Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+be+troubled+about

  • 1 UM

    of
    * * *
    older umb, prep. with acc. and dat.
    I. with acc.
    1) around (slá hring um e-n);
    2) about, all over (hárit féll um hana alla); um allar sveitir, all over the country; mikill um herðar, large about the shoulders, broad-shouldered; liggja um akkeri, to ride at anchor;
    3) of proportion; margir voru um einn, many against one; um einn hest voru tveir menn, two men to each horse;
    4) round, past, beyond, with verbs denoting motion (sigla vestr um Bretland); leggja um skut þessu skipi, to pass by this ship; ríða um tún, to pass by a place;
    5) over, across, along (flytja e-n um haf); kominn um langan veg, come from a long way off; ganga um gólf, to cross the floor (but also to walk up and down the floor); slá, er lá um þvert skipit, a beam that lay athwart the ship; um kné sér, across the knee; e-t er hœgt um hönd, gives little trouble, is ready to hand;
    6) of time, during, in the course of (um messuna, um þingit, um sumarit); þat var um nótt, by night; um nætr sem um daga, by night as well as day; lengra en fara megi um dag, in the course of one day;
    7) at a point of time (hann kom at höllinni um drykkju); um þat, at that time, then; um þat er, when (um þat, er vér erum allir at velli lagðir);
    8) of, about, in regard to a thing; bera um e-t, dœma um e-t, to bear witness, judge about; tala um e-t, to speak of; annast um e-t, to attend to; sviðr um sik, wise of oneself; hvárr um sik, each for himself; var mart vel um hann, he had many good qualities;
    9) e-m er ekki um e-t, one does not like (var honum ekki um Norðmenn); with infin., honum er ekki um at berjast í dag, he has no liking to fight to-day; er þér nökkut um, at vér rannsökum þik ok hús þín, have you any objection that we …?; e-m er mikit (lítil) um e-t, one likes it much, little (Guðrúnu var lítil um þat); sá, er mönnum væri meira um, whom people liked better; e-m finnst mikit um e-t, one is much pleased umwith, has a high opinion of (konungi fannst mikit um list þá ok kurteisi þá, er þar var á öllu);
    10) because of, for; öfunda e-n um e-t, to envy one for a thing; verða útlagt um e-t, to be fined for a transgression; um sakleysi, without cause;
    11) beyond, above; margir fengu eigi hlaupit um röst, more than one mile; hafa vetr um þrítugt, to be thirty-one; e-m um afl, um megn, beyond one’s strength, more than one can do (þetta mál er nökkut þér um megn); kasta steini um megn sér, to overstrain oneself; um of, too much, excessive (þótti mörgum þetta um of); um alla menn fram or um fram alla menn, above all men (hón unni honum um alla menn fram); e-m er e-t um hug, one has no mind for, dislikes (ef þér er nökkut um hug á kaupum við oss);
    12) over, across; detta, falla um e-t, to stumble over (féll bóandinn um hann);
    13) by; draugrinn hafði þokat at Þorsteini um þrjár setur, by three seats;
    14) about; þeir sögðu honum, hvat um var at vera, what it was about, how matters stood; hvat sem um þat er, however that may be; eiga e-t um at vera, to be troubled about a thing (lætr sem hann eigi um ekki at vera); var fátt um með þeim, they were not on good terms;
    15) ellipt., ef satt skal um tala, if the truth must be told; þannig sem atburðr hefir orðit um, as things have turned out;
    16) as adv., gekk um veðrit, veered round, changed; ríða (sigla) um, to ride (sail) by; langt um, far beyond, quite; fljótit var langt um úfœrt (úreitt), quite impassable; um liðinn, passed by, of time; á þeirri viku, er um var liðin, in the past umweek;
    II. with dat.
    1) over, esp. poet.; sitja um borðum = sitja yfir borðum; sá es um verði glissir, he that gabbles over a meal;
    2) of time, by; um dögum, um nóttum, by day, by night; um sumrum, haustum, vetrum, várum, in the summer, etc.; um vetrum ok sumrum, both winter and summer.
    * * *
    umb, of, prep. (sounded umm); umb is used in the oldest vellums (the Eluc., Greg., Miracle-book, Jb.), and occurs now and then in later vellums (e. g. Orkn. 218, Fms. x. 378, xi. 63, 64), perh. from being a transcript of an old vellum; in rhymes, umb, tr umbu, Fms. viii. (in a verse of A. D. 1184); for of see ‘of’ at p. 462, col. 2: [A. S. ymbe; Germ. um; um and yfir (q. v.) are identical.]
    WITH ACC.
    A. Around; silki-hlað um höfuð, Ld. 188; um höfuð henni, 36; hafa um sik belti, Nj. 91, 184; um herðar sér, Ld. 56; leggja linda umb kistu, leggja lindann umb enn vanheila mann, Bs. i. 337; gyrða um sik, Sks.; beta strengi um ásenda … festa endana um steina, Nj. 115; vefjask um fótinn, Fms. iv. 335; upp um herðarnar, Eg. 580; göra garð of engi, Grág. ii. 288; lykja um akra ok eng, Eg. 529; skjóta um hann skjaldborg, Nj. 274; slá hring um e-n, 275, Eg. 88; fara í hring um skipit, Ld. 56; taka um hönd e-m, Ó. H. 176; þar var poki um útan, Ld. 188; honum vefsk tunga um höfuð, Nj. 160; vefsk tunga um tönn (see tönn) … strjúka dúki um augu, Fms. v. 326, Fs. 114 (in a verse); sjó, er fellr um heim allan, Róm. 193: Aðils jarl féll ok mart manna um hann, Eg. 297; tjalda um skip sín, Fms. xi. 63; hafa um sik ( about oneself) fjölmenni, Eg. 12, 38; selit var gört um einn ás, Ld. 280.
    II. about, all over, denoting the surface; manna-ferð um héraðit, Ld. 257; fylgja þeim um einn skóg, Karl. 348; hann hafði goðorð suðr um Nesin, Ísl. ii. 207; herja um Skotland, Írland, Fms. i. 23; næfrum var þakt um ræfrit, Eg. 90; dæma för úmögum um þat þing, Grág. i. 127; flýja hingað ok þangat um eyjarnar, Fms. vii. 43; um allar sveitir, all over the country, Boll. 362; kunnigt er mér um allt Ísland, Nj. 32; of allan Noreg, Fms. x. 118; um alla Svíþjóð, Ó. H. 17; um allt ríki sitt, Eg. 278; sitja um mitt landit, about the midland, Fms. i. 26; um miðjan skóginn er smáviði, Eg. 580; sjá um alla veröld, Ó. H. 202; kominn um langan veg, come a long way off, Stj. 366, Skv. 8; of lopt ok um lög, Hkv. 1. 21; fátt kom um lengra, farther off, Fb. ii. 303; hárit féll um hana alla, Landn. 151, Fas. i. 244; hárit hékk ofan um bringu, Fas. ii. 518: mikill um herðar, large about the shoulders, broad-shouldered, Nj. 200; þykkr um bóga, þeim manni er beit á of garðinn, Grág. ii. 286; skalat hann verja um bóstað hans, 222; kveðja um þann vetvang, 106; kveðja búa heiman um þann stað, i. 130, 355: liggja um strengi, Ld. 76; or liggja um akkeri, to ride at anchor, Eg. 261, 374, Fms. ii. 5, ix. 45, x. 351.
    2. of proportion; margir vóru um einn, too many against one, Ld. 156; þar vóru fjórir of einn ( four to one) mót Hákoni, Fms. x. 382; eigi minni liðs-munr, en sex mundi vera um Hákonar mann einn, i. 43; um einn hest vóru tveir menn, two men to each horse, vii. 295; sex menn sé um sáld, Grág. ii. 402: Hrafn var mjök einn um sitt, kept for himself, Fs. 29; malit hefi ek mitt of leiti? Gs. 16.
    III. off, past, beyond (cp. yfir), with verbs denoting motion; fara … suðr um Stað, Eg. 12; norðr um Stað, Fms. vii. 7; sigla vestr um Bretland, Nj. 281; er þeir kómu fram um Bjarkey, Ó. H. 137; norðr um Jaðar, 182; austan um Foldina, Eg. 81; út um Eldey, Eb. 108; austr um búðina, Nj. 231; ríða um þá þrjá bæi, Grág. i. 432; hann hljóp um þá, ok í fjall upp, passed them by, Landn. 89; sigla svá um oss fram, Orkn. 402; leggja um skut þessu skipi, to pass by this ship, Fms. x. 346; leita langt um skamt fram, Nj. 207 (cp. Lat. quod petis hic est); vaða jörð upp um klaufir, Ld. 336; fram um stafn, Landn. 29; aptr um stafn, Fms. x. 266; honum var úhægt at höggva um bríkina, Sturl. iii. 219; ríða um tún, to pass by a place, Ísl. ii. 252; neðan um sáðlandit, Nj. 82; fara of engi manns, Grág. ii. 277; fara um góð héruð, Landn. 37; ganga upp um bryggjuna, Eg. 195; ganga um stræti, by the road, Korm. 228; róa út um sund, Eg. 385; kominn um langan veg, 410; þeim dropum er renna um þekjuna, Fms. i. 263.
    2. over, across, along; sá er annan dregr um eldinn, Fms. i. 305; skyldi ganga um gólf at minnum öllum, to cross the flood, Eg. 253; but also to walk up and down the floor, 247; bera öl um eld, to bear the ale across the fire, Fms. vi. 442; slá um þvert skipit, Nj. 44; sigla vestr um haf, Fms. i. 22; ríða vestr um ár, austr um ár, Nj. 10, 99; suðr um sæ, Eg. 288; flytja e-n um haf, Nj. 128; austan um Kjöl, Ó. H.; sunnan um fjall, Fms. x. 3; suðr um fjall, Eg. 476; um þvera stofu, Fms. vi. 440; um þvera búð, Grág. i. 24; um þvert nesit, Fms. xi. 65; um öxl, round or across the shoulder, Ld. 276; um kné sér, across the knee, Eg. 304: the phrase, mér er e-ð um hönd, difficult to lay hand on, hard, not easy; and again, hægt um hönd, giving little trouble, easy to lay hand on; ykkr er þat hægst um hönd, easiest for you, Nj. 25; þegar eg vil er hægt um hönd, heima á Fróni at vera, Núm.; kastaði (the mail) um söðul sinn, across the saddle, Grett. 93 A.
    IV. with adverbs denoting direction, upp um, út um, niðr um, ofan um, inn um, fram um, with acc. or ellipt.; sær féll út ok inn of nökkvann, Edda 36; loginn stóð inn um ræfrit, Eg. 239; hann var kominn upp um ský, Fms. i. 137; út um bringuna, Ld. 150; hann gékk út of Miðgarð, Edda 35; ganga út um dyrr, Eg. 420; fara út um glugg, Fms. ix. 3; út um glugginn, Ld. 278; láta sér um munn fara, to pass out of the mouth, Háv. 51; ferr orð er um munn líðr, Sturl. i. 207.
    B. Temp. during, in the course of, cp. Engl. that spring, that summer; um messuna, Fms. x. 109; um þingit, Eg. 765; um sex ár, Stj.; um vetrinn, Eg. 168; of sumarit, Fms. x. 93; um sumarit, Nj. 4; um várit, Eg. 42; um nótt, Grág. i. 115; þat var um nótt, by night, Ld. 152; hann mátti eigi sofa um nætr, Nj. 210; sofa um nóttina, 7; vera þar um nóttina, 252; lengra enn fara megi um dag, in the course of one day, Grág. i. 89; um daginn, for the rest of the day, Ld. 42; um morna, Landn. (in a verse), Ó. H. 44; um nætr sem um daga, by night as well as day, Sks. 20 new Ed.; um allar aldir, Edda; um alla daga, all day long, Skm. 4; um alla sína daga, all his days, Hom. 114; allt um hans æfi, Eg. 268; um aldr, for ever, passim; um tíma, for a while, Mar.; um hríð, um stund, for a while, see stund, hríð; um … sakar, a while, see sök (A. III. 2); um samt, altogether, Sks. 113 B.
    2. above, beyond; standa um várþing, Grág. i. 103; um hálfan mánuð, Fms. ix. 526, v. l.; um viku, above a week.
    3. at a point of time, at; hann kom at höllinni um drykkju, Nj. 269; of matmál, at meal time, Grág. i. 261; um dagmál, um náttmál, einnhvern dag um þingit, Ld. 290; eitt hvert sinn um haustið, Nj. 26; þat var of vár, Fms. x. 389; um várit urðu mikil tíðendi, 2; þeir höfðu verit á sundi um daginn, Ld. 130; opt um daga, Edda 39; um daginn, the other day: um þat, when; um þat er þrír vetr eru liðnir, Ld. 146; um þat þessir eru bættir, Eg. 426; um þat lýkr, when the end is there, in the end, Fas. ii. 361; ef ek kom eigi aptr um þat, then, at that time, Fms. ii. 58; um þat er vér erum allir at velli lagðir, Eg. 426; um sinn, once, see sinni B, p. 530; um síðir, at last, see síð (II); um leið, at the same time; hér um bil, about so and so; um allt, of allt, always; Kristinn dóin má um allt sækja, at all times, N. G. L. ii. 154; nokkrum sinnum, ok hefir mér ofallt íllt þótt, Fms. v. 205 (see ávallt, p. 47, col. 2).
    C. Metaph. usages, of, about, in regard to a thing, Lat. de; halda vörð á um e-t, Eg. ch. 27; annask um e-t, to attend to, Nj. 75, Glúm. 342, Kormak; gefa gaum at um e-t, to give heed to, Ó. H. 215; bera um e-t, dæma um e-t, to bear witness, judge about, Nj. 100; tala um e-t, to speak of, 40; þræta um e-t, to quarrel about; spyrja um e-t, to speer or ask about, 110; göra, yrkja um e-n, Fms. x. 378; halda njósn um e-t, Eg. 72; nefna, búa um mál, Nj. 86; um alla ráða-görð, 101; stefna e-m um e-t, Grág. i. 175, 313, Nj. 87; vera til eptir-máls um e-t, passim; frækinn um allt, in everything, 89; bera gæfu til um e-t, Eg. 76; kappsamr of allt, þeir hyggja þat lög um þat mál, Grág. i. 9; eitt ráð myndi honum um þat sýnask, Nj. 79; kunna hóf at um ágirni sína, Ó. H. 131; þat er um þat átan, er …, N. G. L. i. 19; þau tíðendi er görzk höfðu um ferðir Egils ok stórvirki, Eg. 686; stór úfarar görask of menn þessa, Fms. xi. 151; aumligt er um e-t, Hom. 159 (Ed.); seinkaðisk of svörin, 623. 16; mikit er um fyrirburði slíka, Nj. 119; þá var hvíld á um bardagann, 248; hann telzk undan um förina, Fms. xi. 69; ruðning um kviðinn, Nj.; misfangi um mark, a mistake as to a mark, Grág.; binda um heilt, to bind up a sound limb, Ld. 206: gróa um heilt, to become sound, be healed, Fms. xi. 87, Al. 120; ganga um beina, to attend; leita e-s í um mein hennar, Eg. 565; veita tilkall um arf, Eg.; leita um sættir, grið, Nj. 92; selja laun um liðveizlu, 214: in inscriptions of chapters, um so and so, = Lat. de; um viðrtal Njáls ok Skarphéðins, um misfanga ok um mark, um bæjar bruna, Nj., Grág., Fms.; göra mikit um sik, to make a great fuss, Fb. i. 545; görði mikit um sik ok var sjálfhælinn, Grett. 133 A: vera vel um sik ( of good quality) ok vinsæll, Fms. xi. 118; mey er ok vissa vænsta ok bezt um sik, 104; at hón væri í engum hlut verri um sik, Hkr. ii. 129; sviðr um sik, wise of oneself, Hm. 102; auga blátt ok snart ok vel um sik, Mag. 7; hvárr um sik, each for himself, one by one, Dipl. ii. 11; vér staðfestum þessa articulos hvern um sik ok sér hverja, 13; þykki mér þat undarligt um svá vitran mann, of a man so wise, Eg. 20; var mart vel um hann, he had many good qualities, Rb. 364; þat mátti vera um röskvan mann, Fms. vii. 227.
    2. ganga um sýslur manna, to go about or upon men’s business, as an overseer. Eg. 2; ganga um beina, to attend, see beini.
    3. e-m er mikit (ekki) um e-t, to like, dislike; Guðrúnu var lítið um þat … lítið ætla ek þeim um þat bræðrum, at …, Ld. 246, 264, Fms. ii. 81; var honum ekki um Norðmenn, Hkr. i. 128; Þórði kvaðsk ekki vera um manna-setur, Ld. 42; er þér nökkut um ( hast thou any objection?), at vér rannsakim þik ok hús þin, Gísl. 53; sá er mönnum væri meira um, whom people liked more, Fms, ix. 36; ef þór er mikit um ráða-hug við mik, if thou art much bent on it, xi. 4.
    4. búa um eitt lyndi, to be of one mind, Jb. 396; búa um nægtir, grun, skoll, búa um heilt, see búa (A. II); búa um hvílu, to make a bed; búa um okkr, Nj. 201 (see búa B. I. 2. γ); setjask um kyrt, to settle oneself to rest, take rest, Fas. ii. 530; or sitja um kyrt.
    II. because of, for, Lat. ob; öfunda e-n um e-t ( invidere a-i a-d), Nj. 168; reiðask um e-t, um hvat reiddusk goðin þá, Bs. i. 22; telja á e-n of e-t, to blame one for a thing, Nj. 52; berja e-n íllyrðum um slikt, 64; lágu margir á hálsi honum þat, Fms. xi. 336; týna aldri um óra sök, Skv. 3. 49; verða útlagr um e-t, to be fined for a transgression, Grág. i. 16; dæmdr fjörbaugs-maðr um spellvirki, 129; maðr vegr mann um konu, if a man slays a person for [ violating] his wife, 61; um sakleysi, without cause, Nj. 106, 270, Bs. i. 19.
    III. beyond, above; fimm hundruð gólfa ok um ( plus) fjórum togum, Gm. 24; kistan var eigi um vættar höfga, Bs. i. 712; margir fengu eigi hlaupit um röst, Karl. 351; lítið um tuttugu menn, Sturl. i. 183; hann var ekki um tvítugan, Róm. 327; hafa vetr um þrítugt, to be one beyond thirty, i. e. thirty-one, Sturl. i. 183: freq. in mod. usage, hafa tvo um þrítugt ( thirty-two), átta um fertugt ( forty-eight), tvo um fimtugt ( fifty-two), einn um áttrætt ( eighty-one); sá dagr, sem um vikur fullar er í árinu, Rb. 128: at yðr verði þat ekki um afl, beyond your strength, more than one can do, Band. 21 new Ed.; um megn, id., Fms. viii. 62; þetta mál er nökkut þér um megn, vi. 18; kasta steini um megn sér, to overstrain oneself: um of, excessive; þótti mörgum þetta um of, Vígl. 18: um fram (q. v.), beyond; um alla menn fram, above all men, Ld. 20, Fms. v. 343; um alla hluti fram, above all things; um þat fram sem ykkr var lofat, Sks.: um hug; vera e-t um hug, to have no mind for, dislike; ef þér er nökkut um hug á kaupum við oss, Nj. 24.
    IV. turned over, in exchange; skipta um, snúa um, venda um, see skipta III and snúa A. III.
    V. over, across; detta, falla um e-t, to stumble over; hverr féll um annan, of heaps of slain. Eg. 24; fÉll bóandinn um hann, Nj. 96; detta um stein, þúfu, to stumble over a stone, mound; glotta um tönn, see tönn.
    VI. by; draugrinn hafði þokat at Þorsteini um þrjár setur, by three seats, Fb. i. 417; hefja upp of faðm saman, by a fathom, Grág. ii. 336; minka um helming, to decrease by one half; hverr um sik, each by himself, Rétt. 114.
    VII. about; eiga e-t um at vera, to be troubled about a thing; þeir sögðu honum hvat um var at vera, what it was about, Hrafn. 18; sem engi ótti væri um at vera, no danger, Fms. iv. 57; eiga ekki um at vera, iii. 156; or, eiga um ekki at vera, Gísl. 30; eiga vandræði, fjölskyldi um at vera, Fms. vi. 378, xi. 78; hann segir honum um hvat vera er, what was the matter? Gísl. 36; þann sagði þvílíkt er hann hafði um at vera, Krok.; var fátt um með þeim, they were on cold terms, Nj. 2; var þá ekki lítið um, there was no little fuss about it, Bárð. 174; mikit er um þá maðrinn býr, mart hefir hann að hugsa, a ditty.
    VIII. ellipt., til marks um, Nj. 56; þykkir honum vænkask um, Fms. xi. 135; þann mála-búnað at hann verðr sekr um, Nj. 88; ef satt skal um tala, 105; mér hefir tvennt um sýnzk, 3; menn ræddu um at vánt væri skip hans, 282; hér má ek vel svara þér um, 33; hann brá dúki um, Fms. x. 382; enda er þá djöfullinn um (about, lurking) at svíkja þann mann, Hom. 159; þannig sem atburðr hefir orðit um, as things have turned out, Fms. xi. 64; ekki er við menn um at eiga, this is no dealing with men (but with trolls or devils), Nj. 97.
    IX. with adverbs; í hring útan um, all round, Eg. 486; gékk um Veðrit, veered round, changed, Bs. i. 775; ríða um, to ride by, Eg. 748; sigla um, to sail by, Fms. x. 23; er konungr færi norðan ok suðr um, Eg. 53; langt um, far beyond, quite; fljótið var langt um úfært, quite impassable, Nj. 63, 144; þessi veðr eru langt um úfær, Grett. 181 new Ed.; cp. mod. það er langt um betra, by far better; kring-um, all around, see A.V.
    2. um liðinn, passed by, of time; á þeirri viku er um var liðin, in the past week, Ísl. ii. 332.
    WITH DAT.
    A. Local, over, Lat. super; but almost entirely confined to poets, sitja um matborði (of Hkr. iii. 109) = sitja yfir matborði, Fms. viii. 51; um verði, over the table, Hm. 30; sitja of (= yfir) skörðum hlut, Ó. H. 150; sá er tvá húskarla á, ok um sjálfum sér, two house-carles besides himself, Grág. (Kb.) i. 10; um alda sonum, Fm. 16; er ek hafðak veldi of héruðum þessum, Clem. 35; hár söngr of svírum, Hornklofi; nema þér syngi um höfði, Hkv. 2; sitja um sínum ver, Vsp.; er ek sat soltin um Sigurði, Gkv. 2. 11; opin-spjallr um e-u, … þagmælskr um þjóðlygi (dat.), Ad. 1; um styrkum ættar stuðli, 12; ægis-hjálm bar ek um alda sonum, meðan ek um menjum lák, Fm. 16; gól um hánum, Vsp.; úlfr þaut um hræfi, Ó. H. (in a verse); see ‘of,’ prep., p. 462, col. 2, and yfir.
    B. Of time, by; um dögum, by day, Fms. vi. 98, ix. 48; um nóttum, by night, vii. 166; um haustum, in the autumn, Eb. 216; bæði um haustum ok várum, both in autumn and spring, Sks. 235 B; um sumrum, Fms. vi. 255; um sumrum herjuðu þeir í Noreg, Eb. 3; þakt með ísum um vetrum ok sumrum, both winter and summer, Sks. 181 B; opt um vetnim, Eg. 4; þeir liggja úti hvert sumar, en um vetrum eru þeir heima, Fms. xi. 97. This use with dat. is obsolete in mod. prose.

    Íslensk-ensk orðabók > UM

  • 2 беспокоить(ся)

    гл.
    1. to disturb; 2. to trouble; 3. to bother; 4. to worry; 5. to be/to feel anxious
    Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.
    1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.
    2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.
    3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.
    4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.
    5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ.

    Русско-английский объяснительный словарь > беспокоить(ся)

  • 3 טרד I

    טְרַדI ch. sam(טרדto move, shake), 1) to trouble, stir up, keep in commotion. B. Bath. 168b הוו קא טַרְדֵּי ליה they were troubling him (begging persistently).Part. pass. טָרִיד, f. טְרִידָא; pl. טְרִידִין, טְרִידָן. Targ. Is. 57:20 (h. text נגרש). Targ. Nah. 2:5 ברקין ט׳, v. preced.Ber.16b הכא ט׳ in the one case his mind is preoccupied. Erub.68a טְרִידְנָא בגירסאי I am engrossed in my studies. Snh.108b (read:) דהות טריד (or דטְרִידַת; Ms. F., טְרִיחַת, v. Rabb. D. S. a. l. note 9) that thou wert troubled (in my behalf); Yalk. Job 917 (read:) חמית דטרידתוכ׳; a. fr. 2) to banish, expel. Targ. Y. Gen. 3:24; a. fr. Ithpe. אִתְטְרִיד, אִיטְּרִיד 1) to be banished. Targ. Prov. 25:5. Targ. Y. Gen. 27:45; a. e. 2) to be troubled. Ber.35b; Yalk. Deut. 863 דלא תִיטַּרְדּוּוכ׳ that you may not be troubled about support 3) to quarrel. Arakh.16b אתי לאִיטְּרוּדֵי he may get into a quarrel.

    Jewish literature > טרד I

  • 4 טְרַד

    טְרַדI ch. sam(טרדto move, shake), 1) to trouble, stir up, keep in commotion. B. Bath. 168b הוו קא טַרְדֵּי ליה they were troubling him (begging persistently).Part. pass. טָרִיד, f. טְרִידָא; pl. טְרִידִין, טְרִידָן. Targ. Is. 57:20 (h. text נגרש). Targ. Nah. 2:5 ברקין ט׳, v. preced.Ber.16b הכא ט׳ in the one case his mind is preoccupied. Erub.68a טְרִידְנָא בגירסאי I am engrossed in my studies. Snh.108b (read:) דהות טריד (or דטְרִידַת; Ms. F., טְרִיחַת, v. Rabb. D. S. a. l. note 9) that thou wert troubled (in my behalf); Yalk. Job 917 (read:) חמית דטרידתוכ׳; a. fr. 2) to banish, expel. Targ. Y. Gen. 3:24; a. fr. Ithpe. אִתְטְרִיד, אִיטְּרִיד 1) to be banished. Targ. Prov. 25:5. Targ. Y. Gen. 27:45; a. e. 2) to be troubled. Ber.35b; Yalk. Deut. 863 דלא תִיטַּרְדּוּוכ׳ that you may not be troubled about support 3) to quarrel. Arakh.16b אתי לאִיטְּרוּדֵי he may get into a quarrel.

    Jewish literature > טְרַד

  • 5 um

    of
    * * *
    older umb, prep. with acc. and dat.
    I. with acc.
    1) around (slá hring um e-n);
    2) about, all over (hárit féll um hana alla); um allar sveitir, all over the country; mikill um herðar, large about the shoulders, broad-shouldered; liggja um akkeri, to ride at anchor;
    3) of proportion; margir voru um einn, many against one; um einn hest voru tveir menn, two men to each horse;
    4) round, past, beyond, with verbs denoting motion (sigla vestr um Bretland); leggja um skut þessu skipi, to pass by this ship; ríða um tún, to pass by a place;
    5) over, across, along (flytja e-n um haf); kominn um langan veg, come from a long way off; ganga um gólf, to cross the floor (but also to walk up and down the floor); slá, er lá um þvert skipit, a beam that lay athwart the ship; um kné sér, across the knee; e-t er hœgt um hönd, gives little trouble, is ready to hand;
    6) of time, during, in the course of (um messuna, um þingit, um sumarit); þat var um nótt, by night; um nætr sem um daga, by night as well as day; lengra en fara megi um dag, in the course of one day;
    7) at a point of time (hann kom at höllinni um drykkju); um þat, at that time, then; um þat er, when (um þat, er vér erum allir at velli lagðir);
    8) of, about, in regard to a thing; bera um e-t, dœma um e-t, to bear witness, judge about; tala um e-t, to speak of; annast um e-t, to attend to; sviðr um sik, wise of oneself; hvárr um sik, each for himself; var mart vel um hann, he had many good qualities;
    9) e-m er ekki um e-t, one does not like (var honum ekki um Norðmenn); with infin., honum er ekki um at berjast í dag, he has no liking to fight to-day; er þér nökkut um, at vér rannsökum þik ok hús þín, have you any objection that we …?; e-m er mikit (lítil) um e-t, one likes it much, little (Guðrúnu var lítil um þat); sá, er mönnum væri meira um, whom people liked better; e-m finnst mikit um e-t, one is much pleased umwith, has a high opinion of (konungi fannst mikit um list þá ok kurteisi þá, er þar var á öllu);
    10) because of, for; öfunda e-n um e-t, to envy one for a thing; verða útlagt um e-t, to be fined for a transgression; um sakleysi, without cause;
    11) beyond, above; margir fengu eigi hlaupit um röst, more than one mile; hafa vetr um þrítugt, to be thirty-one; e-m um afl, um megn, beyond one’s strength, more than one can do (þetta mál er nökkut þér um megn); kasta steini um megn sér, to overstrain oneself; um of, too much, excessive (þótti mörgum þetta um of); um alla menn fram or um fram alla menn, above all men (hón unni honum um alla menn fram); e-m er e-t um hug, one has no mind for, dislikes (ef þér er nökkut um hug á kaupum við oss);
    12) over, across; detta, falla um e-t, to stumble over (féll bóandinn um hann);
    13) by; draugrinn hafði þokat at Þorsteini um þrjár setur, by three seats;
    14) about; þeir sögðu honum, hvat um var at vera, what it was about, how matters stood; hvat sem um þat er, however that may be; eiga e-t um at vera, to be troubled about a thing (lætr sem hann eigi um ekki at vera); var fátt um með þeim, they were not on good terms;
    15) ellipt., ef satt skal um tala, if the truth must be told; þannig sem atburðr hefir orðit um, as things have turned out;
    16) as adv., gekk um veðrit, veered round, changed; ríða (sigla) um, to ride (sail) by; langt um, far beyond, quite; fljótit var langt um úfœrt (úreitt), quite impassable; um liðinn, passed by, of time; á þeirri viku, er um var liðin, in the past umweek;
    II. with dat.
    1) over, esp. poet.; sitja um borðum = sitja yfir borðum; sá es um verði glissir, he that gabbles over a meal;
    2) of time, by; um dögum, um nóttum, by day, by night; um sumrum, haustum, vetrum, várum, in the summer, etc.; um vetrum ok sumrum, both winter and summer.
    * * *
    1.
    an enclytic particle, see ‘of,’ p. 462, col. 2.
    2.
    adv. too; see ‘of,’ p. 462, col. 2, and p. 463, col. 1.

    Íslensk-ensk orðabók > um

  • 6 üzülmek

    v. feel bad about, feel badly about, bother, bother about, deplore, fret, grieve, languish, regret, rue, sadden, sorrow, trouble, be troubled about, worry, worry oneself

    Turkish-English dictionary > üzülmek

  • 7 üzülmemek

    v. (neg. form of üzülmek) feel bad about, feel badly about, bother, bother about, deplore, fret, grieve, languish, regret, rue, sadden, sorrow, trouble, be troubled about, worry, worry oneself

    Turkish-English dictionary > üzülmemek

  • 8 yana dertli olmak

    v. be a sufferer by, be a sufferer from, be troubled about

    Turkish-English dictionary > yana dertli olmak

  • 9 a se nelinişti din cauza / din pricina / în privinţa cuiva

    to be troubled about smb.

    Română-Engleză dicționar expresii > a se nelinişti din cauza / din pricina / în privinţa cuiva

  • 10 starea ei mă îngrijorează

    I am troubled about her state.

    Română-Engleză dicționar expresii > starea ei mă îngrijorează

  • 11 STEÐJA

    I)
    (að), v. to bound, leap.
    (steð, stadda, staddr), v.
    1) to stop (nú staddi konungr lið sitt);
    2) to fix, settle (hón hafði statt í hug sér at þjóna guði einum í hreinlífi); s. e-t fyrir sér, to determine, decide on (þú munt hafa statt fyrir þér, hvar niðr skal koma);
    3) to make firm (þá er hann hafði statt ok styrkt ríki sitt);
    4) to permit (s. fyrirboðna hluti).
    from steði, stithy.
    * * *
    pret. staddi, part. staddr, neut. statt; the word is little used except in part. pass.; [staðr]:—to stop; stöddu þeir ferðina er í fyrstu riðu. Fagrsk. 138: to permit, steðja fyrir-boðna hluti (cp. Dan. tilstede), Rétt. 95: to fix, appoint, þeir stöddu með sér á alþingi þann samning, at …, Bs. i. 770.
    II. reflex. to be decided on; sættar-görð þá er nýliga staddisk, H. E. i. 458; kaup staddisk, Dipl. iii. 10; stöddusk þá þeir hlutir, N. G. L. ii. 428; hafa statt e-t, to have made one’s mind up, Fms. i. 284; hafa e-t statt fyrir sér, to have determined on, Ld. 184: to make firm, þá er hann hafði statt ok styrkt ríki sitt, Stj. 455; hann hugðisk hafa statt sik í ríkinu, Barl. 61: göra e-t, to resolve, Fms. ii. 293, Bárð. 164; með stöddum endi-mörkum, fixed limits, Gþl. 44.
    III. part. staddr, as adj. placed, present, esp. used of a temporary chance abode; hvergi sem þau eru stödd, Grág. i. 332; ef hann var þar staddr þar sem blót vóru, happened to be present, Fms. i. 35; margir ef þar vóru hjá staddir, Eg. 64; vera við staddr, present, Nj. 63, Eg. 64, passim.
    2. placed in such or such a position; Einarr spurði Egil, hvar hann hefði þess verit staddr, at hann hefði mest reynt sik. Eg. 687; þér ernt staddir ekki vel, ye are in danger, Fms. ii. 16; litt staddr, doing poorly, x. 173; þeim mönnum er í sóttum vóru staddir, Blas. 40: neut., hví er yðr svá statt til Sigfússona, why are you thus troubled about them? Nj. 252.

    Íslensk-ensk orðabók > STEÐJA

  • 12 अनुमुह्


    anu-muh
    to feel distressed at, to be troubled about orᅠ after another MBh. I, 143.

    Sanskrit-English dictionary > अनुमुह्

  • 13 τυρβάζω

    A trouble, stir up,

    τὸν πηλὸν ὥσπερ ἀτταγᾶς τυρβάσεις βαδίζων Ar.V. 257

    ;

    τυφλὸς.. Ἄρης συὸς προσώπῳ πάντα τυρβάζει κακά S.Fr. 838

    :—[voice] Pass., πολὺς δὲ πηλὸς ἐκ πίθων τυρβάζεται bursts in turbid stream from.., ib. 783: c. dat. pers., jostle against.., Ar. Pax 1007 (anap.); τ. περὶ πολλά (v. l. for θορυβάζῃ) to be troubled about.., Ev.Luc.10.41.
    II revel, enjoy oneself, Alex.25.6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τυρβάζω

  • 14 неспокоен

    restless, unrestful, uneasy (за about); ill-at-ease; unquiet
    nervous, разг. nervy; troubled, anxious, on edge
    неспокоен съм be worried; be nervous; feel jumpy (about s.th.); be uneasy, be ill-at-ease, be (all) on edge
    неспокоен сън uneasy sleep
    неспокоен дух a restless spirit
    неспокойна съвест a troubled/an uneasy conscience
    * * *
    неспоко̀ен,
    прил., -йна, -йно, -йни restless, unrestful, restive, uneasy (за about); ill-at-ease; unquiet; nervous, разг. nervy; in a twitter, all of a twitter; troubled, anxious, on edge; ( който не може да стои на едно място) restive, fidgety; (за море) rough; \неспокоенен дух restless spirit; \неспокоенен съм be worried; be nervous; feel jumpy (about s.th.); get cold feet (about s.th.); be uneasy, be ill-at-ease, be (all) on edge; \неспокоенен сън uneasy sleep; \неспокоенйна кръв hot blood; \неспокоенйна младост restless youth; \неспокоенйна съвест troubled/uneasy conscience; \неспокоенйни времена troubled times; \неспокоенйни мисли troubled thoughts.
    * * *
    easeless; nervous; restless: неспокоен youth - неспокойна младост; uneasy: неспокоен conscience - неспокойна съвест; unlaid; unquiet; unrestful
    * * *
    1. (за море) rough 2. (който не може да стои на едно място) restive, fidgety 3. nervous, разг. nervy;troubled, anxious, on edge 4. restless, unrestful, uneasy (за about);ill-at-ease;unquiet 5. НЕСПОКОЕН дух a restless spirit 6. НЕСПОКОЕН съм be worried;be nervous;feel jumpy (about s.th.);be uneasy, be ill-at-ease, be (all) on edge 7. НЕСПОКОЕН сън uneasy sleep 8. неспокойна кръв hot blood 9. неспокойна младост restless youth 10. неспокойна съвест a troubled/an uneasy conscience 11. неспокойни времена troubled times 12. неспокойни мисли troubled thoughts

    Български-английски речник > неспокоен

  • 15 preocupado

    adj.
    worried, troubled, concerned, distressed.
    past part.
    past participle of spanish verb: preocupar.
    * * *
    1→ link=preocupar preocupar
    1 worried
    * * *
    (f. - preocupada)
    adj.
    * * *
    ADJ worried, concerned ( por about)
    * * *
    - da adjetivo worried
    * * *
    = troubled, preoccupied, concerned, anxious, worried, in a tizz(y).
    Ex. These thoughts and many more like them flitted to and fro ceaselessly over the troubled surface of his mind.
    Ex. He came at Hawthorne's urging, but he seemed preoccupied with grave and heavy matters.
    Ex. Concerned, thoughtful, supportive, humorous -- all those traits lacking from the present boss he has in abundance.
    Ex. In this reading mood we feel anxious, tired, lazy, worried -- whatever causes us to reject demanding and 'new' literature and forces us to take up again books that are comfortably -- and comfortingly -- known and easily enjoyed.
    Ex. In this reading mood we feel anxious, tired, lazy, worried -- whatever causes us to reject demanding and 'new' literature and forces us to take up again books that are comfortably -- and comfortingly -- known and easily enjoyed.
    Ex. And finally, we have the art librarians in a tizzy because they think certain types of headings have been tampered with.
    ----
    * despreocupado = unconcerned.
    * estar preocupado por = be anxious to.
    * preocupado por el presente = present-minded.
    * preocupado por el tiempo = time-conscious.
    * preocupado por los costes = cost-conscious [cost conscious].
    * preocupados, los = concerned, the.
    * * *
    - da adjetivo worried
    * * *
    = troubled, preoccupied, concerned, anxious, worried, in a tizz(y).

    Ex: These thoughts and many more like them flitted to and fro ceaselessly over the troubled surface of his mind.

    Ex: He came at Hawthorne's urging, but he seemed preoccupied with grave and heavy matters.
    Ex: Concerned, thoughtful, supportive, humorous -- all those traits lacking from the present boss he has in abundance.
    Ex: In this reading mood we feel anxious, tired, lazy, worried -- whatever causes us to reject demanding and 'new' literature and forces us to take up again books that are comfortably -- and comfortingly -- known and easily enjoyed.
    Ex: In this reading mood we feel anxious, tired, lazy, worried -- whatever causes us to reject demanding and 'new' literature and forces us to take up again books that are comfortably -- and comfortingly -- known and easily enjoyed.
    Ex: And finally, we have the art librarians in a tizzy because they think certain types of headings have been tampered with.
    * despreocupado = unconcerned.
    * estar preocupado por = be anxious to.
    * preocupado por el presente = present-minded.
    * preocupado por el tiempo = time-conscious.
    * preocupado por los costes = cost-conscious [cost conscious].
    * preocupados, los = concerned, the.

    * * *
    worried
    me tiene muy preocupada que no llame I'm really worried (that) he hasn't phoned
    está como distraído y preocupado he seems rather distracted and preoccupied
    preocupado POR algo worried ABOUT sth
    está preocupado por la salud de su mujer/por lo que pueda pasar he's worried o anxious about his wife's health/about what might happen
    * * *

     

    Del verbo preocupar: ( conjugate preocupar)

    preocupado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    preocupado    
    preocupar
    preocupado
    ◊ -da adjetivo

    worried;
    preocupado POR algo worried about sth
    preocupar ( conjugate preocupar) verbo transitivo
    to worry;
    no quiero preocupadolo I don't want to worry him;
    le preocupa el futuro she's worried o concerned about her future;
    me preocupa que no haya llamado it worries me that she hasn't phoned;
    no me preocupa it doesn't bother o worry me
    preocuparse verbo pronominal
    1 ( inquietarse) to worry;
    preocupadose POR algo/algn to worry about sth/sb
    2 ( ocuparse) preocupadose DE algo:
    me preocupé de que no faltara nada I made sure o I saw to it that we had everything;

    no se preocupó más del asunto he gave the matter no further thought
    preocupado,-a adjetivo worried, concerned
    preocupar verbo transitivo to worry, bother: les preocupa su futuro, they are concerned about his future
    no le preocupa, it doesn't bother him
    ' preocupado' also found in these entries:
    Spanish:
    dejar
    - inquieta
    - inquieto
    - preocupada
    - sombría
    - sombrío
    - angustiado
    - asustado
    - enrollado
    - intranquilo
    - mucho
    - nada
    - nervioso
    English:
    about
    - anxious
    - concerned
    - disturbed
    - preoccupied
    - uneasy
    - unhappy
    - untroubled
    - worried
    - be
    - have
    - troubled
    * * *
    preocupado, -a adj
    worried, concerned ( por about);
    nuestro hijo nos tiene muy preocupados we're very worried o concerned about our son
    * * *
    adj worried ( por about), concerned ( por about)
    * * *
    preocupado adj worried

    Spanish-English dictionary > preocupado

  • 16 besorgt

    I P.P. besorgen
    II Adj.
    1. (mit Sorgen) worried, concerned (um, wegen about); eine besorgte Miene a troubled face
    2. (bemüht sein) besorgt um jemandes Wohlergehen etc.: concerned for ( oder about)
    3. (ängstlich bemüht) concerned, anxious (zu + Inf. to + Inf.)
    * * *
    apprehensive; anxious; preoccupied; worried; solicitous; afraid; concerned; distraught; distressed
    * * *
    be|sọrgt [bə'zɔrkt]
    1. adj
    1) (= voller Sorge) anxious, worried (wegen about)
    2)

    um jdn/etw besorgt sein — to be concerned about sb/sth

    2. adv
    anxiously
    * * *
    1) (worried about what may happen or have happened: She is anxious about her father's health.) anxious
    2) (anxious; worried: an apprehensive expression.) apprehensive
    * * *
    be·sorgt
    [bəˈzɔrkt]
    1. (voller Sorge) worried, concerned
    [wegen einer S. gen/um etw akk] \besorgt sein to be worried [or concerned] [about sth]
    er war um seine Zukunft \besorgt he was anxious about his future
    mit \besorgter Miene with a troubled expression [on sb's face]
    ein \besorgtes Gesicht machen to look troubled [or worried
    um jdn/etw \besorgt sein to be anxious about sb/sth, to be concerned [or form solicitous] about [or for] sb/sth
    seine Eltern waren immer sehr \besorgt um ihn his parents were always worrying about him
    * * *
    1.
    Adjektiv worried (über + Akk., um about); concerned usu. pred. (über + Akk., um about)
    2.
    adverbial with concern; (ängstlich) anxiously
    * * *
    A. pperf besorgen
    B. adj
    1. (mit Sorgen) worried, concerned (
    um, wegen about);
    eine besorgte Miene a troubled face
    2. (bemüht sein)
    besorgt um jemandes Wohlergehen etc: concerned for ( oder about)
    3. (ängstlich bemüht) concerned, anxious (
    zu +inf to +inf)
    * * *
    1.
    Adjektiv worried (über + Akk., um about); concerned usu. pred. (über + Akk., um about)
    2.
    adverbial with concern; (ängstlich) anxiously
    * * *
    (um, wegen) adj.
    anxious (about, for) expr. (um) ausdr.
    solicitous (about, for) expr. adj.
    afraid adj.
    anxious adj.
    careful adj.
    minded adj.
    worried adj. adv.
    solicitously adv. konj.
    provided conj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > besorgt

  • 17 preoccupato

    worried, preoccupied
    * * *
    preoccupato agg. worried (about s.o., sthg.), anxious (about s.o., sthg.), troubled (by sthg.): sono preoccupato per queste notizie, I am troubled by this news; sono molto preoccupato per lui, I am very worried about him; era preoccupato di arrivare in ritardo, he was worried about being late.
    * * *
    [preokku'pato] 1. 2.
    aggettivo worried ( per about); (turbato) anxious ( per about, over), concerned ( per about), troubled ( per about)
    * * *
    preoccupato
    /preokku'pato/
     →  preoccupare
     worried ( per about); (turbato) anxious ( per about, over), concerned ( per about), troubled ( per about).

    Dizionario Italiano-Inglese > preoccupato

  • 18 unruhig

    I Adj. restless; (unregelmäßig) Puls, Atmung etc.: irregular, uneven; Schlaf: broken, fitful; Muster etc.: restless; fig. uneasy ( wegen about); (besorgt) anxious, worried; (laut) noisy; unruhig werden (besorgt) get worried; unruhige See rough ( oder choppy) seas; unruhige Zeiten troubled times
    II Adv. herumgehen, um sich blicken etc.: restlessly; (besorgt) anxiously; unruhig schlafen sleep fitfully; der Motor läuft unruhig the engine isn’t running smoothly
    * * *
    restive; troubled; restless; uneven; uneasy; choppy; excited; turbulent; fidgety; worried; unquiet; troublous; agitated
    * * *
    ụn|ru|hig
    1. adj
    restless; (= nervös auch) fidgety no adv; (= laut, belebt) noisy; Schlaf troubled no adv, fitful, uneasy; Zeit etc troubled, uneasy; Bild, Muster busy; Meer troubled
    2. adv
    schlafen restlessly, fitfully; (ungleichmäßig) unevenly
    * * *
    2) (beginning to show displeasure, impatience, boredom etc eg at delay, discipline etc; restless.) restive
    3) (disturbed and not peaceful: troubled sleep.) troubled
    4) ((of a person or a situation etc) troubled, anxious or unsettled: When her son did not return, she grew uneasy.) uneasy
    * * *
    un·ru·hig
    [ˈʊnru:ɪç]
    I. adj
    1. (ständig gestört) restless; Zeit troubled
    eine \unruhige Nacht a restless night; (ungleichmäßig) uneven
    ein \unruhiger Herzschlag an irregular heartbeat
    2. (laut) noisy
    3. (ruhelos) agitated; Leben eventful, busy
    \unruhige Bewegungen agitated movements
    ein \unruhiger Geist a restless spirit
    ein \unruhiger Schlaf fitful sleep
    II. adv
    1. (ruhelos) anxiously, agitatedly
    \unruhig schlafen to sleep fitfully, to have a restless night
    * * *
    1.
    1) restless; (besorgt) anxious; (nervös) agitated; jittery; (fig.) choppy < sea>; busy < pattern>; busy, eventful < life>; unsettled, troubled < time>
    2) (ungleichmäßig) uneven <breathing, pulse, running, etc.>; fitful <sleep, motion>; disturbed < night>; unsettled < life>
    2.
    1) restlessly; (besorgt) anxiously
    2) (ungleichmäßig) <breathe, run> unevenly; < sleep> fitfully
    * * *
    A. adj restless; (unregelmäßig) Puls, Atmung etc: irregular, uneven; Schlaf: broken, fitful; Muster etc: restless; fig uneasy (
    wegen about); (besorgt) anxious, worried; (laut) noisy;
    unruhige See rough ( oder choppy) seas;
    unruhige Zeiten troubled times
    B. adv herumgehen, um sich blicken etc: restlessly; (besorgt) anxiously;
    unruhig schlafen sleep fitfully;
    der Motor läuft unruhig the engine isn’t running smoothly
    * * *
    1.
    1) restless; (besorgt) anxious; (nervös) agitated; jittery; (fig.) choppy < sea>; busy < pattern>; busy, eventful < life>; unsettled, troubled < time>
    2) (ungleichmäßig) uneven <breathing, pulse, running, etc.>; fitful <sleep, motion>; disturbed < night>; unsettled < life>
    2.
    1) restlessly; (besorgt) anxiously
    2) (ungleichmäßig) <breathe, run> unevenly; < sleep> fitfully
    * * *
    adj.
    anxious n.
    fidgety adj.
    restive adj.
    uneasy adj. adv.
    anxiously adv.
    restively adv.
    uneasily adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unruhig

  • 19 мътен

    1. turbid, muddy, thick, troubled
    (за питие) dreggy, ам. roily
    мътно стъкло bone/opal glass
    3. (за поглед) dull, lacklustre, lustreless, misty, vague, dim
    с мътен поглед dull-eyed
    4. (неясен, объркан) muddy, muddled, dark, confused, woolly
    той има мътни понятия за нещата his ideas are vague, he has only vague ideas about things
    главата ми е мътна have a thick/muddled head
    мътните да го вземат/отнесат, мътните го взели plague take him, the devil take him, drat him
    * * *
    мъ̀тен,
    прил., -на, -но, -ни 1. turbid, muddy, thick, troubled; книж. feculent; (за питие) dreggy, амер. roily;
    2. ( непрозрачен) opaque; \мътенно стъкло bone/opal glass;
    3. (за поглед) dull, lustreless, misty, vague, dim; c \мътенен поглед dull-eyed;
    4. ( неясен, объркан) muddy, muddled, dark, confused, woolly, vague, obscure; \мътенни времена troubled times; • ловя риба в \мътенни води fish in troubled waters; \мътенните да го вземат/отнесат, \мътенните го взели plague take him, the devil take him, drat him; тя е една \мътенна и кървава it is a hell of a mess.
    * * *
    dim; clouded; dreggy; lusterless; muddy; thick; turbid
    * * *
    1. (за питие) dreggy, ам. roily 2. (за поглед) dull, lacklustre, lustreless, misty, vague, dim 3. (непрозрачен) opaque 4. (неясен, объркан) muddy, muddled, dark, confused, woolly 5. turbid, muddy, thick, troubled 6. главата ми е мътна have a thick/muddled head 7. мътни времена troubled times 8. мътни очертания blurred outlines 9. мътните да го вземат/отнесат, мътните го взели plague take him, the devil take him, drat him 10. мътно стъкло bone/opal glass 11. с МЪТЕН поглед dull-eyed 12. той има мътни понятия за нещата his ideas are vague, he has only vague ideas about things 13. тя е една мътна и кървава it is a hell of a mess

    Български-английски речник > мътен

  • 20 притеснявам

    1. embarrass, make uneasy, inconvenience, trouble, put to trouble, incommode
    3. (карам да бърза) press, hurry, rush
    притеснявам се be/feel uneasy/troubled/worried/nervous; worry
    не се притеснявай! take it easy! go easy! ( не бързай) take your time; do it at your leisure
    * * *
    притесня̀вам,
    гл.
    1. embarrass, make uneasy, inconvenience, throw into confusion, trouble, put to trouble, incommode; разг. disoblige;
    2. ( потискам) oppress;
    3. ( карам да бърза) press, hurry, rush;
    \притеснявам се be/feel uneasy/ill at ease/troubled/worried/nervous; worry; разг. have kittens, get o.’s knickers in a twist, get cold feet (about); не се притеснявай! take it easy! go easy! (не бързай) take your time; do it at your leisure.
    * * *
    embarrass: This fact does not притеснявам me much. - Този факт не ме притеснява особено.; worry (се); feel nervous (се); hurry (пришпорвам); inconvenience; pinch{pintS}; push
    * * *
    1. (карам да бърза) press, hurry, rush 2. (потискам) oppress 3. embarrass, make uneasy, inconvenience, trouble, put to trouble, incommode 4. ПРИТЕСНЯВАМ се be/feel uneasy/troubled/worried/nervous;worry 5. майката се притеснява за сина си the mother is worried about her son 6. не се притеснявай! take it easy! go easy! (не бързай) take your time; do it at your leisure 7. той се притеснява за изпитите си he feels nervous about his exams

    Български-английски речник > притеснявам

См. также в других словарях:

  • troubled about — worried about , concerned about …   English contemporary dictionary

  • Troubled Island — is an American opera in three acts composed by William Grant Still (1895 1978), with a libretto begun by poet Langston Hughes (1902 1967) and completed by Verna Arvey (1910 1987), who married the composer following their collaboration. Set in… …   Wikipedia

  • Troubled Asset Relief Program — TARP redirects here. For other uses, see Tarp. This article is about the Treasury fund. For the legislative bill and subsequent law, see Public Law 110 343. For the legislative history and the events leading to the law, see Emergency Economic… …   Wikipedia

  • troubled — adjective Date: 14th century 1. a. concerned, worried < troubled feelings about the decision > b. exhibiting emotional or behavioral problems < a program for troubled youth > 2. characterized by or indicative of trouble < our troubled cities > …   New Collegiate Dictionary

  • Troubled — Trouble Trou ble, v. t. [imp. & p. p. {Troubled}; p. pr. & vb. n. {Troubling}.] [F. troubler, OF. trobler, trubler, tourbler,fr. (assumed) LL. turbulare, L. turbare to disorderly group, a little crowd; both from turba a disorder, tumult, crowd;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • troubled — trou|bled [ trʌbld ] adjective 1. ) worried about the problems you have 2. ) a troubled place, time, or situation is affected by many problems: The book details his troubled life …   Usage of the words and phrases in modern English

  • troubled — UK [ˈtrʌb(ə)ld] / US adjective 1) worried about the problems that you have 2) a troubled place, time, or situation is affected by many problems The book details his troubled life …   English dictionary

  • Troubled World Economy — ▪ 1999 by Robert J. Samuelson       As 1998 drew to a close, the world was caught in the grips of the most serious financial crisis since the Great Depression of the 1930s. Starting in Thailand in July 1997, the crisis spread spasmodically to… …   Universalium

  • troubled — [ˈtrʌb(ə)ld] adj 1) worried about the problems that you have 2) a troubled place, time, or situation is affected by many problems …   Dictionary for writing and speaking English

  • Oversight of the Troubled Asset Relief Program — The Emergency Economic Stabilization Act created the Troubled Assets Relief Program to administer up to $700 billion. Several oversight mechanisms are established by the bill, including the Congressional Oversight Panel, the Special Inspector… …   Wikipedia

  • The Troubled Troubador (EP) — This article is about the original 7 vinyl EP edition of The Troubled Troubador. For the more widespread, expanded CD edition, please see The Troubled Troubador. Infobox Album | Name = The Troubled Troubador Type = EP Artist = GG Allin | Released …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»