Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the+very+idea

  • 81 нет, ты только подумай!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, ты только подумай!

  • 82 подумать только!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подумать только!

  • 83 ты только подумай!

    ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!; (НЕТ,) ТЫ <вы> ТОЛЬКО ПОДУМАЙ <- те>! all coll
    [sent; these forms only; used as Interj or indep. clause; fixed WO]
    =====
    this is absolutely amazing, totally unexpected, hard to believe (sometimes said ironically, often accompanied by naming the cause of one's surprise):
    - just think (imagine)!;
    - imagine (that <it>)!;
    - (just) think of it!;
    - would (can) you believe it!;
    - fancy (look at) that!;
    - the very idea (of it)!
         ♦ Иван только горько усмехался про себя и размышлял о том, как все это глупо и странно получилось. Подумать только! Хотел предупредить всех об опасности, грозящей от неизвестного консультанта, собирался его изловить, а добился только того, что попал в какой-то таинственный кабинет... (Булгаков 9). Ivan merely grinned bitterly to himself, reflecting on how stupidly and strangely things had turned out Just think! He wanted to warn everyone of the danger from the unknown consultant and to catch him, but all he achieved was to be brought to this mysterious room. (9a).
         ♦ Кто вступал через эту арку? Войска Елизаветы Петровны? Этого я не видел, хотя эти сроки очень сжаты. Подумать только, я родился через семьдесят девять лет после смерти Наполеона! (Олеша 3). Who marched under that arch? The troops of Elizaveta Petrovna? That I didn't see, although these periods are very close together. Just imagine, I was born a mere seventy-nine years after the death of Napoleon! (3a).
         ♦ У Севки трое детей. Подумать только (Войнович 5). Sevka has three children. Imagine that (5a).
         ♦ У него и дом-то нашего сарая плоше, а он еще и флюгер на крышу поставил, подумать только - флюгер! (Соколов 1). His house is worse than our shed, but to top things off he put a windvane on his roof, just think of it-а windvane! (1a).
         ♦ Подумать только! Симонов, автор длинных, скучных, неряшливо написанных романов, не признавал в Зощенко прозаика (Войнович 1). Think of it' Simonov, the author of long, boring, sloppily written novels, not recognizing Zoshchenko as a prose writer (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ты только подумай!

  • 84 wygląda|ć2

    impf vi 1. (prezentować się) [osoba] to look
    - wyglądać elegancko/interesująco/ładnie to look smart/interesting/pretty
    - wyglądać podejrzanie to look suspicious
    - wyglądać źle/dobrze/świetnie to look bad/good/great
    - wyglądać jak ktoś/coś (przypominać) to look like sb/sth, to resemble sb/sth
    - wreszcie wyglądasz jak człowiek! now you look like a (normal) human being!
    - wyglądał jak jakiś menel a. trochę jak menel pot. he looked like some sort of bum a. like a bit of a bum pot.
    - pokój wyglądał jak po bombardowaniu the room looked as if a bomb had hit it
    - wyglądać jak śmierć to look like death (warmed up)
    - wyglądać jak z żurnala [osoba] to be a real a fashion plate przen.
    - to nie jego wina, że wygląda jak wygląda it’s not his fault he looks the way he looks
    - wygląda, jakby był zakochany he looks as if a. as though he were in love
    - wygląda na to, że będzie padać (deszcz) it looks like (it’s going to) rain, it looks as if a. as though it will rain
    - wygląda na to, że będzie pracowity dzień it looks like being a busy day
    - to mi wygląda na podróbkę pot. it looks like a fake to me
    - mówią, że zima będzie łagodna i wszystko na to wygląda they say this winter is going to be mild and it certainly looks it
    - „czy mam rację?” – „na to wygląda” ‘am I right?’ – ‘so it seems a. apparently so’
    - wyglądać na swój wiek a. na swoje lata to look one’s age
    - on nie wygląda na swój wiek he doesn’t look his age
    - wyglądał młodo jak na swój wiek he looked young for his age
    - wyglądała na młodszą niż jest she looked younger than she was
    - wygląda na jakieś 40 lat s/he looks about 40
    - ma 35 lat, ale nie wygląda na tyle s/he’s 35, but s/he doesn’t look it
    - jak wyglądam? how do I look?
    - jak on wygląda? what does he look like?
    - wyglądasz na zmęczonego you look tired
    - ładnie wyglądasz w tej sukience you look nice in that dress, that dress looks nice on you
    - młodo/dziwnie wyglądający człowiek young-/odd-looking man
    2. (być postrzeganym w jakiś sposób) to look
    - sprawy wyglądają dobrze/źle things are looking good/bad
    - przyszłość wygląda obiecująco/nie wygląda zbyt różowo the future looks promising/doesn’t look very bright
    3. (wyczekiwać) wyglądać czegoś/(na) kogoś to long for sth/to eagerly await sb
    - wyglądać słońca to long for sunshine
    - wyglądała listu od narzeczonego she was anxiously awaiting a letter from her fiancé
    jak to wygląda! I ask you!, the very idea!
    - jak to wygląda, żeby uczniowie klęli przy nauczycielach! pupils swearing in front of teachers? whoever heard of such a thing! a. did you ever hear of such a thing!
    - ładnie bym/byś wyglądał I/you would be in a real a. fine mess

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wygląda|ć2

  • 85 вот ещё!

    I like that!; the very idea!; the idea of it!; not likely

    Русско-английский учебный словарь > вот ещё!

  • 86 ripugnare vi

    Dizionario Italiano-Inglese > ripugnare vi

  • 87 distasteful dis·taste·ful adj

    [dɪs'teɪstfʊl]
    sgradevole, ripugnante

    English-Italian dictionary > distasteful dis·taste·ful adj

  • 88 ripugnare

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > ripugnare

  • 89 anathema

    adj.
    anatema, excomunión, execración.
    s.
    1 anatema (religión)
    the very idea was anathema to her la sola idea le resultaba repugnante
    3 abominación, aborrecimiento.
    4 excomunión mayor, exclusión de los sacramentos como forma de castigo, anatema.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > anathema

  • 90 hoe kom je erbij!

    hoe kom je erbij!
    the very idea!, what can you be thinking of!
    ————————
    hoe kom je erbij!
    what(ever) gives/gave you that idea?

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > hoe kom je erbij!

  • 91 involve

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involve

  • 92 involvement

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involvement

  • 93 involving

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involving

  • 94 sick

    sick [sɪk]
    (a) (unwell → person, plant, animal) malade; (→ state) maladif;
    to fall sick, American to take sick, American & Irish to get sick tomber malade;
    American to look sick avoir l'air malade;
    my secretary is off sick ma secrétaire est en congé de maladie;
    they care for sick people ils soignent les malades;
    Military to report or familiar to go sick se faire porter malade ou pâle;
    familiar are you sick in the head or something? ça va pas la tête?;
    to be sick with fear/worry être malade de peur/d'inquiétude;
    American familiar you're so good at it you make me look sick! tu le fais si bien que j'ai l'air complètement nul!
    to be sick vomir;
    to feel sick avoir envie de vomir ou mal au cœur;
    I get sick at the sight of blood la vue du sang me rend malade ou me soulève le cœur;
    oysters make me sick les huîtres me rendent malade;
    you'll make yourself sick if you eat too fast tu vas te rendre malade si tu manges trop vite;
    the very idea gives me a sick feeling in my stomach rien que d'y penser j'ai mal au cœur;
    I felt sick to my stomach j'avais mal au cœur;
    familiar to be sick as a dog être malade comme un chien;
    History the Sick Man of Europe l'homme m malade de l'Europe
    (c) (fed up, disgusted) écœuré, dégoûté;
    familiar to be sick (and tired) of sb/sth en avoir marre ou ras le bol de qn/qch;
    I'm sick (and tired) of telling you! j'en ai assez de te le répéter!;
    it made him sick to think of all that waste ça l'écœurait de penser à tout ce gâchis;
    you make me sick! tu m'écœures ou me dégoûtes!;
    he was sick of living alone il en avait assez de vivre seul;
    familiar to be sick to death or sick of the sight of sb/sth en avoir sa claque de qn/qch;
    British familiar I was as sick as a parrot! j'en étais malade!;
    literary to be sick at heart avoir la mort dans l'âme
    (d) familiar (unwholesome) malsain, pervers ; (morbid → humour) malsain ; (→ joke) macabre ;
    I find their relationship really sick je trouve leurs rapports vraiment malsains;
    that's the sickest thing I ever heard! je n'ai jamais entendu quelque chose d'aussi écœurant!
    to be sick for sb/sth languir après qn/qch
    the sick les malades mpl
    3 noun
    American (to a dog) attaque!
    ►► sick benefit prestations fpl de l'assurance maladie;
    sick building syndrome syndrome m des bâtiments malsains, = syndrome comprenant des maux de tête, qu'on retrouve chez des personnes résidant ou travaillant dans des bâtiments équipés de la climatisation;
    (a) (visit → by doctor) visite f à domicile; (→ by priest) visite f aux malades
    (b) American Military (soldiers) = ensemble des soldats se rendant à la consultation; (time) = heure à laquelle les soldats se rendent à la consultation;
    British sick headache migraine f;
    sick leave congé m (de) maladie;
    to be (away) on sick leave être en congé (de) maladie;
    sick list liste f des malades;
    to be on the sick list se faire porter malade;
    British sick note mot d'absence (pour cause de maladie);
    British Military sick parade (soldiers) = ensemble des soldats se rendant à la consultation; (time) = heure à laquelle les soldats se rendent à la consultation;
    to go on sick parade se faire porter malade;
    sick pay indemnité f de maladie (versée par l'employeur)
    British familiar dégueuler, vomir

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sick

  • 95 С-301

    НА СЛОВАХ PrepP Invar
    1. \С-301 рассказать, передать, доложить что и т. п.
    adv
    (to tell, recount, report etc sth.) in spoken form: (recount sth. (relay a message etc)) orally (verbally)
    (give) an oral (a verbal) report (account) (of sth.) (in some contexts the idiom may be omitted in translation).
    Решено было послать донесение в штаб. Для этого избран толковый офицер, Болховитинов, который, кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Толстой 7)....It was decided to send a dispatch to the staff. An able officer, Bolkhovitinov, was chosen for the purpose, besides the written report, he was to give a verbal account of the whole affair (7a).
    2. often disapprov ( adv or subj-compl with бытье ( subj: это, всё это)) ( s.o. states, proclaims etc sth.) insincerely, not supporting or intending to support his words by actions (the opposition between what is stated and what exists in reality is either overtly expressed, usu. by a clause beginning with на деле, or implied)
    in words
    (in limited contexts) pay lip service to (as subj-compl only) just talk.
    (Марья Андреевна:) Иван Иваныч, вы меня любите? (Милашин:) Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнью пожертвовать. (Марья Андреевна:) Должно быть, на словах только? Я целый час прошу вас уйти, а вы всё ни с места (Островский 1). (М.А.:) Ivan Ivanych, do you love me? (M.:) I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake. (M.A.:) Only in words, no doubt? I've begged you a whole hour to leave, but you haven't moved one inch (1a).
    ...Если нам дана эта жизнь, в ней должен быть смысл, хотя все поколения, с которыми я встретилась в жизни, начисто снимали этот вопрос... Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). If this life was given to us, it must have a meaning, although the very idea was dismissed out of hand by everybody, young and old, whom I have ever known in my lifetime....Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-301

  • 96 на словах

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. на словах рассказать, передать, доложить что и т.п. [adv]
    (to tell, recount, report etc sth.) in spoken form:
    - (recount sth. <relay a message etc>) orally < verbally>;
    - (give) an oral < a verbal> report < account> (of sth.);
    - [in some contexts the idiom may be omitted in translation].
         ♦ Решено было послать донесение в штаб. Для этого изоран толковый офицер, Болховитинов, который, кроме письменного донесения, должен был на словах рассказать всё дело (Толстой 7)....It was decided to send a dispatch to the staff. An able officer, Bolkhovitinov, was chosen for the purpose; besides the written report, he was to give a verbal account of the whole affair (7a).
    2. often disapprov [adv or subj-compl with быть (subj: это, всё это)]
    (s.o. states, proclaims etc sth.) insincerely, not supporting or intending to support his words by actions (the opposition between what is stated and what exists in reality is either overtly expressed, usu. by a clause beginning with на деле, or implied):
    - [in limited contexts] pay lip service to;
    - [as subj-compl only] just talk.
         ♦ [Марья Андреевна:] Иван Иваныч, вы меня любите? [Милашин:] Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнью пожертвовать. [Марья Андреевна:] Должно быть, на словах только? Я целый час прошу вас уйти, а вы всё ни с места (Островский 1). [М. А.:] Ivan Ivanych, do you love me? [М.:] I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake. [M.A.:] Only in words, no doubt? I've begged you a whole hour to leave, but you haven't moved one inch (1a).
         ♦...Если нам дана эта жизнь, в ней должен быть смысл, хотя все поколения, с которыми я встретилась в жизни, начисто снимали этот вопрос... Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). If this life was given to us, it must have a meaning, although the very idea was dismissed out of hand by everybody, young and old, whom I have ever known in my lifetime....Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на словах

  • 97 toi

    toi [twa]
       a. (sujet, objet) you
    il a accepté, toi non or pas toi he accepted but you didn't
    qui l'a vu ? toi ? who saw him? did you?
    toi qui y es déjà allé, comment c'est ? you've been there, what's it like?
    tu l'as vu, toi ? have you seen him?
    toi, je te connais I know you
    aide-moi, toi ! hey you (inf), give me a hand!
       b. (avec verbe pronominal) assieds-toi ! sit down!
    toi, tais-toi ! you be quiet!
    cette maison est-elle à toi ? is this house yours?
    * * *
    twɑ
    pronom personnel
    1) (sujet, objet) you

    toi, ne dis rien — don't say anything

    il les voit plus souvent que toi — ( que tu ne les vois) he sees them more often than you do; ( qu'il ne te voit) he sees them more often than you

    c'est à toi — ( appartenance) it's yours, it belongs to you; ( séquence) (it's) your turn

    c'est à toi de choisir — ( ton tour) it's your turn to choose; ( ta responsabilité) it's up to you to choose

    2) ( pronom réfléchi) yourself
    3) ( toi-même) yourself
    * * *
    twa pron

    Ça va? - Oui, et toi? — How are you? - Fine, and you?

    J'ai faim, pas toi? — I'm hungry, aren't you?

    Toi, tu l'as fait? — Did YOU do it?

    * * *
    toi pron pers
    1 ( sujet) toi qui aimes tant le chocolat you, who love chocolate so much; c'est toi? is that you?; je sais que ce n'est pas toi I know it wasn't you; tes amis et toi serez les bienvenus you and your friends will be welcome; toi, ne dis rien don't say anything;
    2 ( dans une comparaison) je travaille plus que toi I work more than you ou than you do; elle est plus âgée que toi she's older than you ou than you are; il les voit plus souvent que toi ( que tu ne les vois) he sees them more often than you do; ( qu'il ne te voit) he sees them more often than you ou than he sees you;
    3 ( objet) te frapper, toi, quelle idée! hit YOU, what a thought!, hit YOU, the very idea!;
    4 ( après une préposition) you; à cause de/autour de/après toi because of/around/after you; un cadeau pour toi a present for you; pour toi c'est important? is it important to you?; elle ne pense pas à toi she doesn't think of you; elle n'écrit à personne sauf à toi she doesn't write to anyone but you; sans toi, nous n'aurions pas pu réussir we could never have managed without you; à toi ( en jouant) your turn; ce sont des amis à toi they're YOUR friends; tu n'as pas de coin à toi dans la maison, ça va changer you haven't got a room of your own in the house, but that will change; à toi, je peux dire la vérité I can tell YOU the truth; la tasse verte est-elle à toi? is the green cup yours?; c'est à toi ( appartenance) it's yours, it belongs to you; ( séquence) (it's) your turn; c'est à toi de faire la vaisselle it's your turn to do the dishes; c'est à toi de choisir ( ton tour) it's your turn to choose; ( ta responsabilité) it's up to you to choose;
    5 ( pronom réfléchi) yourself; libère-toi pour samedi soir make sure you're free for Saturday evening; reprends-toi pull yourself together;
    6 ( toi-même) yourself; tu devrais prendre soin de toi you should take care of yourself; pense un peu à toi aussi think of yourself a little as well.
    [twa] pronom personnel
    1. [après un impératif]
    dis-toi bien que... bear in mind that...
    2. [sujet] you
    toi parti, il ne restera personne when you're gone there'll be nobody left
    qu'est-ce que tu en sais, toi? what do you know about it?
    tu t'amuses, toi, au moins at least you're having fun
    3. [avec un présentatif] you
    4. [complément] you
    il vous a invités, Pierre et toi he's invited you and Pierre
    toi, je te connais! I know you!
    [après une préposition]
    c'est à toi qu'on l'a demandé you were the one who was asked, you were asked
    qui te l'a dit, à toi? who told you about it?
    je te fais confiance, à toi I trust you
    eh, je te parle, à toi! hey, I'm talking to you!
    5. [pronom réfléchi] yourself
    alors, tu es content de toi? I hope you're pleased with yourself, then!

    Dictionnaire Français-Anglais > toi

  • 98 pervert

    ̘. ̈n.ˈpə:və:t
    1. сущ.
    1) извращенный человек;
    человек, страдающий извращением (особ. половым) sexual pervert ≈ лицо, страдающее половым извращением
    2) отступник, ренегат Syn: apostate, recreant
    2. гл.
    1) извращать, искажать Forcing everyone to vote for the dictator perverts the very idea of democracy. ≈ Принуждение всех голосовать за диктатора искажает идею демократии. Syn: misinterpret, misconstrue
    2) развращать, разлагать, совращать Syn: pollute извращенец, человек, страдающий извращением ( особ. половым) отступник, ренегат извращать, искажать, неправильно истолковывать - he has *ed the meaning of my article он извратил содержание моей статьи - to * the course of justice исказить ход правосудия - the symmetry was *ed симметрия была нарушена совращать, развращать;
    портить - to * minds развращать умы pervert извращать ~ извращенный человек;
    человек, страдающий половым извращением ~ лицо, страдающее извращением ~ отступник, ренегат ~ развращать ~ совращать, развращать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pervert

  • 99 alene

    1. a
    оди́н, одино́кий
    2. adv
    1) в одино́чку, отде́льно
    2) то́лько

    íkke aléne..., men ógså... — не то́лько..., но и...

    * * *
    alone, by oneself, lonesome
    * * *
    I. adj alone, by oneself;
    [ vent til vi bliver alene] wait till we are by ourselves (el. on our own);
    [ han var alene om det] he did it all by himself, he did it on his own;
    [ forbryderen har ikke været alene om det] the criminal has not done it single-handed.
    II. adv only,
    F solely;
    [ alene af den grund] for that reason alone, if only for that reason;
    [ alene det at han] the mere fact that he;
    [ ene og alene] only, exclusively,
    F solely;
    [ alene for hans skyld (dvs på grund af ham) bør du se stykket] if only to see him you ought to go to the play;
    [ ikke alene... men også] not only... but (also);
    [ i København alene] in Copenhagen alone;
    [ alene tanken derom] the very idea (of it).

    Danish-English dictionary > alene

  • 100 involve

    перевод зависит от контекста; иногда можно переводить с помощью оборотов "связанные с...", "которые вовлечены в..."

    1. Involve - 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).

    2. Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). — Какой из двух интересов федеральных властей важнее?/Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей?

    3. For the overseas Chinese, enonomic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist).

    4....nations involved in such conflicts…

    5. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). — Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    The English annotation is below. (English-Russian) > involve

См. также в других словарях:

  • the\ very\ idea — • the idea • the very idea n. phr. Used in exclamations to show that you do not like something. The idea! thinking Mother was my sister! The very idea of Tom bringing that dirty dog into my clean house! …   Словарь американских идиом

  • the very idea — spoken used for emphasizing that you are shocked about something or that it should not be done You can t stay out until one in the morning – the very idea! …   English dictionary

  • the very idea! — informal an exclamation of disapproval or disagreement. → idea …   English new terms dictionary

  • The Black Swan (Taleb book) — The Black Swan   …   Wikipedia

  • The Adventure of the Priory School — by Arthur Conan Doyle Released 1903 Series The Return of Sherlock Holmes Client(s) Thorneycroft Huxtable The Duke of Holdernesse Set in 1903 Villain(s) James Wilder, Reuben Hayes, and the Duke as a complaisant conspirator and bankroll …   Wikipedia

  • Binta and the Great Idea — Infobox Film name = Binta and the Great Idea ( Binta y la Gran Idea ) image size = 240px caption = Binta and the Great Idea director = Javier Fesser producer = Luis Manso writer = Javier Fesser starring = Zeynabou Diallo Binta Agnile Sambou… …   Wikipedia

  • the\ idea — • the idea • the very idea n. phr. Used in exclamations to show that you do not like something. The idea! thinking Mother was my sister! The very idea of Tom bringing that dirty dog into my clean house! …   Словарь американских идиом

  • Hits! The Very Best of Erasure — Álbum de Erasure Publicación Reino Unido y Alemania: 20 Oct 2003 EEUU: 11 Nov 2003 Reino Unido: 29 Oct 2007 (Remasterizado) Género(s) Synthpop Discográfica Mute Records …   Wikipedia Español

  • Natural History: The Very Best of Talk Talk — Natural History Greatest hits album by Talk Talk Released May 1990 …   Wikipedia

  • The Scarlett O'Hara War — is a 1980 made for TV movie directed by John Erman. It is based on the novel Moviola by Garson Kanin. The film is set against the backdrop of late 1930s Hollywood as the search for Scarlett O Hara begins to unfold. Contents 1 Synopsis 2 Cast …   Wikipedia

  • The Man Born to be King — is a radio drama based on the life of Jesus, produced and broadcast by the BBC during the Second World War. It is a play cycle consisting of twelve plays depicting specific periods in Jesus life, from the events surrounding his birth to his death …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»