evaporation; a. fr.Part. pass. מְחוּזָּק, pl. מְחוּזָּקִים. Sifré Num. 1 אין מְחַזְּקִים אלא המח׳ (ed. תמוחז׳) only the strong-minded it is worth while to strengthen (encourage). Hif. הֶחֱזִיק 1) same, v. supra.ה׳ טובה ל־ to attach merit to, to account as merit, to be grateful. Ab. II, 8 אל תַּחֲזִיק ט׳ לעצמך do not claim credit for it (be not proud). Yoma 86b אלא שמַחֲזִיק לו ט׳ but He even gives him credit (for his sins when he repents). Men.53a הַחֲזֵק ליוכ׳ give me credit for making Thee known Keth.68a, a. e. בואו ונַחֲזִיקוכ׳ let us be thankful to the fraudulent poor ; a. fr. 2) (with יד) to strengthen, to encourage, abet. Gitt.V, 9 לפי שאין מַחֲזִיקִיןוכ׳ because we must not encourage (by favors) those who do wrong. Ib. ומחזיקין ידיעכו״םוכ׳ we may encourage (greet with תחזקנה ידיכם, Zech. 8:9) gentiles at agricultural work in the Sabbatical year; a. fr. 3) to hold, contain. Ib. 57a אין עורו מחזיקוכ׳ its skin (once flayed) can not again cover its entire body (it shrinks). Ib. (in Chald. dict.) אפי׳ שתין … לא מ׳ it would not have room even for sixty myriads of reeds. Par. VII, 8 בשביל שתַּחֲזִיקוכ׳ in order that it (the reservoir) might hold more water. Ukts. III, 12 לא מצא … מחזיקוכ׳ the Lord found no vessel so fit to contain all blessings as peace; Deut. R. s. 5 end; a. fr. 4) (with ב) to take a hold of, seize, take possession. Ḥull.4a, a. e. כל מצוה שהֶחֱזִיקוּוכ׳ whatever Jewish law the Samaritans have adopted, v. דִּקְדֵּק. B. Mets.I, 4 וה׳ בה and took a hold of it. B. Bath.III, 3 במַחֲזִיק when one is in possession (basing his claim on possession). Ib. המַ׳ בנכסי הגר he who takes possession of the estate of a convert (who has no heirs in law). Ib. 2 ויַחֲזִיק שנה that he may be in possession for one year, v. אִסְפַּמְיָא; a. fr.; v. חֲזָקָה.Y. Ḥag. I, 76c, a. e. שלא הֶחֱזִיקוּ בשכרוכ׳ they did not cling to the duty of maintaining teachers 5) (v. חֲזָקָה) to presume, to be under a certain impression, to be convinced. Y.Kidd.IV, 66b היו מַחֲזִיקִין בו שהוא בנווכ׳ if people were under the impression that a certain person was their neighbors son, but in his dying hour he declared Ib. היו מ׳ אותו שהואוכ׳ if people took him to be a relation of his; a. e.Ḥag.19a, v. infra. Hof. הוּחֲזָק (denom. of חֲזָקָה) to be presumed, be held for, be known for. Gitt.14a בשה׳ כפרן when the man is known to be a liar. Shebu.34b, a. fr. ה׳ כפרן (in such a case) he is considered a confirmed liar.Y. Kidd. l. c. bot. הוּחְזְקוּ if they were generally assumed (to be husband and wife); a. fr.Ḥag.19a הטובל לחולין וה׳ לחולין if one takes an immersion for the purpose of being enabled to partake of ordinary food and is considered (by himself) to have immersed for that purpose. Ib. טבל ולאה׳ if he did immerse but did not have a certain purpose in view. Ib. עודיהו …ה׳ לדבר קל מחזיק עצמווכ׳ as long as he has one foot yet in the water, when he had had in view a minor purpose for his bath, he may still change it for a higher purpose. Ib. אם לאה׳ מחזיק if he had had no particular object in view, he may on coming out define the object for which he has bathed.Part. מוּחֲזָק 1) held in possession, adhered to. Bekh.VIII, 9 ולא בראוי כבמ׳ nor does he take a double share of what is coming due to the estate as he does of what is held in possession; B. Bath.55a; a. fr.Sabb.130a עדיין היא מוּחֲזֶקֶת בידם it is still strongly adhered to, opp. מרופה, v. רָפָה. 2) being known, approved. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. V במ׳ לך when he is known to thee (to be a proselyte); a. e. 3) being sure, convinced, knowing from experience. Keth.25b מוּחֲזַקְנִי בזהוכ׳ (= מ׳ אני) I know this man to be a priest; a. e.Sifré Num. 1:5. supra. Hithpa. הִתְחַזֵּק, Nithpa. נִתְחַזֵּק 1) to become solid, strong. Yalk. Gen. 5 יִתְחַזֵּק, v. preced. 2) to feel encouraged, take courage. Ber.32a נ׳ בתפלה became emboldened to pray.

    Jewish literature > חָזַק

  • 12 כני

    כני, כָּנָה,Pi. כִּנָּה, כִּינָּה (b. h., v. כֵּן I) 1) to qualify, define; to surname, to nickname; to modify an expression, circumscribe; to compare. B. Mets.58b המְכַנֶּה שם רעוכ׳ he who calls his neighbor by a nickname. Shebu.36a כַּנֵּה circumscribe (use the third person as euphemism). Sifré Num. 84, a. fr. כי׳ הכתוב the Bible modifies the expression (to avoid anthropomorphism, e. g. Zech. 2:12 עינו for עיני). Meg.IV, 9 המבנה בעריות he who modifies (symbolizes) in translating the laws of incest (e. g. Lev. 18:7, ‘uncover not thy parents weakness or disgrace). Yalk. Num. 771, v. פּוֹלְיָיטוֹן; a. fr. Part. pass. מְכוּנֶּה. Tanḥ. Ki Thissa 17 (ref. to באדם, Ps. 68:19) מכ׳ משח באדם (not לאדם) the name of Moses is here disguised by the substitute Adam.(Yalk. Ps. 832 מכונה, v. כָּנַן.

    Jewish literature > כני

  • 13 כנה

    כני, כָּנָה,Pi. כִּנָּה, כִּינָּה (b. h., v. כֵּן I) 1) to qualify, define; to surname, to nickname; to modify an expression, circumscribe; to compare. B. Mets.58b המְכַנֶּה שם רעוכ׳ he who calls his neighbor by a nickname. Shebu.36a כַּנֵּה circumscribe (use the third person as euphemism). Sifré Num. 84, a. fr. כי׳ הכתוב the Bible modifies the expression (to avoid anthropomorphism, e. g. Zech. 2:12 עינו for עיני). Meg.IV, 9 המבנה בעריות he who modifies (symbolizes) in translating the laws of incest (e. g. Lev. 18:7, ‘uncover not thy parents weakness or disgrace). Yalk. Num. 771, v. פּוֹלְיָיטוֹן; a. fr. Part. pass. מְכוּנֶּה. Tanḥ. Ki Thissa 17 (ref. to באדם, Ps. 68:19) מכ׳ משח באדם (not לאדם) the name of Moses is here disguised by the substitute Adam.(Yalk. Ps. 832 מכונה, v. כָּנַן.

    Jewish literature > כנה

  • 14 כָּנָה

    כני, כָּנָה,Pi. כִּנָּה, כִּינָּה (b. h., v. כֵּן I) 1) to qualify, define; to surname, to nickname; to modify an expression, circumscribe; to compare. B. Mets.58b המְכַנֶּה שם רעוכ׳ he who calls his neighbor by a nickname. Shebu.36a כַּנֵּה circumscribe (use the third person as euphemism). Sifré Num. 84, a. fr. כי׳ הכתוב the Bible modifies the expression (to avoid anthropomorphism, e. g. Zech. 2:12 עינו for עיני). Meg.IV, 9 המבנה בעריות he who modifies (symbolizes) in translating the laws of incest (e. g. Lev. 18:7, ‘uncover not thy parents weakness or disgrace). Yalk. Num. 771, v. פּוֹלְיָיטוֹן; a. fr. Part. pass. מְכוּנֶּה. Tanḥ. Ki Thissa 17 (ref. to באדם, Ps. 68:19) מכ׳ משח באדם (not לאדם) the name of Moses is here disguised by the substitute Adam.(Yalk. Ps. 832 מכונה, v. כָּנַן.

    Jewish literature > כָּנָה

  • 15 ממון

    מָמוֹןm. (contr. of מהמון, v. הָמוֹן; הָמָה) accumulation, wealth, value (in Greek writers: Mammon). Tanḥ. Matt. 7 אתם חיבבתם את מָמוֹנְכֶםוכ׳ you loved yonr wealth (of cattle) more than your souls; Num. R. s. 12. Ib.; Tanḥ. l. c. VI, מ̇מ̇ון̇ מ̇ה שאתה מ̇ונ̇ה אינו כלום money is named mamon, that which thou countest is nothing. B. Mets.2b, a. fr. מ׳ המוטל בספק property of doubtful ownership (with several claimants). Tosef.B. Mets. VII, 13; B. Kam. 116b מחשבין לפי מ׳ the loss of a caravan attacked by robbers (the redemption paid them) is apportioned according to the value of the freight which each passenger earned, contrad. to לפי נפשות according to the number of passengers, Ib. 83b עין תחת עין מ׳ ‘eye for eye (Ex. 21:24) means a fine in value, opp. עין ממש an actual putting out of the eye; a. v. fr.(Pesik. R. s. 21 (ed. Fr., p. 105b>) אין אתה עימד במימיו, read במָמוֹנוֹ, thou canst not define its value; Fr. a. l. emends בטִימְיוֹ, v. טִימֵי.Pl. מָמוֹנוֹת. Snh.I, 1, v. דִּין; a. fr.

    Jewish literature > ממון

  • 16 מָמוֹן

    מָמוֹןm. (contr. of מהמון, v. הָמוֹן; הָמָה) accumulation, wealth, value (in Greek writers: Mammon). Tanḥ. Matt. 7 אתם חיבבתם את מָמוֹנְכֶםוכ׳ you loved yonr wealth (of cattle) more than your souls; Num. R. s. 12. Ib.; Tanḥ. l. c. VI, מ̇מ̇ון̇ מ̇ה שאתה מ̇ונ̇ה אינו כלום money is named mamon, that which thou countest is nothing. B. Mets.2b, a. fr. מ׳ המוטל בספק property of doubtful ownership (with several claimants). Tosef.B. Mets. VII, 13; B. Kam. 116b מחשבין לפי מ׳ the loss of a caravan attacked by robbers (the redemption paid them) is apportioned according to the value of the freight which each passenger earned, contrad. to לפי נפשות according to the number of passengers, Ib. 83b עין תחת עין מ׳ ‘eye for eye (Ex. 21:24) means a fine in value, opp. עין ממש an actual putting out of the eye; a. v. fr.(Pesik. R. s. 21 (ed. Fr., p. 105b>) אין אתה עימד במימיו, read במָמוֹנוֹ, thou canst not define its value; Fr. a. l. emends בטִימְיוֹ, v. טִימֵי.Pl. מָמוֹנוֹת. Snh.I, 1, v. דִּין; a. fr.

    Jewish literature > מָמוֹן

  • 17 מצר II

    מָצַרII (denom. of מֵצַר) to define the boundaries, to bound. B. Bath.61b, sq., v. מֵצַר h.

    Jewish literature > מצר II

  • 18 מָצַר

    מָצַרII (denom. of מֵצַר) to define the boundaries, to bound. B. Bath.61b, sq., v. מֵצַר h.

    Jewish literature > מָצַר

  • 19 מצר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מצר

  • 20 מְצַר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מְצַר

См. также в других словарях:

  • Define the Great Line — Studio album by Underoath Released June 20, 2006 …   Wikipedia

  • Define — De*fine , v. t. [imp. & p. p. {Defined}; p. pr. & vb. n. {Defining}.] [OE. definer, usually, to end, to finish, F. d[ e]finir to define, L. definire to limit, define; de + finire to limit, end, finis boundary, limit, end. See {Final}, {Finish}.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Define the Great Line — Saltar a navegación, búsqueda Define the Great Line Álbum de Underoath Publicación 20 de Junio, 2006 Grabación 2006 …   Wikipedia Español

  • define — UK US /dɪˈfaɪn/ verb [T] ► to say what the meaning of something, especially a word, is: »Economists normally define a recession as two successive quarters of negative growth. ► to explain and state the meaning and exact limits of something: »a… …   Financial and business terms

  • define — [dē fīn′, difīn′] vt. defined, defining [ME diffinen < OFr definer & ML diffinire, both < L definire, to limit, define < de , from + finire, to set a limit to, bound: see FINISH] 1. a) to determine or set down the boundaries of b) to… …   English World dictionary

  • Define Normal — was a BBC documentary series, first broadcast July 2005. References Define Normal at the Internet Movie Database Categories: BBC television documentaries2000s British television series2005 television series debuts2005 television series endingsBBC …   Wikipedia

  • define — [v1] give description ascertain, assign, call a spade a spade*, characterize, construe, decide, delineate, denominate, denote, describe, designate, detail, determine, dub, elucidate, entitle, etch, exemplify, explain, expound, formalize,… …   New thesaurus

  • Define — De*fine , v. i. To determine; to decide. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • define — I verb characterize, characterize precisely, circumscribere, clarify, construe, definire, delineate, denominate, depict the essential qualities of, describe, describe the properties of, designate, determine the essential qualities of, determine… …   Law dictionary

  • define limits — index locate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • define location — index locate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»