-
21 feladat
* * *формы: feladata, feladatok, feladatotзада́ча ж; зада́ние с* * *[\feladatot, \feladata, \feladatok] 1. isk. задание, урок, mai задача;írásbeli \feladat — письменная работа; elkészíti a \feladatokat — делать/сделать уроки/задания/mat. задачи; \feladatot ad fel — задавать/задать урок/задание;házi \feladat — домашнее задание; задание на дом;
2. (munka, kötelesség) задача, задание; (kötelesség) обязанность;egyszerű \feladat — простая задача; elsőrendűen fontos \feladat — первоочередная задача; hálátlan \feladat — неблагодарная задача; halaszthatatlan \feladat — неотложная задача; a jelenlegi \feladatok — текущие задачи; könnyű \feladat — лёгкая задача; nehéz/súlyos \feladat — трудная/тяжёлая задача; a soron következő \feladat — очередная задача; a \feladat pontos teljesítése — точное исполнение задания; a \feladat abban áll, hogy — … задача заключается в том, что …; első \feladatunk az, hogy — … наша первая задача состоит в том, чтобы …; ez most a fő \feladat — это представляет сейчас главную задачу; ez a te \feladatod — это твой работа; ez a súlyos \feladat reá hárult — эта тяжёлая задача выпала на его долю; önnek az a \feladata, hogy — … ваша задача заключается в том, что/чтобы …; вы имеете своей задачей; a kérdés eldöntése a kormány \feladata — решение вопроса принадлежит правительству; nem az én \feladatóm e kérdés eldöntése — не в моей власти решать это дело; ez nem tartozik az én \feladataim közé — это не входит в круг моих обязанностей; elvégzi/teljesíti a \feladatot — выполнить/выполнить задачу/задание; vmely \feladatot kitűz/megjelöl — давать/дать v. предлагать/предbonyolult \feladat — сложная/мудрёная задача;
ложить v. намечать/наметить задачу/задание;megoldja a \feladatot — решать/ решить задачу; teljesítette \feladatát — он сделал свой дело; он исполнил свой функции; vmely \feladatot/vmit \feladatul tűz maga elé — ставить/поставить себе v. перед собой задачу (+ inf.); vmely \feladatot vállal — взять на себя задание; vmit vkinek \feladatává tesz — вменять кому-л. в обязанность сделать что-л.; megbirkózik a \feladatával — справляться/справиться с задачейmeghatározza vkinek a \feladatát — определить/определить роль кого-л.;
-
22 fészek
очаг очаг пожара• гнездо* * *формы: fészke, fészkek, fészket1) тж перен гнездо́ с2) оча́г м (инфекции и т.п.)* * *[fészket, fészke, fészkek] 1. гнездо; (kisebb) гнёздышко;fészket rak — вить/свить гнездо; лепить гнездо; гнездиться;\fészek alakú — гнездовидный, гнездовой;
2. (vadak odva, vacka) логовище, логово;3. kat. окоп; 4. átv., biz. (emberi lakóhely; otthon) гнездо, очаг;nemesi \fészek — дворянское гнездо; fészket rak magának — вить себе гнездо; строить себе семейный очаг;családi \fészek — семейный очаг;
visszatér ősi fészkébe вернуться на старое пепелище;5.vidéki \fészek — провинциальная трущоба;átv.
, pejor. (emberi településről) nyomorult \fészek — гиблое место;6. átv. (góc, központ) гнездо; (tűzhely) очаг, рассадник, orv. фокус;orv. a fertőzés fészke — гнездо/очаг заразы; a földrengés fészke — очаг землетрясения;a bányatűz fészke — очаг подземного пожара;
7.pejor.
az ellenforradalmi mozgalom fészke — гнездо контрреволюции;8. müsz. (műszer, óra, szerszám részére) гнездо, седло, опора, bány. карман, буцен; (kohászatban) шишка;9. növ. (anthodium) подцветие; (calyx communis) общая чашечка; 10. (fészkes vetésnél, ültetésnél) гнездо; 11. sp. (tornagyakorlat) вис завесом носками сзади -
23 gomblyuk
петлица для пуговицы* * *формы: gomblyuka, gomblyukak, gomblyukatпетля́ ж; петли́ца ж* * *петлица, петля;virággal a \gomblyukában — цветок в петлице; \gomblyukat (ki-) varr — метать петли\gomblyukába virágot tűz/tesz — втыкать/воткнуть цветок в петличку;
-
24 hamu
• зола• пепел* * *формы: hamja/va, hami/hamvai, hamt/hamvatпе́пел м, зола́ ж* * *[\hamut, \hamuja] 1. пепел, зола;leveri a \hamut a cigarettáról — отряхивать/отряхнуть пепел с папиросы; \hamuvá ég — выгорать/ выгореть; \hamuvá éget — сжигать/сжечь до тла; превращать/превратить в пепел; \hamuvá válik — испепелиться/испепелиться; \hamuvá változtat — обращать/обратить в пепел; szól. \hamu alatt izzik a parázs — под пеплом искра;\hamu alatt szunnyadó tűz — огонь, тлеющий под пеплом;
2.vall.
, átv. \hamut hint a fejére — посыпать/посыпать пеплом главу/голову;3.szól.
а \hamut is mamunak mondja (öreg emberről) — выжить из ума/памяти -
25 hatalom
• власть• держава* * *формы: hatalma, hatalmuk, hatalmat1) власть жhatalmon lenni — быть, стоя́ть у вла́сти
2) перенhatalmába keríteni v-t — охва́тывать/-вати́ть кого-что ( о чувствах)
3) держа́ва ж* * *[hatalmat, hatalma, hatalmak] 1. власть, мощь, мощность;vál. (a hatalom gyeplője) бразды tsz., n.;pol.
kettős \hatalom — двоевластие;tört. (pl. az ókori Rómában) диархия;korlátlan \hatalom (önkény) — самовластие; (teljhatalom) полновластие; неограниченность власти; a legfelsőbb \hatalom — верховная власть; rég. верховенство; szülői \hatalom — родительская власть; teljes \hatalom — полная власть; törvényhozó \hatalom — законодательная власть; végrehajtó \hatalom — исполнительная власть; világi \hatalom — светская власть; harc a (királyi/császári) \hatalom megszerzéséért — борьба за корону; minden \hatalom a városi és falusi dolgozóké — вся власть принадлежит трудящимся города и деревни; a \hatalom átvétele/megszerzése — захват власти; a \hatalom birtokában — у власти; a \hatalom ideiglenes bitorlója — временщик; \hatalom nélküli — безвластный; hatalma alá hajt — подчинить/ подчинить; получить власть (над кем-л.); más népeket a hatalma alá hajt — подчинять (себе) другие народы; átv. hatalma alá hajtja a természeti erőket — овладеть силами природы; hatalma alatt tart vkit, vmit — повелевать кем-л., чём-л.; vkinek a hatalma alatt van — быть на поводу кого-л.;királyi \hatalom — королевская власть/vál. корона;
hatalmában tart vkit, vmit владеть кем-л., чём-л.; держать кого-л. в своих руках;vkinek a hatalmában van быть под властью/во власти кого-л.; быть в чьих-л. руках v. в руках у кого-л.; hatalmon van быть v. стоить v. находиться у власти;\hatalomra éhes/vágyó — властный, властолюбивый; \hatalomra éhes/vágyó ember — властолюбец; властный человек; \hatalomra juttat — поставить у власти кого-л.; \hatalomra jut — прийти к власти; стать у власти; \hatalomra jutás — приход к власти; a proletariátus \hatalomra jutása — взятие власти пролетариатом;visszatérés — а \hatalomra возвращение к власти;
átadja a hatalmat vkinek передать кому-л. бразда правления;elveszti hatalmát стать безвластным; hatalmát gyakorolja употреблять власть; a hatalmát megtartja/kezében tartja удерживать власть в своих руках;a \hatalommai való visszaélés — злоупотребление властью;\hatalommai rendelkező — властный;
2. (erő) (большая) сила; власть, могущество;teljes \hatalom — полновластие, rég. всесилие; az ország gazdasági hatalma — экономическое могущество страны; a proletariátus hatalma — сила пролетариата; vminek tengeri hatalma — морское могущество; hatalma van — быть в силе; hatalma van vki felett — иметь власть над кем-л.; nincs hozzá elég hatalma — у него руки коротки;semmi földi \hatalom — ничто на свете;
nincs hatalmam в этом я не властен;a tűz az egész há/at hatalmába kerítette — пламя обхватило весь дом; hatalmába kerít — охватывать/охватить, захватывав/захватить, одолевать/одолеть; овладевать/овладеть v. завладевать/завладеть (кем-л., чём-л.);szörnyű gyengeség kerítette hatalmába tagjait — страшная слабость одолевала его члены;
átv. (pl. vmely érzés) забирать/ забрать;vki hatalmába kerül — попасть под власть v. под пяту кого-л.;
nem áll hatalmában, hogy a helyzeten változtasson он не властен изменить положение;hatalmában áll (vmi) быть в силах; в его власти; 3. (állam) держава;megszálló \hatalom — оккупирующая держава;tört.
а Központi hatalmak (az első Világháborúban) — Центральные державы;szövetséges hatalmak союзные державы;tengeri \hatalom — морская держава
-
26 határidő
* * *формы: határideje, határidejük, határidőtсрок мhatáridő előtti — досро́чный
* * *срок;felszólalási \határidő — срок заявки претензии; fizetési \határidő — срок платежа; a fizetési \határidő elmulasztása esetén bírság fizetendő — при неуплате в срок взимается пеня; hároméves \határidő — трёхлетний срок; biz. трёхлетка; igen rövid \határidő — мизерный срок; lejárt \határidő — истёкший срок; rövid \határidő — короткий срок; rövidített \határidő — сжатый срок; szállítási \határidő — срок поставки/поставок; szűkre szabott \határidő — жёсткий срок; végső \határidő — крайний/предельный срок; (a kitűzött) \határidő előtt досрочно; öt nappal a \határidő előtt — за пять дней до срока; a terv \határidő előtti teljesítése — досрочное выполнение плана; a tervet \határidő előtt teljesíti — выполнить план до срока; \határidő előtt fizet — уплатить до срока; \határidő előtti — досрочный; a \határidő kitolása/meghosszabbítása — рассрочка; продление срока; a \határidő kitolódik — срок удлиняется; a \határidő lejárt — срок вышел; a \határidő lejártával v. lejárta után — по истечении срока; valamennyi \határidő lejárta után — по миновании всех сроков; \határidő nélküli — бессрочный; adott \határidőn belül — в определённый срок; \határidőn túli — сверхсрочный; \határidőre — в срок; срочно; adott \határidőre — в определённый срок; bizonyos \határidőre — на время; az előírt \határidőre — в указанный срок; (könyvtárból) hosszú \határidőre kikölcsönzött könyvek долгосрочно выданные книги; a munkát \határidőre kell befejezni — необходимо кончить работу в срок; a tervet \határidőre teljesíti — выполнить план в срок; vmit \határidőre elkészít — приготовить что-л. в срок; \határidőre való szállítás — поставка в срок; tűzzön ki új \határidőt — дайте новый срок; \határidőt kitol/ meghosszabbít — рассрочивать/рассрочить; продлить срок; \határidőt megrövidít — придвинуть сроки; \határidőt tűz ki — назначать/назначить срокelévülési \határidő — срок давности;
-
27 hegy
* * *I формы: hegye, hegyek, hegyetко́нчик м ( сужающего предмета); остриё сII формы: hegye, hegyek, hegyetгора́ жa hegy lábánál — у подно́жия горы́
* * *+1[\hegyet, \hegye, \hegyek] 1. гора; (kisebb) горка, горушка;a \hegy lába — основание/подножие горы; a \hegy lábánál — у подножия горы; \hegy lábánál fekvő — подгорный; a \hegy a felhőkbe nyúlik — гора досягает до облаков; a \hegyek (hegység) — горы; горные хребты; a város fölött emelkedő \hegyek — горы, нависшие над городом; \hegyek közt/\hegyen fekvő — нагорный; kirándulás a \hegyekbe — экскурсия в горы; az erdős \hegyekben — в горных лесах; túl a \hegyeken — за горами; \hegyen-völgyön át — по горам, по долам; по долинам и по взгорьям; \hegyenvölgyön túl — за горами и долами; \hegyen-völgyön túl van (nagyon messze) — быть за тридевять земель; \hegynek fel — в гору, на гору; \hegynek (felfelé) megy — идти в гору; \hegynek fel, \hegyről le — то в гору, то под гору; \hegyre vezető út — дорога, ведущая в гору v. на гору; \hegyről le — с горы; под гору; legurul/lecsúszik a \hegyről — катиться с горы;a \hegy csúcsa — вершина горы;
2. biz., nép. (szőlőhegy) виноградник;3. átv. (nagy halom/rakás) куча; 4.+2szól.
áll, mint szamár a \hegyen — смотрит, как баран на новые ворота; стоять столбом/пнём v. как пень[\hegyet, \hegye, \hegyek] 1. (vminek a hegye) остриё, шпиц; (vége) конец, кончик, оконечность; {pl. lándzsahegy) наконечник;a kés \hegye — кончик/конец ножа; tű \hegye — остриё иголки; a dárdák \hegyei — наконечники копий; \hegyben végződik — заостряться/ заостриться; vmit az ujja \hegyével fog meg — взять что-л. кончиками пальцев; \hegyével északra mutató nyíl — стрелка направленная остриём на север;tompa \hegy — тупой конец;
2.tolla \hegyére tűz vkit — писать о ком-л. острым перомátv.
, szól. а nyelvem \hegyén van — вертеться на кончике языка; -
28 két
* * *два, две; дво́е; о́ба, о́беkét darab — па́ра
két alma — па́ра я́блок
* * *[kettőt] 1. (kettő) два, две; двое (+ tsz. bírt e);\két darabot kérek — дайте мне две штуки v. (pl. kenyérből) два куска; \két esztendeig — в течение двух лет; \két gyermeke van — у него двое детей; \két hét — две недели; \két hétig tartó — двухнедельный; \két hét szabadság — двухнедельный опуск; \két hét múlva — через две недели; mintegy \két hét múlva — недели через две; \két hónapig tartó — двухмесячный; \két hónap (leforgása) alatt — в двухмесячный срок; \két kézzel — обеими руками; átv. \két kézzel kap vmi után — хвататься обеими руками за что-л.; \két kilométernyi távolságra — на расстойние двух километров; \két műszakos munka — двусменная работа; \két óra van — теперь два часа; \két órakor — в два часа; a \két órakor induló vonat — двухчасовой поезд; \két órát tartó — двухчасовой; \két példányban — в двух экземплярах; \két számmal nagyobb cipőt kérek — прошу ботинки на два номера больше; \két szoba, konyha — две комнаты с кухней; \két szóba írás — писание в два слова; \két szóban (elmondva) — в двух словах; двумя словами; \két szótagos/szótagú — двусложный; \két teljes — пар двое суток; mai egyenlet \két. ismeretlennel — уравнение с двумя неизвестными;\két ágra szakad — разветвляться;
2. (mindkettő) оба, обе;3.\két keze munkájával keresi meg — заработать своим/ собственным горбом; заработать в поте лица; \két szék közt a pad alá esik — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; \két szék között a pad alá esett — от своих отстал, к чужим не пристал; \két tűz között — между двух огней; mindenkinek csak \két keze van — у каждого только одни руки; közm. \két úrnak nem lehet szolgálni — на двоих господ долго не наслужишьсяszól.
egy csapásra \két legyet üt — одним ударом убить двух зайцев; -
29 közé
• в между, среди• между местонахождение• среди* * *névutó* * *Inu. между, меж, среди;kimegy a nép. \közé — пойти в народ; vkinek a szeme \közé néz — смотреть кому-л. в глаза; átv. két szék \közé esik — сесть между двух стульев; két tűz \közé kerül — попасть меж двух огней; IIa szekrényt a két ablak \közé állítja — поставить шкаф между двумя окнами;
\közénk állt — он стал в наши ряды; \közéjük lőtt — он выстрелил в них; \közéjük vágott — он ударил по нимeljött \közénk — он пришёл к нам;
-
30 között
• ilyen körulmények \közöttпри \között таких условиях• в среди• между• среди* * *névutóközöttünk szólva — ме́жду на́ми (говоря́)
* * *Inu. 1. {térben} между чём-л.; среди/промеж чего-л.;a fák \között — промеж деревьев;ár ajtó és az ablak \között — между дверью и окном; (átv. is) az egyetem falai \között среди стен университета;
2. {időben} между чём-л.;kettő és három \között — между двумя и тремя (часами); в третьем часу;
3. {vmely csoporton belül) среди кого-л.; посреди кого-л.;egyebek/többek \között — между прочим; в частности; egymás \között — между собой; a munkások \között — среди рабочих; legjobb az összes \között — лучший из всех;barátok \között — среди друзей; посреди товарищей;
4. átv. {körülményhatározóként} в/при чём-л.;szörnyű kínok \között halt meg — он умер в ужасных мучениях; könnyek \között — сквозь слёзы; nehéz körülmények \között élnek — они живут в трудных/тяжёлых условиях; semmi körülmények \között — ни при каких условиях; viharos taps \között — под бурные аплодисменты;a jelen körülmények \között — в нынешних условиях;
5.fogai \között beszél — говорить сквозь зубы;
6. szól.;a sorok \között olvas — читать между строк; két szék \között — а pad alá esik сесть между двух стульев; két tűz \között — между двух огней; IIég és föld \között — между небом и землёй;
\közöttünk — между нами; среди нас; в наших рядах; в нашей среде; a legfiatalabb \közöttünk — самый младший среди нас; \közöttünk maradjon — между нами говори; \közöttünk legyen mondva — между нами будь сказано\közöttem és \közötted — между нами;
-
31 láb
* * *формы: lába, lábak, lábat1) нога́ ж, но́ги мнbal láb — ле́вая нога́
2) ла́па ж; ла́пка ж, ла́пки мнhátsó láb — за́дние ла́пы
3) но́жка ж ( мебели)4) подно́жие с ( горы)* * *[\lábat, \lába, \lábak] 1. (általában) нога, kies, biz. ножка, ножонка, nép., költ. ноженька, rég., vál. пята;kifelé görbült \láb(ak) — ноги ижицей; kurta \láb(ak) — короткие ноги; mellső/elülső \lábak (állaté) — передние ноги; nagy/hatalmas \láb pejor. — ножища; vékony \láb(ak) — тонкие ноги; hosszú \lába van — у него длинные ноги; \láb — а alatt под ногами; \láb nélküli — безногий; \lábában nyilallást érez — у него заломило ноги; kat. (puskát) \lábhozl (vezényszó) ( — ружьё) к ноге!; \lábon {nem fekve) — на ногах; a \láb — ап на ногах; a saját \lábán ment haza a kórházból — он ушёл домой из больницы своими ногами; az egyik \lábán sebesült meg — он ранен в ногу; \lábánál fogva — за ногу; vkinek a \lábára lép — наступать/наступить кому-л. на ногу; ez a cipő a \lábamra való — эти ботинки мне годится; эти ботинки мне впору; egyik \lábáról a másikra áll — переступать с ноги на ногу; перетаптываться с ноги на ногу; elveszti a \lábát — обезножеть; \lábát a kengyelbe helyezi/teszi — вдеть ноги в стремена; kinyújtja a \lábát — протянуть ноги; keresztbe rakja v. veti a \lábát — положить v. закинуть ногу на ногу; \lábát maga alá szedi — поджимать ноги; szétterpesztett \lábbal áll — стоить ноги врозь; \lábbal hajtott — ножной; \lábbal irányítja a lovat — дать лошади шенкеля;hátsó \lábak (állaté) — задние ноги;
2. {állaté) лапа, kies, biz. лапка, лапочка;3. {bútoré stby.) ножка;átv. az ágy \lábánál {az ágy alsó részénél*; lábtól) — в ногах постели;a szék \lába — ножка стула;
4.a hegy \lábánál — у подножья горы; leereszkedik a hegy \lábához — спускаться под гору; a ház a hegy \lábánál van — дом стоит под горой;a hegy \lába — подножие/подошва/основание горы; táj. угорье;
5.mgazd.
\lábon álló gabona — хлеб(а) на корни;6. zene. {húros hangszeren) кобылка, подставка;7. bány., ép. целик; 8. rég.a) (hosszmérték, 30,5 cm) — фут;
b) { hosszmérték, {fiö,8 cm) стопа;két \láb hosszú — длиной в два фута;9. ír {versmérték} стопа;10.úgy kidobja, hogy a \lába se éri a földet — гнать v. выгонять в три шеи v. в шею кого-л.; \láb — а felmondta a szolgálatot у него подогнулись ноги; könnyen \lába kel — плохо лежит; jól tedd el, nehogy \lába keljen — плохо не. клади; lóg az eső \lába — пахнет дождём; rogyadozott/remegett — а \lábа ноги подкосились; ég a \lába alatt a talaj — горит земли под ногами; \láb alól elteszszól.
ahogy ?.\lába. bírja — со всех ног; во всю прыть;a) (félretesz) — поставить в сторону;b) {vkit megöl) убрать сдороги v. убитького-л.;elveszti a talajt — а \lábа alól терять/потерять почву под ногами;vkinek — а \lábа elé veti magát кидаться/кинуться в ноги кому-л.; \lábába ment/szállt a bor — вино ему ударило в ноги; nép. mind egy \lábig (valamennyien) — все без исключения; alig áll a \lábán {pl. fáradtságtól) — он еле v. с трудом держится на ногах*; быть без (задних) ног; падать с ног;íréf быть без задних ног;saját \lábán áll — стоить на ногах; nagy \lábon él — жить на широкую ногу; a búza már \lábon elkelt — пшеница была продана ещё на корню; betegségét \lábon húzta ki — он перенёс болезнь на ногах; fél \lábon ugrál — прыгать на одной ноге; vkinek a \lábainál hever — валиться в ногах у кого-л.; \lábra áll — становиться/стать на ноги; {beteget) \lábra állít поставить на ноги (больного); отхаживать/отходить (больного); nem tud. a \lábára állni — не мочь стать на ноги; biz. обезножеть; \lábra kap {pl. tűz) — вспыхивать/вспыхнуть; {hír} (быстро) распространяться/распространиться; leüt/lever a \lábáról — свалить с ног; leveszi a \lábáról vkitgyenge \lábon áll — а tudománya его знания хромают;
a) {lekenyerez} — замасливать/замаслить кого-л.;b) {leüt a lábáról) сбивать/сбить с ног кого-л.;a \lábát sem teszi be vkihez v. vhová — ни ногой к кому-л. v. куда-л.;ide be ne tedd a \lábadat! — чтобы твоей ноги здесь не было!; nem teszem be többé hozzád a \lábamat — ноги моей не будет у тебя; többé be nem teszi a \lábát vhová — отрясти прах от своих ног; nyaka közé v. nyakába kapja/ szedi a \lábát — давай бог ноги; kiteszi a \lábát hazulról — выходить/выйти из дому; a \lábát sem teheti ki hazulról — нельза носу высунуть из дому; lejárja a \lábát vmiért — с ног сбиться; много хлопотать о чём-л.; kat. megveti a \lábát (vhol) — обосноваться, утвердиться, укрепляться/укрепиться (где-л.); \lábtól fekszik — лежать в ногах у кого-л.; bal \lábbal kelt fel — он встал с левой ноги; fél \lábbal a sírban van — быть v.стоить одной ногой в могиле; быть на край могилы; стоить на пороге смерти;\lábbal tipor — попирать/попрать ногами;
11.közm.
a lónak négy \lába van, mégis megbotlik — конь о четырёх ногах, да и спотыкается; и на солнце есть пятна -
32 műsor
• программа театра, кино* * *формы: műsora, műsorok, műsort1) програ́мма ж (концерта и т.п.); репертуа́р м (театра, кинотеатра)műsorra tűzni — ста́вить/поста́вить в репертуа́р
2) худо́жественная часть ж (вечера и т.п.)* * *[\műsort, \műsorа, \műsorok] 1. программа;a színházak márciusi \műsora — программа театров на март; \műsorra tűz — ставить/поставить v. включать/включить в репертуар v. программу \műsorra tűzés включение в репертуар v. программу; \műsorról levesz — снимать/снять с репертуара;színházi \műsor — театральная программа;
leveszi a \műsorról a darabot снять с постановки пьесу 2.tarka \műsor — эстрадный концерт;
3. ld. műsorlap, műsorfüzet -
33 nap
• день• солнце* * *I формы: napja, napok, napot1) со́лнце сsüt a nap — све́тит со́лнце
2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)II формы: napja, napok, napotsüttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце
день м; су́тки мнezen a napon — в э́тот день
az előző napon — накану́не
napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́
* * *[\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;
2. (napfény) солнце;májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;déli \nap — полуденное солнце;
3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;egész \nap — весь день;borongós \nap — серенький день/денёк;
целый день; день-деньской; круглые сутки;esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;
ujainkban в наши дни;egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;a \napokból évek lesznek — день год кормит;
előbb днём раньше;egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечныйegy \nappal később — на другой день;
-
34 napirend
* * *формы: napirendje, napirendek, napirendetпове́стка ж дня ( на собрании)* * *1. (értekezleten) повестка/поря док/распорядок дня;\napirenden levő — очередной; стойщий на очереди; \napirenden szerepel/van — стоить на очереди/повестке дня; фигурировать на повестке дир; a \napirenden nem szereplő kérdés — внеочередной вопрос; \napirendre kerül — выдвигаться на очередь дня; a kérdés \napirendre került — на очереди встал вопрос о …; \napirendre tér vmi fölött — перейти к очередным делам; оставить что-л. без внимания; \napirendre térésa kérdést felvették a \napirendbe — вопрос включён в повестку дня;
a) — переход к вопросам повестки дня;b) átv. (vmi fölött) оставление без внимания (чегол.);\napirendre tűz — поставить на повестку дня;ezt a kérdést \napirendre tűzték — этот вопрос включён в повестку дня; vminek a \napirendre tűzése — включение в повестку дня; leveszi a kérdést — а \napirendről снять вопрос с повестки дня v. с очереди;2. (időbeosztás) режим дня;szigorú \napirend — твёрдый режимiskolai \napirend — школьный режим;
-
35 olimpiai
* * *формы: olimpiaiak, olimpiaitолимпи́йскийolimpiai játékok — олимпи́йские и́гры мн
* * *олимпийский;\olimpiai bajnokság — первенство на олимпийских играх; nemzetközi \olimpiai bizottság — международный олимпийский комитет; \olimpiai csapat — олимпийская команда; \olimpiai csúcs/rekord — олимпийский рекорд; \olimpiai érem — олимпийская медаль; \olimpiai eskü — олимпийская присяга/ клятва; \olimpiai fáklya — олимпийский факел; \olimpiai falu — олимпийская деревня; \olimpiai győzelem — олимпийская победа; \olimpiai győztes — победитель олим\olimpiai bajnok — олимпийский чемпион; чемпион олимпийских игр; (nő) олимпийская чемпионка; чемпионка олимпийских игр;
пийских игр;\olimpiai keret — олимпийские кадры h., tsz.; \olimpiai stadion — олимпийский стадион; \olimpiai tűz — олимпийский огонь; \olimpiai zászló — олимпийский флаг\olimpiai játékok — олимпийские игры; олимпиада;
-
36 ropogás
• треск* * *формы: ropogása, ropogások, ropogástтреск ж; стрекота́ние с; хруст м* * *[\ropogást, \ropogása] 1. треск, трескотни, потрескивание, хруст;a tűz \ropogása — треск огни;a gallyak \ropogása — хруст веток;
2. (lőfegyveré) грохот, грохотание, грохотанье, стрекот, стрекотание;a géppuskák \ropogása — стрекотание пулемётов
-
37 tűzveszélyes
* * *формы: tűzveszélyesek, tűzveszélyeset, tűzveszélyesenогнеопа́сный* * *огнеопасный;tűz- és robbanásveszélyes огне-взрывоопасный -
38 álcázó
kat.Imn. маскирующий, маскировочный;\álcázó színű — защитного цвета; \álcázó tűz — маскирующий огонь; II\álcázó eszközök — маскировочные средства;
-
39 átcsap
1. (átterjed, átharapódzik) перебрасываться/переброситься, перекидываться/перекинуться, перехлёстываться/перехлестнуться;a tűz \átcsapott a szomszéd házra — пожар перебросился v. перекинулся на соседний дом;
2. vmin хлестать/хлестнуть, захлестать/ захлестнуть, перехлёстывать/перехлестнуть, переплёскивать/переплеснуть (mind) через что-л. v. что-л.;a hullám \átcsapott a csónakon — волна переплеснула лодку;a víz \átcsapott a fedélzeten — вода перехлестнула через борт;
3.az elégedetlenség felháborodásba csapott át — неудовольствие переросло в раздражение; a mennyiség minőségbe csap át — количество переходит в качество; a zene szilaj ritmusba csapott át — музыка перешла в стремительный ритм; hirtelen más témára csap át — перейти вдруг к другой теме; egyik végletből a másikba csap át — переходить из одной крайности в другую; biz. ударяться/ удариться от одной крайности в другуюátv.
\átcsap vmibe (vmire) — переходить/перейти, перерастать/перерасти во что-л.; -
40 átharapó(d)zik
1. (tűz) перебрасываться/ переброситься;2. átv. распространяться/распространиться, проникать/проникнуть
См. также в других словарях:
tuż — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} w miejscu bardzo blisko położonym w stosunku do innego wskazanego miejsca : {{/stl 7}}{{stl 10}}Stał tuż obok. Mieszkał tuż przy dworcu. Samochód… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Tuz — (t[u^]z), n. [Cf. W. tusw a wisp, a bunch, tus that binds or wraps, tusiaw to bind round, to wrap. Cf. {Tussock}.] A lock or tuft of hair. [Obs.] Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Tuz — steht für: die irakischen Stadt Tuz Khurmatu das Linux Maskottchen, siehe Tux (Maskottchen) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
Tuz — Tuz, le diable de Tasmanie Tuz était la mascotte de la conférence 2009 linux.conf.au. Elle a été choisie par Linus Torvalds, en remplacement de la mascotte Tux, comme logo de la version 2.6.29 du noyau Linux[1] … Wikipédia en Français
tuz — tuz·la; tuz·zy muz·zy; … English syllables
tuz- — *tuz germ., Präfix: nhd. miss…; ne. mis…; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., ahd.; Etymologie: idg. *dus , Adjektiv, Präfix … Germanisches Wörterbuch
tuz — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos IIIa, Mc. tuzzie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} osoba wpływowa, ustosunkowana, zajmująca wysokie stanowisko : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wysokie, wielkie tuzy. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tuz — s. v. as. Trimis de siveco, 28.06.2008. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
tuz — tȗz m DEFINICIJA reg. sol ONOMASTIKA pr. (nadimačka): Tùzluk (Kaštela, Kostajnica, Sisak), Tuzlúković (Petrinja) ETIMOLOGIJA tur … Hrvatski jezični portal
tuz — II, 18, 104, 106. 299; III, 31, 123, 184. 359 güzellik. I, 296 … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini
tuż — 1. «w bezpośredniej bliskości przestrzennej, sąsiedztwie przestrzennym (często powtórzone)» Tuż obok. Tuż niedaleko. Mieszkać tuż przy parku. Sklep tuż za rogiem. Samolot leciał tuż, tuż nad ziemią. 2. «w bezpośredniej bliskości czasowej (często… … Słownik języka polskiego