Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the+worth

  • 41 гамбургский счет

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    the objective evaluation of the worth of a person or his work (independent of his status, rank, popularity etc):
    - honest (objective) rating.
         ♦ [Розенцвейг] хорошо знал гамбургский счёт в литературе. Ведь именно он напористо пробивал книги Грина и Хемингуэя - не первым, не бросаясь на аморазуру, но тогда, когда ещё было множество препятствий на пути этих писателей (Орлова 1). [context transl] Не [Rozenzweig] knew what was what in literature. He was the one who energetically promoted the books of Greene and Hemingway. He wasn't the first and he didn't throw himself into the line of fire, but nevertheless he did so when there was a multitude of obstacles in the path of these writers (1a).
    —————
    ← The title of a collection of articles by Viktor Shklovsky (1928), this phrase (literally, "The Hamburg Reckoning") refers to annual wrestling competitions that were supposedly once held in Hamburg. These long and grueling contests, which took place behind closed doors in order to be unaffected by bet-driven cheating, showed who the true champions were. Shklovsky used the phrase to rate contemporary writers.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гамбургский счет

  • 42 HROSS

    n.
    1) horse;
    2) mare.
    * * *
    m., spelt hors, Stj. 178: [A. S. hors; Engl. horse; O. H. G. hros; Germ. ross]:— a horse, Hm. 70, Grág. i. 194, 432, 433, 599, Nj. 69, Sturl. iii. 227, Gþl. 190, Eb. 106, Fb. ii. 184, 313; stóð-h., a stud-horse, steed; mer-h., a mare; áburðar-h., a hackney.
    2. spec. a mare, opp. to hestr, a stallion; litföróttr hestr með ljósum hrossum, Gullþ. 14, Hrafn. 6; hestr eða h., N. G. L. ii. 68; ef maðr á hest ( a stallion), þá skal hann annathvárt kaupa hross ( a mare) til, eða fá at láni, 125.
    COMPDS:
    I. hrossa-bein, n. horse bone, horse flesh, Sturl. i. 184. hrossa-beit, f. bite or grazing for horses, Jm. 20, Pm. 38. hrossa-brestr, m. a rattle. hrossa-fellir, m. loss of horses, from hunger or disease, Ann. 1313. hrossa-fúlga, u, f. fodder or pay given to keep a horse, Grág. i. 432. hrossa-fætr, m. pl. horses’ hoofs, Rb. 348; troðin undir hrossa fótum, Fas. i. 227. hrossa-gaukr, see gaukr. hrossa-geymsla, u, f. horse keeping, Grett. 91. hrossa-hús, n. a stable, Fms. i. 108, xi. 407, Grett. 91, Orkn. 218, Bs. i. 285. hrossa-höfn, f. horse-keep, horse pasture, Íb. 6. hrossa-kjöt, n. horse flesh, horse meat, Fms. i. 36. hrossa-kyn, n. horse flesh, Fas. iii. 132. hrossa-letr, n. ‘horse-letters,’ a large coarse hand-writing. hrossa-maðr, m. a groom, Þorst. Stang. 48; Kjartan kvaðsk engi vera h. ok vildi eigi þiggja, Ld. 194. hrossa-móða, u, f. the dirt and loose hairs which come off the coat of an ungroomed horse. hrossa-móðugr, adj. covered with h. hrossa-reið, f. a horse-race, horse-riding, Grág. i. 432, 438. hrossa-skella, u, f. = hrossabrestr. hrossa-slátr, n. horse meat, Nj. 164, Hkr. i. 143, Fms. x. 300. hrossa-sótt, f. horse fever, a kind of horse’s disease. hrossa-stuldr, m. horse stealing, Fms. iii. 147. hrossa-taka, u, f. id., Eb. 56. hrossa-vöndr, m. a horse-whip, Art. hrossa-þjófr, m. a horse-stealer, Hbl. 8. hrossa-þöngull, m. a kind of seaweed, fucus digitatus. hross-bak, n. horse-back, Sturl. i. 146, ii. 219, Jb. 262. hross-bein, n. a horse’s bone, Sturl. i. 184. hross-eigandi, a, m. part. a horse owner, Grág. i. 437. hross-fellir, n. = hrossafellir. hross-fjöldi, a, m. a drove of horses, Glúm. 316. hross-fóðr, m. horse-fodder, N. G. L. i. 240. hross-gjöf, f. the gift of a horse, Sturl. i. 155. hross-görsemi, f. a ‘treasure of a horse,’ a valuable horse, Bs. i. 633. hross-hali, a, m. a horse’s tail, Fms. ix. 18. hross-hauss, m. a horse’s head, Fas. ii. 300: as a term of abuse, afgamall h. hross-hár, n. horse-hair. Hrosshárs-grani, a, m. one of the names of Odin, prob. from wearing a frock or hekla of horse-hair, hross-hófr, m. a horse’s hoof, Al. 156. hross-hvalr, m. [A. S. horshwæl = horse-whale; the Germ. form being wall-ross; Engl. wal-rus], a walrus, Edda (Gl.), Sks. 30 new Ed., Korm. 164, K. Þ. K. 138: ropes of walrus skin (svörðr) were used of old for rigging ships, see king Alfred’s Orosius. hross-höfuð, n. = hrosshauss, Eg. 389. hross-íss, m. (= hrossheldr íss), horse-ice, i. e. ice safe to ride on, Sturl. iii. 21. hross-klyf, f. a horse pack, Karl. 382. hross-lifr, f. a horse’s liver, Hkr. i. 144. hross-nautn, f. using a horse, Grág. i. 432, 441. hross-reið, f. horse-riding, a horse-race, Grág. i. 432, 433, 442. hross-rófa, u, f. a horse’s tail, Fas. iii. 473. hross-síða, u, f. a horse’s side, Orkn. 12. hross-spell, n. the damaging a horse, N. G. L. i. 176. hross-tagl, n. a horse’s tail, Art. hross-tönn, f. a horse’s tooth. hross-verð, n. the worth of a horse, Grág. i. 434, Jb. 273. hross-þjófr, m. a horse-stealer: name of a giant, Hdl. hross-æta, u, f. an eater of horse flesh, which by the old eccl. law might not be eaten.
    II. in pr. names, Hross-kell, Hross-björn, Landn.: local name, Hross-ey, in the Orkneys.

    Íslensk-ensk orðabók > HROSS

  • 43 закат

    Универсальный русско-английский словарь > закат

  • 44 bewerten

    v/t
    1. (Leistung, Chancen etc.) assess ( nach by, according to); (jemanden) judge (by); (Aufsatz) mark, correct; jemanden / etw. bewerten als judge s.o. / s.th. to be, see s.o / s.th. as; einen Aufsatz mit der Note 2 / mit einer guten Note bewerten etwa give an essay a B / a good mark (bes. Am. grade); eine Arbeit gerecht / positiv bewerten mark (Am. grade) a piece of work fairly / positively; zu hoch / niedrig bewerten Eigenschaft: overrate / underrate; der Sprung wurde nicht bewertet / mit 7 Punkten bewertet the jump was disqualified / scored 7 points
    2. WIRTS. value ( mit at)
    * * *
    to assess; to value; to grade; to appraise
    * * *
    be|wẹr|ten ptp bewe\#rtet
    vt
    jdn to judge; Leistung auch, Schularbeit to assess; Gegenstand to value, to put a value on

    etw zu hoch/niedrig bewerten — to overvalue/undervalue sth

    jdn/etw nach einem Maßstab bewerten — to judge sb/measure sth against a yardstick

    eine Arbeit mit (der Note) " gut" bewerten — to mark (Brit) or grade (US) a piece of work "good"

    * * *
    (to form an idea of the worth of: It is difficult to evaluate him as a writer.) evaluate
    * * *
    be·wer·ten *
    vt
    jdn/etw [mit etw dat] \bewerten to assess sb/sth [as sth]
    der Aufsatz wurde mit befriedigend bewertet the essay was given the mark “satisfactory”
    ein Kunstobjekt \bewerten to value a work of art
    jdn/etw nach etw dat \bewerten to judge sb/sth according to sth
    nach dem Einheitswert \bewerten to assess [or appraise] based on the standard value
    etw zu hoch/niedrig \bewerten to overvalue/undervalue sth
    * * *
    transitives Verb assess; rate; (dem Geldwert nach) value ( mit at); (Schulw., Sport) mark; grade (Amer.)

    einen Aufsatz mit [der Note] ‘gut’ bewerten — mark or (Amer.) grade an essay ‘good’

    * * *
    1. (Leistung, Chancen etc) assess (
    nach by, according to); (jemanden) judge (by); (Aufsatz) mark, correct;
    jemanden/etwas bewerten als judge sb/sth to be, see s.o/sth as;
    einen Aufsatz mit der Note 2/mit einer guten Note bewerten etwa give an essay a B/a good mark (besonders US grade);
    eine Arbeit gerecht/positiv bewerten mark (US grade) a piece of work fairly/positively;
    zu hoch/niedrig bewerten Eigenschaft: overrate/underrate;
    der Sprung wurde nicht bewertet/mit 7 Punkten bewertet the jump was disqualified/scored 7 points
    2. WIRTSCH value (
    mit at)
    * * *
    transitives Verb assess; rate; (dem Geldwert nach) value ( mit at); (Schulw., Sport) mark; grade (Amer.)

    einen Aufsatz mit [der Note] ‘gut’ bewerten — mark or (Amer.) grade an essay ‘good’

    * * *
    v.
    to appraise v.
    to estimate v.
    to rate v.
    to value v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bewerten

  • 45 virða

    (-rða, -rðr), v.
    1) to fix the worth of a thing, to tax, value (síðan vóru virð fé Haflgerðar);
    2) fig., to value, estimate (þat kann engi virða nema guð einn);
    with gen., virða e-t mikils, to rate highly, think much of;
    virða lítils, to think or make light of;
    virða e-t engis (einskis), to make nothing of;
    virða e-t með sjálfum sér, to bethink oneself of, consider;
    konungr virði mest skáld sín, he held his poets in the highest estimation;
    virði jarl hann vel, the earl showed him great honour;
    virða til, to pay heed to, regard;
    hann kveðst vilja virða til enn heilaga Jacobum postola, he said he would respect the sanctity of St. James;
    virða e-t til e-s, to consider (deem) as (virða e-t til útrúleika við e-n);
    virða e-t vel, illa fyrir e-m, to put it to his credit, discredit;
    3) refl., virðast vel, to be highly esteemed (hann virðist hvervetna vel);
    impers., virðist öllum mönnum vel til hans, everybody liked him;
    virðist oss svá, sem minnkaðist vár sœmd í því, it seems to us, we think that …;
    virðist hann konunginum afbragðsmaðr, the king thought him to be an exceptional man.
    * * *
    u, f., in ú-virða, disregard.

    Íslensk-ensk orðabók > virða

  • 46 И-55

    ЧТО ИМЕЕМ, HE ХРАНИМ, ПОТЕРЙВШИ, ПЛАЧЕМ (saying) we begin to value things only after we lose them: = we only know the worth of water when the well is dry you never miss the water till the well runs dry you don't know what you've got (you have) till you lose it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-55

  • 47 что имеем, не храним, потерявши, плачем

    ЧТО ИМЕЕМ, НЕ ХРАНИМ, ПОТЕРЯВШИ, ПЛАЧЕМ
    [saying]
    =====
    we begin to value things only after we lose them:
    - you don't know what you've got < you have> till you lose it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что имеем, не храним, потерявши, плачем

  • 48 Зелен виноград

    То belittle the worth of a thing desired one says this just because he cannot have it
    Cf: Foxes, when they cannot reach the grapes, say they are not ripe (Am.). The grapes are sour (Am., Br.). It is easy to despise what you cannot get (Am.). "Sour grapes," said the fox when he could not reach them (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Зелен виноград

  • 49 хранить

    (вн.)
    1) (держать, сберегать) keep (d); store (d)

    храни́ть де́ньги в ба́нке — keep one's money in a bank

    храни́ть пода́рок — keep a gift

    храни́ть (архи́вные) дела́ — have custody of records ['re-]

    "храни́ть в прохла́дном ме́сте" (надпись на лекарстве)store in a cool place

    2) (удерживать, не забывать) keep (d) (in one's memory), remember (d)

    храни́ть в па́мяти — keep / retain in one's memory (d)

    храни́ть в душе́ — cherish the memory (of)

    3) (соблюдать, поддерживать) keep up (d), maintain (d)

    храни́ть семе́йные тради́ции — keep up family traditions

    4) высок. (оберегать, защищать) save (d), guard (d), protect (d)

    да храни́т вас Бог!, храни́ вас Бог! — may God protect you!

    ••

    храни́ть в та́йне что-лkeep smth (a) secret

    храни́ть та́йну — keep a secret

    храни́ть в чистоте́ — preserve [-'zɜːv] in purity (d)

    храни́ть молча́ние — keep silence, keep / remain silent

    храни́ть пу́ще гла́за, храни́ть как зени́цу о́ка — cherish (d) as the apple of one's eye

    что име́ем не храни́м, потеря́вши пла́чем посл.the worth of a thing is best known by the want of it

    Новый большой русско-английский словарь > хранить

  • 50 capitalization

    Fin
    1. the amount of money invested in a company, or the worth of the bonds and stocks of a company
    2. the conversion of a company’s reserves into capital through a stock split

    The ultimate business dictionary > capitalization

  • 51 دراسة

    دِرَاسَة \ examination: (the art of) examining. schooling: the training that is given at school: He was taught at home and had no formal schooling. study: studying: Too much study tires the brain. My studies leave no time for play. \ دِرَاسَة نَقْدِيّة (كِتابِيَّة)‏ \ appreciation: a written account of the worth of sth.

    Arabic-English dictionary > دراسة

  • 52 نقد

    نَقْد \ cash: money, in the form of coins or bank notes. currency: the form of money that is in use in a country: British currency is expressed in pounds and pence. money: coins or bank notes. \ نَقْد (كِتابيّ)‏ \ appreciation: a written account of the worth of sth. criticism: judgement: a favourable criticism of the actor’s performance. review: a general re-examination; a report.

    Arabic-English dictionary > نقد

  • 53 proof

    إِثْبات \ proof: the act of discovering the worth of sth. or whether sth. is true: A soldier’s courage is put to the proof in battle. \ See Also اختبار (اِخْتِبار)‏ \ بُرْهان \ proof: facts that show if sth. is true: There is no proof that he stole the money. \ وَاقٍ مِن \ proof: (predic.); (with against or in compounds) giving complete protection: This lock is proof against any thief. My watch is shockproof and waterproof. \ See Also ضد (ضِدّ)‏

    Arabic-English glossary > proof

  • 54 Которая корова пала, та по два удоя давала

    Men are inclined to exaggerate the worth of a thing that is lost
    Var.: Который конь пал, тот рысак был
    Cf..:
    Blessings brighten as they take their flight (Am.). The fish that escapes is the biggest fish of all (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Которая корова пала, та по два удоя давала

  • 55 без мыла в душу лезть

    прост., неодобр.
    worm oneself into one's favour (one's good graces); win one's favour by a lot of blarney

    - А братья будут богаты, особливо кровопивушка. Этот без мыла в душу влезет. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'And my brothers will be rich, the little Bloodsucker especially. He will worm himself in anywhere with his blarney.'

    - Никаких мне твоих гостинцев не нужно, - проворчала она... - Знаем мы тоже гостей этих. Сперва без мыла в душу лезут, а потом... (А. Куприн, Олеся) — 'I don't want your presents,' she grumbled... 'I know the worth of the likes of you. First they win your favour by a lot of blarney, then - '

    - Опасные у тебя глаза! - Для кого? - Для баб опасные. В душу без мыла лезут! растревоживают! (Б. Лавренёв, Сорок первый) — 'They're dangerous, they are.' 'For whom?' 'For women. They slip right inside of you before you known it. Stir a person up.'

    Русско-английский фразеологический словарь > без мыла в душу лезть

  • 56 إثبات

    إِثْبات \ proof: the act of discovering the worth of sth. or whether sth. is true: A soldier’s courage is put to the proof in battle. \ See Also اختبار (اِخْتِبار)‏

    Arabic-English dictionary > إثبات

  • 57 བླུད་བྱིན་

    [blud byin]
    giving the price of, telling the worth of

    Tibetan-English dictionary > བླུད་བྱིན་

  • 58 རིན་བྱིན་

    [rin byin]
    giving the price of, telling the worth of

    Tibetan-English dictionary > རིན་བྱིན་

  • 59 taxo

    taxare, taxavi, taxatus V
    value, assess the worth of; access a crime; reckon the size/extent; fix sum of

    Latin-English dictionary > taxo

  • 60 dimensionare

    1 to dimension, to measure: dimensionare una costruzione, to measure a building
    2 (fig.) ( definire il giusto valore di) to establish the worth of (sthg., s.o.), to establish the value of (sthg., s.o.).

    Dizionario Italiano-Inglese > dimensionare

См. также в других словарях:

  • determine the worth of — index evaluate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • perceive the worth of — index appreciate (value) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • realize the worth of — index appreciate (value) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • recognize the worth of — index appreciate (value) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Worth, West Sussex — Worth, once a separate village but now part of the Crawley New Town, is also a civil parish in the Mid Sussex District of West Sussex.Worth villageWorth village has Saxon origins: Worth Church still retains its Saxon floor plan. The Wealden iron… …   Wikipedia

  • Worth Park Gardens — (formerly known as Milton Mount Gardens) is a recreational parkland in Pound Hill, Crawley. The park covers eight hectares and includes formal gardens, and a lake area. [1] [2] …   Wikipedia

  • Worth 4 dot test — The Worth 4 dot test, also known as the Worth dot test, is a clinical test for suppression of either the right or left eye. Suppression occurs during binocular vision when the brain does not process the information received from either of the… …   Wikipedia

  • The World Ends with You — Left to right, Joshua, Neku, Beat (above), Shiki, and Rhyme Developer(s) Square Enix Jupiter …   Wikipedia

  • The World Ends with You — Обложка американского издания игры Разработчик Square Enix …   Википедия

  • The Hermitage (Australia) — The school badge and motto Esse quam videri The Hermitage …   Wikipedia

  • The Ballad of Birmingham — is a poem written by African American poet Dudley Randall (1914 2000). The poem was inspired by the 1963 bombing of the 16th Street Baptist Church in Birmingham, Alabama that resulted in the death of four young girls. Just as the poem suggests,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»