-
1 PIPER
• He who calls the tune must pay the piper - Любишь кататься, люби и саночки возить (Л)• He who pays the piper calls (may call) the tune - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K) -
2 Какова работа, такова и плата
The reward depends on whether the job done was good or bad. See Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), По работе и деньги (П)Var.: Каков молебен, такова и платаCf: As the work, so the pay (Br.). A good servant must have good wages (Am.). The labo(u)rer is worthy of his hire (Am., Br.). Pay the piper his due (Am.). A workman is worthy of his hire (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Какова работа, такова и плата
-
3 PAY
• As the work, so the pay - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)• Everything that is worth having must be paid for - За ничто ничего не купишь (3)• He who calls the tune must pay the piper - Любишь кататься, люби и саночки возить (Л)• He who pays the piper calls (may call) the tune - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K)• If you dance (want to dance), you must pay the fiddler - Любишь кататься, люби и саночки возить (Л)• Laugh when you borrow and you'll cry when you pay - Легко в долг брать, отдавать трудно (Л)• No pay, no play - За ничто ничего не купишь (3)• Once paid and never craved - Заплатишь долг скорее, так будет веселее (3)• Pay the piper his due - Какова работа, такова и плата (K)• Pay what you owe - Умел взять, умей и отдать (У)• Pay with the same dish you borrow - Умел взять, умей и отдать (У) -
4 любишь кататься, люби и саночки возить
посл.lit. if you like to slide down-hill you've got to pull up your sled; cf. after the feast (dinner) comes the reckoning; he that would eat the fruit must climb the tree; he that would have eggs must endure the cackling of hens; he who would eat the nut must first crack the shell; he who would search for pearls must dive below; he that will conquer must fight; if you dance you must pay the fiddler; if you call a tune you must pay the piperСам запутался - сам и распутывайся; умел кашу заварить - умей её и расхлёбывать; любишь кататься - люби и саночки возить. Именно так; именно это самое он и скажет завтра, об чём бы ни сообщил ему сын. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — You don't gather grapes from thistles; as you made your bed so you must lie on it; you called the tune, now you must pay the piper; yes, that was it - this was precisely what he would say the next day, whatever his son might tell him.
Русско-английский фразеологический словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
5 платить за бутылки
уст.lit. pay for the bottles; cf. pay the piper; pay one's shot- Этот поручик Моловцов, я его знаю, то есть не лично... он не перенесёт оскорбления. Нашего брата, то есть меня да Рогожина, он, разумеется, наклонен почесть за шваль, и, может быть, заслуженно, таким образом в ответе вы один и приходитесь. Придётся заплатить за бутылки, князь... (Ф. Достоевский, Идиот) — 'That Lieutenant Molovtsov... I know him, though not personally... he won't accept an affront. The likes of us, that is, Rogozhin and me, he is inclined to look upon as dirt, and perhaps deservedly, so you are the only one called upon. You'll have to pay the piper, prince...'
Русско-английский фразеологический словарь > платить за бутылки
-
6 командовать
1) General subject: be in control of (чем-л.), boss (he likes to boss me sometimes - он любит покомандовать мной иногда), boss around (e.g. Don't boss me around!), call the shots, command, conduct (армией), domineer, have at nod (кем-л.), king it, lead, lord, lord it, officer, order about, rule the roost, to be in command (чем-л.-of), to be in the driving seat, act the lord, come the old soldier, pay the piper, pull rank, come the old soldier (кем-л.), give the law to (кем-л.), (кем-л.) lord over2) Colloquial: king it over (кем-л.), throw one's weight about, wear the pants, king it ove (кем-л.), order people around3) Military: be in charge, be in charge of, dominate, officer4) Engineering: order5) Diplomatic term: call all the shots6) Jargon: mastermind, put the squeeze on ( someone), sit fat, sitting pretty, honcho7) Makarov: be in the driver's seat (в доме, в семье), be in the driving seat, give (the) law to (smb.) (кем-л.), have (smb.) at (one's) nod (кем-л.), come the old soldier over (кем-л.), domineer over (кем-л.) -
7 любишь кататься, люби и саночки возить
1) General subject: after dinner comes the reckoning, if you dance you must pay the fiddler2) Set phrase: after dinner comes the reckoning (дословно: После обеда приходится платить), he that would eat the fruit, he that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать), he that would have eggs must endure the cackling of hens, he that would have the fruit, he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphill, if you dance you must pay the fiddler (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен), if you dance you must pay the'fiddler (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards), love me, love my dog, must climb the tree, no pains, no gains, you called the tune, now you must pay the piper, you've made your bed and now you must lie on it, he who wishes the end must wish the means, when you play, you have to pay3) Makarov: after the feast comes the reckoning (букв.: после каждого праздника приходит расплата)Универсальный русско-английский словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
8 расплачиваться
1) General subject: acquit, disburse, discharge, face the music, harvest (что-либо), pay, pay a score, pay off, pay one's shot (в гостинице, ресторане и т. п.), pay shot, pay the fiddler, pay the piper, payer, pony, reckon with (с кем-либо), settle a score, settle accounts, settle up, stand the racket, pay through the nose, settle, settle with, square, take up, stand the racket (за что-л.), reckon with (по счетам), pay a price2) Colloquial: pay up, settle the bill3) American: (обыкн. pony up) pony, (обыкн. pony up) powney, (обыкн. pony up) pownie, (обыкн. pony up) powny4) Mathematics: pay out5) Law: boot the bill7) Finances: square account8) Jargon: lay (put) it on the line, stump up9) Patents: reckon10) Business: compensate11) Makarov: foot the bill (за что-л.) -
9 Любишь кататься, люби и саночки возить
You must pay the price of every pleasure, joy, conve nience, etc. See Ешь мед, да берегись жала (E), Любить тепло - и дым тер петь (Л), Сладко в рот, да горько в глот (QCf: After dinner comes the reckoning (Br.). After the feast comes the reckoning (Am., Br.). After your fling, watch for the sting (Am., Br.). Не who calls the tune must pay the piper (Am.). If you dance, you must pay the fiddler (Br.). If you want to dance, you must pay the fiddler (Am.). Sweet is the wine, but sour is the payment (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь кататься, люби и саночки возить
-
10 заправлять
1) General subject: control, dress, get ready, nap (готовое блюдо), officer, prime, put, queen (о женщине), refuel, replenish, run the show, season, service (горючим), tank, tuck, tuck in, pay the piper, make (постель)2) Colloquial: in a driver seat (be in a driver seat), run the show (чем-л.), steer, queen it (о женщине)3) American: wheel and deal (чем-л.)4) Military: load (ЛА топливом)5) Engineering: batch, charge, dress2. (инструмент), engage (полосу в прокатный стан), fill (горючим), fill in (горючим), load (напр. ленту), prepare (приготовлять к работе), refill (горючим), refuel, sharpen, tank up (автомобиль)6) Construction: dress (об инструменте)7) Railway term: fill (напр. топливо в бак)9) Automobile industry: dress (инструмент), fill (напр. топливный бачок), prime (напр. топливом)11) Diplomatic term: call all the shots13) Polygraphy: set up (приготовлять к работе)14) Textile: loom up15) Jargon: in a driver seat [be]17) Oil: prime (двигатель топливом), recondition (лезвие сработанного долота), resharpen, sharpen (бур)18) Business: rule the day21) Automation: load (перфоленту) -
11 брать на себя расходы
1) General subject: defray the expenses, pick up the tab (по проведению мероприятия и т. п.), pay the piper, front costs on (one's) own (до перечисления аванса: Surely nobody would want to front all those costs on their own. - Никто не захочет брать не себя все эти расходы.)2) Economy: undertake expenditures3) Banking: absorb4) Advertising: defray expenses5) Makarov: defray the expenses (по)Универсальный русско-английский словарь > брать на себя расходы
-
12 сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
1) General subject: make one's bed and lie in it2) Set phrase: as a tree falls, so shall it lie, as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done), as you cooked your porridge, so must you eat it, it's your mistake, now face the music, let him stew in his own juice, who breaks, pays, who knows how to make a mess, must know how to redress, you called the tune, now you must pay the piper, you made the broth, now sup it, you made your bed, now lie on itУниверсальный русско-английский словарь > сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
-
13 сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
Set phrase: as a tree falls, so shall it lie, as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done), as you cooked your porridge, so must you eat it, it's your mistake, now face the music, let him stew in his own juice, who breaks, pays, who knows how to make a mess, must know how to redress, you called the tune, now you must pay the piper, you made the broth, now sup it, you made your bed, now lie on itУниверсальный русско-английский словарь > сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
-
14 Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку
Не who stands the expenses has the right to decide what is to be doneCf: Не who pays the piper calls (may call) the tune (Am., Br.). You pay your money and you take your choice (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку
-
15 расплачиваться
pay off глагол:pony up (расплачиваться, оплачивать счет)reckon with (расплачиваться, рассчитываться)словосочетание:pay the piper (расплачиваться, нести расходы) -
16 нести расходы
1) General subject: pay the fiddler, pay the piper, stand (по угощению), bear expenses, foot the bill2) Mathematics: incur expense3) Economy: bear charges, bear costs, incur charges, incur costs5) Business: defray, defray costs, pay, defray expenses (6,820 UK Google hits), incur expenses (3500 UK Google hits)6) EBRD: incur expenditures7) Makarov: incur (и т.п.) -
17 музыка
ж.положи́ть на му́зыку (вн.) — set (d) to music
занима́ться му́зыкой — practise music
танцева́ть под му́зыку — dance to the music
му́зыка к фи́льму — film score
••вся э́та му́зыка разг. — all that jazz
кто пла́тит, тот и зака́зывает му́зыку посл. — he who pays the piper calls the tune
пропада́ть, так с му́зыкой погов. — ≈ if I am going to die, I want to do it in style
-
18 кто платит, тот и заказывает музыку
Set phrase: he who pays the piper calls the tuneУниверсальный русско-английский словарь > кто платит, тот и заказывает музыку
-
19 кто платит, тот и распоряжается
General subject: he who pays the piper calls the tuneУниверсальный русско-английский словарь > кто платит, тот и распоряжается
-
20 тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию
Set phrase: he who pays the piper calls the tuneУниверсальный русско-английский словарь > тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Piper — Josephine Preston Peabody s verse dramatization of the tale of the Pied Piper of Hamelin opened at the Shakespeare Memorial Theatre in Stratford upon Avon, England, on 26 July 1910, having won the Stratford prize for the best play (among 315… … The Historical Dictionary of the American Theater
The Piper at the Gates of Dawn — Studio album by Pink Floyd Released … Wikipedia
The Piper at the Gates of Dawn — The Piper at the Gates of Dawn … Википедия
The Piper At The Gates Of Dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 Enregistrement Mars juillet 1967 aux studios Abbey Road, Londres Durée 41:50 … Wikipédia en Français
The piper at the gates of dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 Enregistrement Mars juillet 1967 aux studios Abbey Road, Londres Durée 41:50 … Wikipédia en Français
The Piper at the Gates of Dawn — Studioalbum von Pink Floyd Veröffentlichung 5. August 1967 Label ursprünglich: Columbia (EMI) … Deutsch Wikipedia
The Piper at the Gates of Dawn — Álbum de Pink Floyd Publicación 5 de agosto de 1967 Grabación Estudios Abbey Road, Londres (16 de marzo y 15 de abril; 4 de mayo al 16 de julio de 1967) … Wikipedia Español
The Piper at the Gates of Dawn — Album par Pink Floyd Sortie 5 août 1967 … Wikipédia en Français
The Piper (песня ABBA) — «On and On and On / The Piper» Сингл ABBA из альбома Super Trouper Сторона «А» On and On and On; Super Trouper; Andante, Andante Сторона «Б» The Piper Выпущен … Википедия
The Piper Downs — Infobox musical artist Name = The Piper Downs Img capt = Img size = (Only use for images smaller than 220 pixels) Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Los Angeles, California Instrument = Genre = Rock Occupation … Wikipedia
The Piper's Price — Infobox Film name = The Piper s Price image size = caption = director = Joe De Grasse producer = writer = Ida May Park Nancy Mann Waddel Woodrow narrator = starring = Lon Chaney, Sr. Dorothy Phillips music = cinematography = King D. Gray editing … Wikipedia