Перевод: с русского на английский

с английского на русский

time-honored

  • 1 освященный веками

    Русско-английский синонимический словарь > освященный веками

  • 2 освящённый веками

    1) General subject: god given, god-given (об обычаях, порядках), time honored, time-honored, venerable

    Универсальный русско-английский словарь > освящённый веками

  • 3 проверенный временем

    1) General subject: time proved, tried-and-true (АД), age-old, tried-and-true
    2) Economy: time-proved
    3) Automobile industry: time-tested (AD)
    4) Information technology: time-honored
    5) Archaic: trusty

    Универсальный русско-английский словарь > проверенный временем

  • 4 освященный веками

    1. time-honored
    2. time-honoured

    Русско-английский большой базовый словарь > освященный веками

  • 5 освященный веками

    Sokrat personal > освященный веками

  • 6 Ч-131

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ЧЕСТЬ VP
    1. \Ч-131 кому (subj: human to show respect to s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.: X сделал Y-y честь — X did Y the honor of doing Z
    X honored Y (by doing Z) X bestowed an honor on (upon) Y (by doing Z) X extended an honor to Y (by doing Z) X did Y an honor by doing Z.
    В немного времени он (Чичиков) совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти. Он очень долго жал ему (Чичикову) руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в деревню... (Гоголь 3). It did not take him (Chichikov) long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov. He kept shaking his hand for quite some time and besought him most convincingly to do him, Manilov, the honor of visiting him on his estate... (3c).
    Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....(Tarantyev) was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).
    Эти господа, по-видимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея (Толстой 4). These gentlemen received Prince Andrew as one of themselves, an honour they did not extend to many (4b).
    2. coll (subj: human
    pfv only usu. imper
    used to express encouragement, prompting (when inviting s.o. to do sth.): сделай честь = do us the honor.
    «Ты, Авдеич, лучше рассказал бы молодым, как ты в Санкт-Петербурге разбойника споймал ( ungrammat = поймал)», - предложил Мирон Григорьевич... «Что там рассказывать-то», — заскромничал Авдеич. «Расскажи!» -«Просим!» - «Сделай честь, Авдеич!» (Шолохов 2). "Come on, Avdeich, you'd do better to tell us the story of how you caught a brigand in St. Petersburg when you were young," Miron suggested.... "What is there to tell," Avdeich became suddenly modest. "Tell us!" "Yes, go on!" "Do us the honor, Avdeich!" (2a).
    3. \Ч-131 кому-чему ( subj: abstr or (less common) human
    if subj: human, indir obj is usu. collect impfv only) (of some action, quality etc) to improve s.o. 's reputation, (of some person) to add to the honor of some group or organization etc: X делает Y-y честь - X does Y credit (honor) thing X is to Y's credit X is a credit (an honor) to Y X brings honor to Y.
    "...У этого идиота промелькнуло одно весьма и весьма любопытное замечание, сделавшее бы честь и поумнее его наблюдателю...» (Достоевский 2). "...This idiot let drop one very, very curious remark, which would do honor even to a more intelligent observer..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-131

  • 7 делать честь

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ЧЕСТЬ
    [VP]
    =====
    to show respect to s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.:
    - X сделал Y-y честь X did Y the honor of doing Z;
    - X bestowed an honor on < upon> Y (by doing Z);
    - X did Y an honor by doing Z.
         ♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти. Он очень долго жал ему [Чичикову] руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в деревню... (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov. He kept shaking his hand for quite some time and besought him most convincingly to do him, Manilov, the honor of visiting him on his estate... (3c).
         ♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).
         ♦ Эти господа, по-видимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея (Толстой 4). These gentlemen received Prince Andrew as one of themselves, an honour they did not extend to many (4b).
    2. coll [subj: human; pfv only; usu. imper]
    used to express encouragement, prompting (when inviting s.o. to do sth.):
    - сделай честь do us the honor.
         ♦ "Ты, Авдеич, лучше рассказал бы молодым, как ты в Санкт-Петербурге разбойника споймал [ungrammat = поймал]", - предложил Мирон Григорьевич... "Что там рассказывать-то", - заскромничал Авдеич. "Расскажи!" - " Просим!" - "Сделай честь, Авдеич!" (Шолохов 2). "Соте on, Avdeich, you'd do better to tell us the story of how you caught a brigand in St. Petersburg when you were young," Miron suggested.... "What is there to tell," Avdeich became suddenly modest. "Tell us!" "Yes, go on!" "Do us the honor, Avdeich!" (2a).
    3. делать честь кому-чему [subj: abstr or (less common) human; if subj: human, indir obj is usu. collect; impfv only]
    (of some action, quality etc) to improve s.o.'s reputation, (of some person) to add to the honor of some group or organization etc:
    - X делает Y-y честь X does Y credit < honor>;
    - X is a credit < an honor> to Y;
    - X brings honor to Y.
         ♦ "...У этого идиота промелькнуло одно весьма и весьма любопытное замечание, сделавшее бы честь и поумнее его наблюдателю..." (Достоевский 2). "...This idiot let drop one very, very curious remark, which would do honor even to a more intelligent observer..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать честь

  • 8 сделать честь

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ЧЕСТЬ
    [VP]
    =====
    to show respect to s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.:
    - X сделал Y-y честь X did Y the honor of doing Z;
    - X bestowed an honor on < upon> Y (by doing Z);
    - X did Y an honor by doing Z.
         ♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти. Он очень долго жал ему [Чичикову] руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в деревню... (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov. He kept shaking his hand for quite some time and besought him most convincingly to do him, Manilov, the honor of visiting him on his estate... (3c).
         ♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).
         ♦ Эти господа, по-видимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея (Толстой 4). These gentlemen received Prince Andrew as one of themselves, an honour they did not extend to many (4b).
    2. coll [subj: human; pfv only; usu. imper]
    used to express encouragement, prompting (when inviting s.o. to do sth.):
    - сделай честь do us the honor.
         ♦ "Ты, Авдеич, лучше рассказал бы молодым, как ты в Санкт-Петербурге разбойника споймал [ungrammat = поймал]", - предложил Мирон Григорьевич... "Что там рассказывать-то", - заскромничал Авдеич. "Расскажи!" - " Просим!" - "Сделай честь, Авдеич!" (Шолохов 2). "Соте on, Avdeich, you'd do better to tell us the story of how you caught a brigand in St. Petersburg when you were young," Miron suggested.... "What is there to tell," Avdeich became suddenly modest. "Tell us!" "Yes, go on!" "Do us the honor, Avdeich!" (2a).
    3. сделать честь кому-чему [subj: abstr or (less common) human; if subj: human, indir obj is usu. collect; impfv only]
    (of some action, quality etc) to improve s.o.'s reputation, (of some person) to add to the honor of some group or organization etc:
    - X делает Y-y честь X does Y credit < honor>;
    - X is a credit < an honor> to Y;
    - X brings honor to Y.
         ♦ "...У этого идиота промелькнуло одно весьма и весьма любопытное замечание, сделавшее бы честь и поумнее его наблюдателю..." (Достоевский 2). "...This idiot let drop one very, very curious remark, which would do honor even to a more intelligent observer..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать честь

  • 9 программа обработки прерываний

    Русско-английский большой базовый словарь > программа обработки прерываний

  • 10 пилотная модель

    1. prototype

     

    пилотная модель
    Макет концессии/киоска, выполняемый в натуральную величину до начала Игр для оценки внешнего вида и функциональности (как снаружи, так и изнутри) территории, отведенной под концессию/киоск. Такой макет выполняется для презентации и оценки соответствия единому образу Игр, включая вывески и надписи, меню, все оборудование и расположение товаров. Цель создания таких макетов – дать МОК возможность убедиться в выполнении всех условий контракта с партнерами-поставщиками продуктов питания и напитков и в том, что персонал ОКОИ и владельцев концессий хорошо понимает, какие элементы официальных брендов можно или нельзя использовать при оформлении концессий/киосков во время Игр, а также оценить их соответствие единому образу Игр и убедиться в операционной готовности.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    prototype
    Concession / kiosk facility mock-up built prior to the Games to assess the overall look and functionality of the пилотная модель
    interior and exterior of the concession / kiosk area. This includes the Look of the Games integration, signage and presentation including all equipment, menus and product placements. The purpose of the prototype is for the IOC to ensure that all F&B partners’ contracts are honored, to assure OCOG and concessionaire staff has a common understanding of permitted / not permitted concession / kiosk branding elements for Games-time, to assess Look of Games Integration and to test operational feasibility.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пилотная модель

См. также в других словарях:

  • Time-honored — Time hon ored (t[imac]m [o^]n [ e]rd), a. Honored for a long time; venerable, and worthy of honor, by reason of antiquity, or long continuance. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • time-honored — [tīm′än΄ərd] adj. honored or observed because in existence or usage for a long time …   English World dictionary

  • time-honored — (adj.) also time honoured, 1590s; from TIME (Cf. time) (n.) + past tense of HONOR (Cf. honor) (v.) …   Etymology dictionary

  • time-honored — time hon|ored [ taım ,anərd ] adjective done in the same way for a very long time: a time honored custom/method/procedure …   Usage of the words and phrases in modern English

  • time-honored — time′ hon ored adj. revered or respected because of long observance or continuance: a time honored custom[/ex] Also, esp. brit. time′ hon oured. Etymology: 1585–95 …   From formal English to slang

  • time-honored — index conventional, familiar (customary), illustrious, inveterate, prescriptive, traditional Burton s Legal Thesaurus …   Law dictionary

  • time-honored — [adj] traditional accustomed, ancestral, classic, classical, conventional, customary, fixed, folk, historic, long established, old, popular, regular, rooted, standard, taken for granted, universal, usual, vintage, widespread; concepts 530,533,547 …   New thesaurus

  • time-honored — adjective 1. acceptable for a long time time honored customs • Syn: ↑time honoured • Similar to: ↑reputable 2. honored because of age or long usage time honored institutions • Syn: ↑ …   Useful english dictionary

  • time-honored — adjective Date: circa 1596 honored because of age or long usage < time honored traditions > …   New Collegiate Dictionary

  • time-honored — /tuym on euhrd/, adj. revered or respected because of antiquity and long continuance: a time honored custom. Also, esp. Brit., time honoured. [1585 95] * * * …   Universalium

  • time-honored — respected throughout the generations, continues to be honored now as it has for a long time …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»