-
21 голова
ж.1) tête fседа́я голова́ — cheveux gris
наде́ть на́ голову — mettre vt sur la tête
с непокры́той голово́й — tête nue
у меня́ голова́ боли́т — j'ai mal à la tête
у меня́ голова́ кру́жи́тся — la tête me tourne; j'ai le vertige
у меня́ тяжёлая голова́ — j'ai la tête lourde
кива́ть голово́й — faire un signe de tête affirmatif, acquiescer vi d'un signe de tête, hocher la tête
покача́ть голово́й — secouer la tête; faire un signe de tête négatif ( в знак отрицания)
2) ( единица счёта скота) tête fсто голо́в скота́ — cent têtes de bétail
3) (ум, рассудок) tête f, esprit mпуста́я голова́ — tête creuse
све́тлая голова́ — esprit lucide, homme intelligent
тупа́я голова́ — tête dure
замеча́тельная голова́ — esprit remarquable
быть (челове́ком) с голово́й — être un homme de tête
сумасбро́дная голова́ — tête fêlée
4) (руководитель, начальник) chef mгородско́й голова́ ист. — maire m
5) (пищевой продукт в форме шара, конуса) pain mголова́ са́хару — pain de sucre
голова́ сы́ру — fromage m ( или meule f de fromage)
••голова́ садо́вая разг. — tête vide
дыря́вая голова́ разг. — tête de linotte
голова́ коло́нны — tête de colonne
в голова́х ( кровати) — au chevet
с головы́ ( с каждого) — par tête
с головы́ до ног — de la tête aux pieds
вооружённый с головы́ до ног — armé de pied en cap
на све́жую го́лову — à tête reposée
вы́йти, вы́лететь, вы́скочить из головы́ разг. — sortir vi (ê.) de l'esprit
из головы́ вон разг. — je n'y pensais pas
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — agir par-dessus la tête de qn
окуну́ться с голово́й — plonger vi
подня́ть го́лову — (re)lever la tête
вы́дать себя́ с голово́й — se trahir
сложи́ть го́лову — y laisser sa tête
сме́рить взгля́дом кого́-либо с головы́ до ног — toiser qn de la tête aux pieds
вали́ть с больно́й головы на здоро́вую разг. — прибл. rejeter (tt) sa faute sur autrui
вскружи́ть кому́-либо го́лову — tourner la tête à qn
вбить, забра́ть себе́ в го́лову разг. — se mettre qch en tête
вы́кинуть из головы́ разг. — ôter de l'esprit, ôter de la tête
обру́шиться, посы́паться на чью́-либо го́лову разг. — s'acharner sur qn
вы́бить дурь из головы́ разг. — mettre du plomb dans la tête
отда́ться, уйти́ с голово́й во что́-либо — s'adonner complètement à qch
намы́лить го́лову кому́-либо разг. — laver la tête à qn, passer un savon à qn
лома́ть го́лову над че́м-либо разг. — se casser la tête sur qch
отвеча́ть голово́й — en répondre sur ( или de) sa tête
поплати́ться голово́й — payer de sa tête
разби́ть на́ голову — mettre en déroute; battre à plate couture
теря́ть го́лову разг. — perdre la tête
уда́рить в го́лову разг. — monter à la tête
ходи́ть на голове́ разг. — прибл. en faire de belles
быть голово́й вы́ше кого́-либо — surpasser qn d'une tête
сам себе́ голова́ разг. — être son propre maître
у меня́ голова́ идёт кру́гом — je ne sais pas ( или plus) où donner de la tête; je perds le nord (fam)
голово́й руча́ться за кого́-либо — répondre de qn comme de soi-même
го́лову дава́ть на отсече́ние разг. — donner sa tête à couper; mettre la main au feu
го́лову пове́сить — se décourager, perdre courage
в пе́рвую го́лову — au premier chef
как снег на́ голову разг. — прибл. à l'improviste; sans crier gare
очертя́ го́лову — à corps perdu
сломя́ го́лову — comme un dératé
на свою́ го́лову — pour mon (ton, etc.) malheur
ско́лько голо́в, сто́лько умо́в погов. — autant de têtes, autant d'avis
* * *n1) gener. mansarde, méninge, front, tête, (о животном) pièce, boîte à boîtes2) colloq. caisson, ciboulot, bourrichon, cafetière, citron, coloquinte, crâne, tirelire, coco, nénette3) obs. cap, chef, cloche4) liter. substance grise6) simpl. caberlot, caillou, asperge, bille, bouillotte, brioche, caisse, cerise, cocarde, melon, patate, pomme, tranche, cigare7) argo. tétère, cassis, frit, haricot -
22 глава
ж 1. tête f, chef m, personne f; гола глава tête nue; плешива глава tête chauve; прен давам награда за главата на някого mettre а prix la tête de qn; отговаряте за това с главата си vous en répondez sur votre tête; глава на семейство chef (père) de famille; 2. (на добитък) tête f, pièce f (de bétail); десет глави (брави) добитък dix têtes (dix pièces) de bétail; 3. (на лук) un oignon; венец от десет глави лук chapelet (corde) de dix oignons; 4. (зеле, маруля) tête de chou, de laitue; pomme de chou; 5. (на игла, гвоздей) tête d'épingle (de clou); 6. (на бастун) pomme (d'une canne); 7. (на колона) chapiteau m (d'une colonne); 8. (на книга) chapitre m; 9. (на река) source f d'une rivière а блъскам (бия) си главата над нещо se creuser la tête; вдигам глава relever la tête; вдигам на главата си (къщата, стаята) faire un grand tapage; минава ми през главата (през ума нещо) s'aviser, se mettre en tête; l'idée me vient а l'esprit que; горе главата! courage! haut les cњurs! глави надясно (наляво) (tête) а droite (а gauche)! (за) да ми е мирна главата être а couvert, pour être plus sûr; pour plus de sûreté; дебела глава съм (упорит съм) être têtu (obstiné, opiniâtre, entêté), avoir la tête dure; avoir la tête de bois; дебела глава съм (тъп съм) avoir la tête (caboche) dure (de bois); l'esprit obtus (lourd, lent, épais); être pauvre d'esprit; bêta m, buse f; умна глава съм avoir de la tête, avoir du bon sens; дойде му до (на) главата il lui est arrivé malheur, un malheur lui survint, un malheur lui est arrivé; излизам на главата някому (с нещо) tenir tête а qn, faire face а qn; качвам се някому на главата monter sur les pieds а (de) qn; луда глава tête folle, écervelé m; jeune impétueux; casse-cou m; risque-tout m; надигам глава relever la tête, devenir indocile, rétif, ive; se révolter; върша (правя) нещо на своя глава faire qch а sa tête; en prendre la responsabilité; faire qch de sa propre initiative (de son (propre) chef, par ses propres moyens); не вдигам глава от книгата, от работата être absorbé (plongé, enfoncé) dans la lecture (dans l'étude); être accablé (débordé, submergé) de travail; sans lever la tête de son travail; от главата до петите de la tête aux pieds; des pieds а la tête; от много глава не боли abondance de biens ne nuit pas; слагам си главата в торбата se mettre la corde au coup, risquer (jouer) sa peau; risquer sa vie (sa tête), risquer gros; счупвам си главата se casser le cou; отървавам си главата (кожата) sauver sa vie; échapper а la potence; тичам през глава courir а bride abattue (а corps perdu, la tête la première); se jeter tête baissée а; se précipiter, courir ventre а terre; завъртвам някому главата tourner la tête а qn; преклонявам глава courber la tête; виното удря в главата ce vin monte а la tête; празна глава tête vide; смея се през глава rire а gorge déployée (а ventre déboutonné); разг crever de rire; rire а s'en tenir les côtes; rire а se rouler; хващам се за главата j'en suis resté bleu (baba); j'en suis resté comme deux ronds de flan (de frites); ne plus savoir que faire; être aux cent coups; ne savoir où donner de la tête. -
23 vacuo
vacuo I. agg. 1. ( lett) ( vuoto) vide. 2. ( fig) ( vuoto) vide: una mente vacua une tête vide; sguardo vacuo regard vide. 3. ( fig) ( frivolo) en l'air: discorsi vacui des propos en l'air; promesse vacue des promesses en l'air. 4. ( fig) (rif. a persona) inconsistant. II. s.m. ( rar) ( vuoto) vacuité f. -
24 забить
1) enfoncer vt, ficher vtзаби́ть сва́и — piloter vt
2) ( заполнить) remplir vt; charger vt; obstruer vt ( замусорить)заби́ть прохо́д — embouteiller le passage
заби́ть трубу́ (му́сором) — obstruer un tuyau
заби́ть дверь — condamner une porte
4) спорт.заби́ть гол — marquer un but
5) ( превзойти) разг. surpasser vt, surclasser vt6) (начать бить - о воде, нефти и т.п.) jaillir vi7) ( на бойне) abattre vt••заби́ть трево́гу — donner l'alarme
заби́ть на́смерть — faire mourir qn sous les coups
заби́ть го́лову кому́-либо разг. — bourrer le crâne à qn
заби́ть себе́ что́-либо в го́лову разг. — se mettre qch en tête
* * *v1) gener. avoir la tête vide, désapprendre, rayer (qch) de sa mémoire (о чём-л.), abrutir (морально), omettre (de faire qch) (сделать что-л.), mettre (qn) sur la voie de garage (кого-л.), ranger (qn) sur la voie de garage (кого-л.)2) colloq. (скот) abattre, manger -
25 blank
blank [blæŋk]1. adjective• to look blank ( = puzzled) avoir l'air interdit2. nouna. ( = void) blanc mb. ( = form) formulaire m• to draw a blank ( = fail in search) faire chou blanc3. compounds[+ feeling, thought] faire abstraction de* * *[blæŋk] 1.1) ( empty space) blanc m2) US ( clean form) fiche f vierge3) ( dummy bullet) balle f à blanc4) Industry pièce f brute2.1) (without writing, pictures) [paper, page] blanc/blanche; [screen] vide; [form, canvas] vierge2) ( unused) [cassette, disk] vierge3) ( expressionless)4) ( uncomprehending) [look, expression] ébahi5) ( without memory)6) ( absolute) [refusal, rejection] catégorique•Phrasal Verbs:•• -
26 blank
A n1 ( empty space) blanc m ; to fill in the blanks remplir les blancs ; leave a blank if you don't know the answer laisse un blanc si tu ne sais pas la réponse ; my mind's a blank j'ai la tête vide ;4 Ind pièce f brute.B adj1 (without writing, pictures) [paper, page] blanc/blanche ; [wall] nu ; [screen] vide ; [form, canvas] vierge ; a blank piece of paper une feuille blanche ;2 ( unused) [cassette, disk] vierge ;4 ( uncomprehending) [look, expression] ébahi ; to look blank avoir l'air ébahi ; he gave me a blank look il m'a lancé un regard ébahi ;5 ( without memory) my mind went blank j'ai eu un trou de mémoire ;6 ( imitation) [door, window] faux/fausse ;to draw a blank faire chou blanc.■ blank out:▶ blank out [person] avoir un trou de mémoire ; -
27 быть тугодумом
vphras. avoir la tête vide -
28 порожняя голова
-
29 casserole
nf. ; fig., tête vide, sans cervelle, écervelé: KAS(se)RÔLA (Albanais.001, Saxel.002 | Magland), kassèrola (Montagny-Bozel.026b, Thuile), kassèroula (26a, Attignat-Oncin, Feissons).A1) petite casserole: kassoton nm. (002), kafyèlon (Thônes.004). - E.: Poêlon.A2) casse, sorte de casserole casserole // grande louche // grande cuillère // bassin casserole en cuivre (ou autre métal) à long manche et à fond plat pour puiser l'eau (l'eau froide sans se baisser, l'eau chaude sans se brûler, le cidre ou le vin dans le baquet à vendange...) ; grande cuillère métallique de verrier: KAFA / -E < poêle> nf. (001b, 002,004b, Annecy.003b, Balme-Si.020, Samoëns), kassa / -e (001a, Albertville.021, Arvillard, Conflans, Cordon.083b, St-Pierre-Alb., FON.), kashe (083a) ; bassin < bassin> nm. (001,003a,004a). - E.: Casserolée, Pressoir, Puisoir.A3) petite casse: kafyolon nm. (001,003,004,020, Villards-Thônes).A4) petite casse en mauvais état: kafyula nf. (004).A5) casserole en fonte à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale, (à Saxel, on y faisait fondre les lardons pour préparer la salade aux lardons): gréla nf. (002).A6) petite casserole à trois pieds, à bec, à couvercle et à queue horizontale: gréltà nf. (002).A7) coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyôste < cloche> nf. (021).A8) petite coquelle // casserole casserole en fonte à trois pieds et à queue pour faire cuire le farçon et les farcettes: klyoston nm. (021). -
30 sapa
-
31 lightheadedness
sensation de tête vide -
32 caput
căpŭt, căpĭtis, n. - voir l'article caput de Gaffiot. - orth. kaput Vel. Gram. 7,53,7; CIL 14, 2112, etc.; capud CIL 7, 897 --- abl. capiti Virg. En. 7, 668; Catul. 68, 124. [st1]1 [-] tête. - dammare capitis: condamner à mort. - caput operire, Cic.: se couvrir la tête. - caput aperire, Cic.: se découvrir la tête. - capita aut navia: tête ou navire (= pile ou face). La pièce jetée portait d'un côté la tête de Janus et de l'autre un navire. - supra caput esse (= imminere, impendere): [être sur sa tête] = menacer. - capita conferre, Liv. 2: se rapprocher (pour conférer secrètement). - ire praecipitem in lutum per caputque pedesque, Cat. 17, 9: s'embourber de la tête aux pieds. - nec caput nec pedes, Cic. Fam. 7: ni queue ni tête (ni commencement ni fin). [st1]2 [-] tête d'un objet: extrémité, bout, pointe, sommet, cime, racine. - capita vitium (caput vitis): les racines de la vigne. - caput arboris: la cime de l'arbre. - caput allii, Col. 6, 34, 1: tête d'ail, gousse d'ail. - capita tignorum: les extrémités des poutres. - caput facere, Plin.: pousser, grossir (en parl. d'un furoncle, d'un bouton). [st1]3 [-] source, origine, embouchure (d'un fleuve). - capita Rhodani: les embouchures du Rhône, les bouches du Rhône. - caput amnis, Virg.: la source d'un fleuve. - Nile, pater, quanam possim te dicere causa aut quibus in terris occuluisse caput? Tib.: Nil, ô père, pourrais-je dire pourquoi et en quelle région tu as caché ta source? [st1]4 [-] individu, personne; tête de bétail. - in capita: par tête, par personne. - o lepidum caput, Ter. Ad.: ô le galant homme! - vae capiti tuo, Plaut. Most.: malheur à toi! - capita vilissima, Liv.: gens de rien. [st1]5 [-] vie, existence; vie civile, personnalité civile, droits civils. - capite puniri: être puni de mort. - capitis damnare, Cic.: condamner à mort. - reus capitis: accusé d’un crime capital. - deminutio capitis: perte des droits civils. - capitis demunitio maxima, Dig.: perte de tous les droits civils et politiques. - capitis demunitio media, Dig.: perte des droits de famille et de cité. [st1]6 [-] tête (siège de l'intelligence), cervelle. - incolumi capite es? Hor.: es-tu dans ton bon sens? [st1]7 [-] tête, chef, personnage principal, auteur de; (ville) capitale; point capital, partie essentielle; source, origine. - ego caput fui argento reperiundo, Plaut. As. 3, 3, 138: c'est moi qui ai pris l'initiative de trouver l'argent. - sine capite manare res dicitur, Cic.: le bruit court sans qu'on en sache l'origine. - caput est ut: l'essentiel est que. [st1]8 [-] chapitre, article, sommaire, paragraphe. - a primo capite legis usque ad extremum, Cic. Agr.: depuis le premier paragraphe de la loi jusqu'au dernier. [st1]9 [-] capital, principal (d'une dette, d'une rente...). - deducere de capite quod usuris pernumeratum esset, Liv.: déduire du capital ce qu'on avait payé d'intérêts.* * *căpŭt, căpĭtis, n. - voir l'article caput de Gaffiot. - orth. kaput Vel. Gram. 7,53,7; CIL 14, 2112, etc.; capud CIL 7, 897 --- abl. capiti Virg. En. 7, 668; Catul. 68, 124. [st1]1 [-] tête. - dammare capitis: condamner à mort. - caput operire, Cic.: se couvrir la tête. - caput aperire, Cic.: se découvrir la tête. - capita aut navia: tête ou navire (= pile ou face). La pièce jetée portait d'un côté la tête de Janus et de l'autre un navire. - supra caput esse (= imminere, impendere): [être sur sa tête] = menacer. - capita conferre, Liv. 2: se rapprocher (pour conférer secrètement). - ire praecipitem in lutum per caputque pedesque, Cat. 17, 9: s'embourber de la tête aux pieds. - nec caput nec pedes, Cic. Fam. 7: ni queue ni tête (ni commencement ni fin). [st1]2 [-] tête d'un objet: extrémité, bout, pointe, sommet, cime, racine. - capita vitium (caput vitis): les racines de la vigne. - caput arboris: la cime de l'arbre. - caput allii, Col. 6, 34, 1: tête d'ail, gousse d'ail. - capita tignorum: les extrémités des poutres. - caput facere, Plin.: pousser, grossir (en parl. d'un furoncle, d'un bouton). [st1]3 [-] source, origine, embouchure (d'un fleuve). - capita Rhodani: les embouchures du Rhône, les bouches du Rhône. - caput amnis, Virg.: la source d'un fleuve. - Nile, pater, quanam possim te dicere causa aut quibus in terris occuluisse caput? Tib.: Nil, ô père, pourrais-je dire pourquoi et en quelle région tu as caché ta source? [st1]4 [-] individu, personne; tête de bétail. - in capita: par tête, par personne. - o lepidum caput, Ter. Ad.: ô le galant homme! - vae capiti tuo, Plaut. Most.: malheur à toi! - capita vilissima, Liv.: gens de rien. [st1]5 [-] vie, existence; vie civile, personnalité civile, droits civils. - capite puniri: être puni de mort. - capitis damnare, Cic.: condamner à mort. - reus capitis: accusé d’un crime capital. - deminutio capitis: perte des droits civils. - capitis demunitio maxima, Dig.: perte de tous les droits civils et politiques. - capitis demunitio media, Dig.: perte des droits de famille et de cité. [st1]6 [-] tête (siège de l'intelligence), cervelle. - incolumi capite es? Hor.: es-tu dans ton bon sens? [st1]7 [-] tête, chef, personnage principal, auteur de; (ville) capitale; point capital, partie essentielle; source, origine. - ego caput fui argento reperiundo, Plaut. As. 3, 3, 138: c'est moi qui ai pris l'initiative de trouver l'argent. - sine capite manare res dicitur, Cic.: le bruit court sans qu'on en sache l'origine. - caput est ut: l'essentiel est que. [st1]8 [-] chapitre, article, sommaire, paragraphe. - a primo capite legis usque ad extremum, Cic. Agr.: depuis le premier paragraphe de la loi jusqu'au dernier. [st1]9 [-] capital, principal (d'une dette, d'une rente...). - deducere de capite quod usuris pernumeratum esset, Liv.: déduire du capital ce qu'on avait payé d'intérêts.* * *Caput, capitis, pen. cor. La teste, Le chef, Caboche.\Caesaries capitis. Ouid. La perruque.\Niues capitis. Horat. Cheveuls blancs comme neige.\Obductio capitis. Cic. Couvrement.\Anile caput. Ouid. Teste de vieillard.\Breue. Horat. Court\Canum. Plaut. Chenu\Cornigerum caput. Ouid. Cornu.\Densum caesarie caput. Oui. Qui ha la perruque grosse et espesse.\Dirum caput. Seneca. Execrable.\Humanum. Horat. Teste d'homme.\Obstipum. Horat. Hinard.\Piniferum caput Atlantis. Virgil. Le sommet de ceste montaigne fort peuplé de pins.\Pinigerum caput Fauni. Ouid. Couronné d'un chapeau de pin.\Timidum caput fuga abdere. Virgil. Cacher sa teste.\Vacuum. Sil. Le taix de la teste vuyde.\Abdere caput casside. Oui. Mettre son heaulme, ou son armet.\Abducere caput ab ictu. Virg. Destourner arriere du coup.\Abcindere caput ceruicibus. Cic. Couper la teste.\Agitare caput. Ouid. Remuer, Bransler.\Aperire caput. Ci. Descouvrir, Oster son bonnet, Se desfuler, Se descouvrir la teste.\Attollere caput. Ouid. Lever.\Auertere caput. Seneca. Destourner.\Auferre caput alicui. Seneca. Luy oster la teste, Le descoler, Descapiter.\Cinctum caput centum luminibus. Ouid. Environné de cent yeulx.\Decutere caput alicui. Ouid. Luy abatre la teste.\Deducere de capite. Cato. Attirer du chef, par medecine.\Demetere caput ferro. Seneca. Trencher la teste.\Demittere caput. Virgil. Baisser.\Demulcere caput alicui. Terent. Luy manier la teste doulcement.\Caput diminuere. Terent. Rompre et mettre en pieces.\Distinguere caput acu. Claudia. Separer les cheveuls ca et là avec un poinson, Faire la greve.\Euincire caput foliis. Virg. Couronner d'un chapeau de fueilles.\In caput tantum excreuit. Quintil. Il n'est creu que par la teste, Il n'ha que teste.\Expedire caput laqueis mortis. Horat. Eschapper la mort.\Extollere caput. Cic. Dresser, ou lever la teste.\Iactare caput vtroque. Virg. Jecter et demener la teste ca et là.\Ictum caput. Horat. Frappé du vin.\Imminuere caput alteri. Plaut. Luy rompre la teste en pieces.\Impedire caput myrto. Hor. Couronné d'un chapeau de murte.\Impingere caput parieti. Plin. iunior. Heurter de la teste contre la paroy.\Inuolutum caput. Cic. Envelopé, Couvert.\Ligare caput vitta. Seneca. Coeffer.\Limare caput cum altero. Plaut. Mettre les testes ensemble.\Obnubere caput. Stat. Couvrir.\Obterere caput saxo. Lucan. Froisser, Casser.\Occulere caput. Ouid. Cacher.\Offendit caput ad fornicem. Quintil. Il a heurté de la teste à l'arc de la voulte.\Operto capite esse. Cic. Avoir la teste couverte.\Permulcere caput alicui. Sil. Manier doulcement.\Praecinctus caput pinu. Ouid. Couronné d'un chapeau de pin.\Praefigere capita in hastis. Virgil. Ficher au bout des picques ou lances.\Pulsare caput dextera. Seneca. Frapper.\Recidere caput. Lucan. Trencher, Couper, Oster, Avaller la teste.\Reflectere caput. Catull. Tourner derriere.\Rotare caput ense. Lucan. Couper.\Scabere caput. Horat. Gratter.\Summittere caput. Seneca. Baisser.\Superare aliquem capite. Virgil. Estre plus grand que luy de toute la teste.\Supponere aliquid capiti. Quintil. Mettre quelque chose dessoubz la teste.\Testor vtrunque caput. Virgil. Je jure par, etc.\Velare caput veste. Celsus. hoc est, pileolo, d'un bonnet. Bud.\Audax. Seneca. Homme hardi.\Charum. Virgil. Cher ami.\Impium. Seneca. Homme cruel.\Ingratum. Seneca. Homme ingrat.\Insuperabile bello. Ouid. Homme invincible par guerre.\Periurum. Iuuenal. Homme parjure.\Exerere caput altius vitiis. Ouid. Vaincre et surmonter les vices, Estre dominateur par dessus les vices, Estre homme de bien.\Insultare capiti. Virgil. Se mocquer de quelcun, Luy dire ou faire quelque oultrage.\Obligare votis caput. Hor. S'obliger par veu, Faire veu à Dieu.\Capite censi. Sallust. Le commun populaire, qui n'ha nuls biens, et qui ne bailloit aux Censeurs par denombrement et declaration autre chose que son nom.\Capitis diminutio. Paul. Abaissement de son estat.\Caput, pro Vita. vt, Capitis res est: Id est, de vita periculum est. Plaut. Il y a danger de la vie.\Causam capitis orare. Cic. Advocasser en cause criminelle.\Dimicatio capitis. Cic. Combat et different quand la vie y pend.\Capitis iudicium. Cic. Proces criminel.\Poenas capitis pendere. Ouid. Perdre la vie par punition, Estre puni de la teste, quand il couste la vie, Estre puni par mort.\Accusare capitis. Cic. Criminellement, De cas de crime.\Agitur de capite. Cic. Il est question de la vie, La vie y pend.\Anquirere capite. Liu. Proceder criminellement contre aucun.\Condemnare capitis. Cic. Condamner à mourir.\Damnatus capite. Cic. Condamné à mourir.\Defendere caput et famam alterius. Cic. La vie et la renommee.\Dependere caput. Lucan. Couster la vie, Bailler la vie.\Expendere capite poenas. Tacit. Estre puni par mort.\Luere capite. Liu. Porter punition de mort.\Persoluere poenas capite. Seneca. Estre puni de mort.\Petere caput alicuius. Quintil. Tascher à le faire mourir, ou ruiner.\Capite suo decernere aliquid. Cic. Vtinam meo solum capite decernerem. Qu'il n'y eust que moy en danger.\Caput legis aut alicuius rei huiusmodi. Cic. Un article.\Caput, Sors. Liu. Le sort principal.\Caput, pro Summa. Cic. Caput autem literarum. Le sommaire des lettres estoit que, etc. Les lettres ne disoyent autre chose, sinon, etc.\Prima duo capita epistolae tuae. Cicero. Les deux premiers poincts.\Capita rerum expedire. Plaut. Despescher les principaulx poincts de l'affaire.\Ad capita rerum peruenias. Plaut. Viens au poinct.\Praetoris caput existimatioque agitur. Cic. La reputation du Preteur y pend.\A capite arcessere. Vide ARCESSO. Cic. Querir dés le commencement.\A capite ducere disputationem. Cic. Commencer une disputation dés le commencement.\In capita. Vide IN. Liu. Chascun par teste.\Caput, pro fonte et scaturigine, vt Caput Rheni, apud Horatium. La source.\Caput fluminis. Caesar. La bouche d'une riviere, par laquelle elle tombe et se descharge en la mer, L'issue.\Caput scelerum. Plaut. La source et fontaine de meschanceté, L'inventeur.\Fons et caput Socrates. Cic. La fontaine de philosophie.\Tu es caput huic rei. Plaut. Tu es le conducteur de cest affaire, Tu meines la besongne, Tu en es le chef.\Illic est huic rei caput. Terent. Il est le principal conducteur de cest affaire.\Caput autem est hoc. Cic. Le neud de la besongne.\Deinde imperatori? deinde more maiorum? deinde, quod caput est, amico? Cic. Qui est le principal.\Caput est ad bene viuendum securitas. Cic. Le principal poinct.\Nec caput, nec pes sermonis apparet. Plaut. Il n'y a ne fin ne commencement à tes parolles.\Nec caput, nec pedes. Cic. Il n'y a ne fin ne commencement en cest affaire, Il est tout touillé et meslé.\Sine capite manare dicitur res. Cic. Quand on en scait qui est le premier qui a semé le bruit, Quand on ne scait dont viennent ces nouvelles.\Sine capite aliquid audire. Cic. Ouir des nouvelles sans scavoir qui les a apportees.\In capite Bithyniae. Plin. iunior. és frontieres.\Capita in libris. Gell. Les chapitres d'un livre.\Caput frumenti, vestigalium, etc. Cic. L'article concernant la recepte du blé, et du revenu et domaine de la ville.\Caput facere dicitur apostema vel furunculus aut abscessus. Plin. Abboutir.\Mouere syluae capita Seneca. Les sommets et coupets des arbres.\Capita tignorum. Caesar. Le bout des solives.\Caput vitis. Colum. Le bout de la souche en la vigne.\Capita habenae. Cels. Les bous. -
33 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
34 jeter
jeter [ʒ(ə)te]➭ TABLE 41. transitive verba. ( = lancer) to throwb. ( = mettre au rebut) to throw away• se faire jeter (inf) (d'une réunion, entreprise) to get thrown out (de of ) ; (lors d'une requête) to be sent packing (inf)c. ( = mettre rapidement) jeter des vêtements dans un sac to throw some clothes into a bag• jeter le trouble dans les esprits ( = perturber) to disturb people ; ( = rendre perplexe) to sow confusion in people's mindsf. ( = dire) to say• « et pourquoi pas ? » jeta-t-il "and why not?", he said2. reflexive verb► se jetera. ( = s'élancer)se jeter par la fenêtre to throw o.s. out of the window• se jeter à la tête de qn to throw o.s. at sb• se jeter dans les bras/aux pieds de qn to throw o.s. into sb's arms/at sb's feet• il s'est jeté sous un train he threw himself under a train► se jeter sur [+ personne] to rush at ; [+ lit] to throw o.s. onto ; [+ téléphone] to rush to ; [+ journal, roman] to pounce on ; [+ occasion, solution] to jump atc. [+ projectiles] to throw at each otherd. ( = boire) (inf!) on va s'en jeter un ? let's have a quick one (inf)* * *ʒəte
1.
1) ( lancer) to throw [caillou, dé]; ( avec force) to hurl, to fling [objet]jeter quelque chose à quelqu'un — ( pour qu'il l'attrape) to throw something to somebody; (pour faire mal, peur) to throw something at somebody
jeter quelque chose par terre/en l'air — to throw something to the ground/(up) in the air
jeter le buste en avant/la tête en arrière — to throw one's chest out/one's head back
2) ( placer rapidement) to throw ( dans into; sur over); ( étaler)jeter quelques idées sur le papier — fig to jot down a few ideas
3) ( mettre au rebut) to throw away ou outêtre bon à jeter — to be fit for the bin GB ou the garbage US; fenêtre
4) ( expédier)jeter quelqu'un dehors/par la fenêtre — to throw somebody out/out of the window
se faire jeter — (colloq) to get thrown out
jeter quelqu'un — (colloq) to throw somebody out
5) ( émettre) to give [cri]en jeter — (colloq) [personne, voiture] to be quite something (colloq)
6) ( construire) to lay [fondations]7) ( causer) to create [confusion]; to cause [consternation]; to sow [terreur]8) ( plonger)jeter quelqu'un dans — to throw somebody into [despair]
9) ( lancer en paroles) to hurl [insultes] ( à quelqu'un to somebody)‘tu es fou,’ jeta-t-elle — ‘you must be mad,’ she said
jeter quelques commentaires — ( dans une discussion) to put in a few comments
jeter à la tête or au visage de quelqu'un — to throw [something] in somebody's face [vérité, défi]
2.
se jeter verbe pronominal1) ( se précipiter) [personne] to throw oneselfse jeter sur — to fall upon [adversaire]; to pounce on [proie, nourriture, journal]
se jeter à l'eau — lit to jump into the water; fig to take the plunge
2) ( être jetable) to be disposable3) ( être mis au rebut) to be disposed of4) [cours d'eau] to flow ( dans into)••n'en jetez plus (la cour est pleine) — (colloq) hold your horses (colloq)
* * *ʒ(ə)te vt1) (= lancer) to throwIl a jeté son manteau sur le lit. — He threw his coat on the bed.
2) (= se défaire de) [ordures, vieilleries] to throw away, to throw outMes parents ne jettent jamais rien. — My parents never throw anything away.
3) (mouvement)4) (= émettre) [son, lueur] to give out5) NAVIGATIONjeter un coup d'œil à — to take a look at, to glance at
jeter des fleurs à qn fig — to say lovely things to sb, to shower sb with compliments
* * *jeter verb table: jeterA vtr1 ( lancer) to throw [caillou, dé]; ( avec force) to hurl, fling [objet]; jeter qch à qn ( pour qu'il l'attrape) to throw sth to sb; (pour faire mal, peur) to throw sth at sb; jeter un os à un chien to throw a dog a bone; jeter une assiette à la tête de qn to throw a plate at sb; jeter qch par terre/sur la table/en l'air to throw sth to the ground/on the table/(up) in the air; jeter une bûche dans la cheminée to throw a log on the fire; jeter les bras autour du cou de qn to throw ou fling one's arms around sb's neck; jeter le buste en avant/la tête en arrière to throw one's chest out/one's head back;2 ( placer rapidement) to throw (dans into; sur over); ( étaler) jeter une couverture sur un matelas/un blessé to throw a blanket over a mattress/an injured person; jeter une lettre à la boîte to drop a letter into the letter-box; jeter quelques idées sur le papier fig to jot down a few ideas;3 ( se débarrasser) to throw away ou out [vieilleries, ordures]; jeter qch à la poubelle to throw sth out, to throw sth in the bin GB ou the garbage US; être bon à jeter to be fit for the bin GB ou the garbage US; ⇒ froc;4 ( expédier) jeter qn dehors/par la fenêtre to throw sb out/out of the window; jeter qn en prison to throw sb in jail; jeter bas to flatten [adversaire, immeuble]; se faire jeter○ to get thrown out; jeter qn○ to throw sb out;5 ( émettre) to give [cri]; to throw [lumière, ombre]; to cast [reflet]; jeter un vif éclat to shine brightly; jeter mille feux to sparkle; en jeter○ [personne, voiture] to be quite something○; ⇒ vu F;6 ( construire) to build [pont]; to forge [lien]; to lay [fondations]; jeter un pont sur un cours d'eau to bridge a river, to throw a bridge across a river;7 ( causer) to create [confusion] (dans in; parmi among); to cause [consternation]; to sow [terreur]; to instilGB [vie]; jeter l'émoi dans la ville to throw the town into turmoil;8 ( plonger) jeter qn dans to throw sb into; jeter qn dans le désespoir to throw sb into despair; jeter le pays dans le désordre to throw the country into chaos;9 ( lancer en paroles) to hurl [insultes] (à qn to sb); ‘tu es fou,’ jeta-t-elle ‘you must be mad,’ she said; jeter quelques commentaires ( dans une discussion) to put in a few comments; jeter qch à la tête or au visage de qn to throw sth in sb's face [vérité, défi].B se jeter vpr1 ( se précipiter) [personne] to throw oneself; se jeter du haut d'un pont/par la fenêtre/dans le canal to throw oneself off a bridge/out of the window/into the canal; se jeter aux pieds de qn/dans les bras de qn to throw oneself at sb's feet/into sb's arms; se jeter sur to fall upon [adversaire]; to pounce on [proie, nourriture, journal]; se jeter au cou de qn to fling oneself around sb's neck; se jeter à l'eau lit to jump into the water; fig to take the plunge; (aller) se jeter contre un arbre [conducteur, voiture] to drive headlong into a tree; se jeter tête baissée dans qch to rush headlong into sth; se jeter à la tête de qn to throw oneself at sb; ⇒ cravate;2 ( être jetable) to be disposable;3 ( être mis au rebut) to be disposed of; où est-ce que les bouteilles se jettent? where do the bottles ou empties○ go?;4 [cours d'eau] to flow (dans into).n'en jetez plus (la cour est pleine)○ hold your horses○.[ʒəte] verbe transitif1. [lancer - balle, pierre] to throwelle m'a jeté la balle she threw me the ball, she threw the ball to mea. (familier) you're making me blush!, don't overdo it!2. [avec un mouvement du corps] to throwl'enfant jeta ses bras autour de mon cou the child threw ou flung his arms around my neckjeter un (coup d')œil sur ou à quelque chose to have a (quick) look at something, to glance at something3. [émettre - étincelle] to throw ou to give out (separable) ; [ - lumière] to cast, to shed ; [ - ombre] to cast ; [ - son] to let ou to give out (separable)en jeter (familier) : elle en jette, ta moto! (familier) that's some ou a neat bike you've got there!4. [dire brusquement]la petite phrase jetée par le ministre aux journalistes the cryptic remark the minister threw at the presselle leur jeta à la figure qu'ils étaient des incapables she told them straight (to their faces) that they were incompetentjeter des injures à la tête de quelqu'un to hurl ou to fling insults at somebody5. [mettre] to throwjeter quelqu'un dehors ou à la porte to throw somebody outjeter quelqu'un à terre to throw somebody down ou to the grounda. [à la piscine, sur la plage] to throw somebody in ou into the waterb. [d'un bateau] to throw somebody overboardce n'est pas le moment de lui demander, tu vas te faire jeter! now is not the time to ask him, he'll just send you away (with a flea in your ear)!6. [mettre au rebut - ordures, vêtements] to throw away ou out (separable)7. [plonger - dans un état, dans une humeur]jeter quelqu'un dans l'embarras to throw ou to plunge somebody into confusionjeter les fondements d'une loi/politique to lay the foundations of a law/policy[maille] to make9. [répandre - doute] to castjeter le discrédit sur quelqu'un/quelque chose to cast discredit on somebody/something, to discredit somebody/somethingjeter le trouble chez quelqu'un to disturb ou to trouble somebody10. (familier) [expulser]on a essayé d'aller en boîte mais on s'est fait jeter par un videur we tried to get into a nightclub but got thrown out by a bounceril s'est fait jeter par son père [verbalement] his father sent him packing————————[ʒəte] verbe intransitif(familier) avoir de l'allure————————se jeter verbe pronominal (emploi passif)————————se jeter verbe pronominal intransitif1. [sauter] to throw ou to hurl oneself, to leapse jeter dans le vide to throw oneself ou to hurl oneself into empty spacese jeter de côté to leap aside, to take a sideways leap2. [se précipiter] to rush (headlong)se jeter sur quelqu'un to set about ou to pounce on somebody3. [commencer]se jeter dans: se jeter à corps perdu dans une aventure to fling oneself body and soul into an adventure4. [cours d'eau] to run ou to flow intolà où la Marne se jette dans la Seine where the river Marne flows ou runs into the Seine————————se jeter verbe pronominal transitif(très familier & locution)s'en jeter un (derrière la cravate) to have a quick drink ou a quick one -
35 empty
(a) (glass, room, box etc) vide; (city, street) désert; (cinema) désert, vide; (job, post) vacant, à pourvoir;∎ the house was empty of people la maison était vide;∎ my stomach is empty (I'm hungry) j'ai un creux (à l'estomac);∎ to do sth on an empty stomach faire qch à jeun;∎ Medicine to be taken on an empty stomach (on packaging) à prendre à jeun;∎ to feel empty (drained of emotion) se sentir vidé (sur le plan émotionnel);∎ the fuel gauge was at or showing empty le niveau du réservoir était à zéro;∎ to be running on empty (car) avoir le réservoir presque vide; figurative ne plus avoir d'énergie, être à bout de souffle;∎ proverb empty vessels make most noise = ce sont souvent les ignorants qui sont les plus bavards(b) figurative (words, talk) creux; (promise) en l'air, vain; (gesture) dénué de sens; (threat) en l'air;∎ empty of meaning vide ou dénué de sens;∎ to feel empty (after bereavement, trauma) sentir un vide;∎ life feels empty now that you've gone ma vie est vide maintenant que tu es partie2 noun(glass, pocket, room) vider; (car, lorry) décharger; (cesspool, tank, barrel) vidanger; Computing (wastebasket, bin) vider;∎ he emptied (the contents of) the bucket over her head il a vidé le seau sur sa tête;∎ she emptied the cigarette butts into a plant pot elle a versé les mégots dans un pot de fleurs(building, street, container) se vider; (water) s'écouler;∎ to empty into the sea (river) se jeter dans la mer;∎ the crowd emptied onto the streets la foule s'est répandue dans les ruesvider(tank, container) se vider; (water, liquid) s'écouler -
36 sum
sum, esse, fui - voir l'article sum de Gaffiot. [ABCR]I - sum, esse, fŭi: - la conjugaison - formes arch.: esum = sum, Varr. L. 9, 199 ; essis = es, Acc. d. Non. 200, 30; escit = erit, XII T. d. Gell. 20, 1, 25; Lucr. 1, 619; escunt = erunt, Cic. Leg. 2, 60 --- parf. fuvimus, Enn. d. Cic de Or. 3, 168; fuveit, Cil 1, 1051 --- subj. prés. siem, sies, siet, sient, Plaut. Amp. 57; 924; 58 ; Lucr. 3, 101; Plaut. Amp. 209; etc. ; fuam, fuas, fuat, fuant, Plaut. Bac. 156; Andr. Tr. 21; Plaut. Amp. 985; Bac. 1033; etc. --- part. prés. ens, employé par Caes. selon Prisc. 18, 75. [st1]1 [-] être, exister (il y a); vivre, durer; qqf. au parf. avoir vécu, n'être plus; être (avec attribut). - si abest, nullus est, Plaut. Bacch. 2: séparé d'elle, il n'existe plus. - nisi fuisset Archimedes, Cic.: sans Archimède (si Archimède n'avait pas existé). - ergo Dama nusquam est! Hor.: Dama n'est donc plus! - cogito, ergo sum: je pense, donc je suis. - dum ero: tant que je vivrai. - fuit Ilium, Virg.: c'en est fait de Troie (Troie a existé, Troie n'est plus). - flumen est Arar, quod in Rhodanum influit, Caes. B. G. 1: il y a une rivière, la Saône, qui se jette dans le Rhône. - est locus, Hesperiam quam mortales perhibebant, Enn. ap. Macr. S. 6: il y a un lieu que les mortels appelaient Hespérie. - homo nequissimus omnium qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt! Cic. Fam. 11: l'homme le plus pervers qui soit, qui ait existé ou qui puisse jamais être. - Indus, qui est omnium fluminum maximus: l'Indus, qui est le plus grand de tous les fleuves. - turpitudo pejus est quam dolor, Cic.: la honte est pire que la douleur. [st1]2 [-] avec datif - être à, appartenir à. - est mihi liber: [un livre (quelconque) est à moi] = j'ai un livre. - sunt nobis mitia poma, Virg.: nous avons des fruits délicieux. - spes mihi erat: j'avais espoir. - mihi nomen est Marcus (Marco): [un nom est à moi, Marc]= je m'appelle Marc. - cui nomen Arethusa est, Cic.: (source) qui porte le nom d'Aréthuse. - Scipio, cui post Africano fuit cognomen, Liv. 25: Scipion, qu'on surnomma plus tard l'Africain. - paene tibi fuit Phronesium! Plaut.: Phronésion a failli être à toi ! [st1]3 [-] avec génitif - être (celui de...), être à, appartenir à; être du parti de. - haec domus patris mei est: [cette maison est (la maison) de mon père] = cette maison est celle de mon père (cette maison est la propriété de mon père). - hic liber Petri est: ce livre est à Pierre. - omnia hostium erant: tout était aux mains des ennemis. - totus Pompei erat: il était tout dévoué à Pompée. - esse suarum rerum, Liv.: s'attacher à ses intérêts. - meus, tuus, noster, vester au lieu du génitif. - hic liber meus est: ce livre est le mien, ce livre est à moi. - haec domus mea est: cette maison m'appartient. - totus tuus ego sum: je suis tout entier à toi. - divitiae meae sunt, tu es divitiarum, Sen.: les richesses m'appartiennent, et tu appartiens aux richesses. - esse Romae partis, esse Philippi, Liv.: être du parti de Rome, être du côté de Philippe. [st1]4 [-] avec génitif - être le propre de, être le rôle de, être le devoir, le droit, le privilège, le caractère de..., être du domaine de, être du ressort de. - regis est tueri cives: c'est le devoir d'un roi de protéger ses sujets. - extremae dementiae est...: c'est le comble de la folie (de). - meum, tuum... au lieu du génitif. - meum est loqui: c'est à moi de parler. [st1]5 [-] avec double datif (datif d'intérêt et datif de destination): [être à qqn qui est destiné à...]. - voir la grammaire. - hoc erit tibi dolori: **ce sera pour toi à douleur** = ce sera pour toi une cause de douleur. - esse omnibus odio: être haï de tous. - esse alicui dolori: être pour qqn une cause de chagrin. - alicui esse impedimento, Cic.: être un obstacle pour qqn. - quid tibi rei mecum est? Ter.: qu'ai-je à démêler avec toi? [st1]6 [-] avec génitif marquant la qualité ou la quantité. - egregiae indolis est: il est d'un excellent caractère (il a un excellent caractère). - nullius consilii sum: je suis un homme indécis. - Sulla gentis patriciae nobilis fuit, Sall. J. 95: Sylla était de famille noble. - somni brevissimi erat, Suet.: il dormait fort peu. - res est magni laboris: la chose demande de grands efforts. - classis erat centum navium: la flotte était de cent bateaux. [st1]7 [-] avec ablatif marquant la qualité. - esse ingenio pravo, Sall.: avoir une âme perverse. - esse bono animo, Cic.: avoir bon courage. - esse magnā gloriā, Cic.: jouir d'une haute considération. - tenuissimā valetudine esse, Caes.: être d'une santé très délicate. - esse capite raso, Cic.: avoir la tête rasée. - iracundiā summā esse: être très irrité. [st1]8 [-] être (dans un lieu), se trouver, séjourner, rester, demeurer; être (de telle ou telle manière); être (avec qqn, auprès de qqn); aller, arriver, venir. - sum Romae: je suis à Rome. - sum in foro: je suis au forum. - quid fuit in illis litteris? Cic.: qu'y avait-il dans cette lettre? - esse in publico: paraître en public. - esse in laxa toga, Tib. 2: porter une toge flottante. - esse in Tyriis, Ov.: avoir une robe de pourpre. - esse in aere alieno: être endetté. - esse in spe, Cic.: avoir de l'espoir. - esse in nummis multis, Cic.: être très riche. - esse in odio, Cic.: être haï. - fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta longtemps avec moi. - esse libenter cum aliquo, Cic.: voir qqn avec plaisir. - qui ante fuerant ad Caesarem, Caes.: ceux qui d'abord étaient venus vers César. - quo die in Tusculanum essem futurus, Cic.: le jour où je devais arriver à ma maison de Tusculum. - fuisti apud Laecam illa nocte, Cic. Cat. 1: tu t'es rendu chez Léca cette nuit-là. [st1]9 [-] avec génitif de prix (qqf. avec ablatif de prix): être de (telle valeur), valoir coûter. - magni (s.-ent. pretii) esse: coûter beaucoup. - esse nihili: ne rien valoir. - magni erunt mihi tuae litterae, Cic. Fam. 15: ta lettre sera d'un grand prix pour moi. - mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12: ma conscience pour moi vaut plus que tous les discours. - mille sestertiis esse: coûter mille sesterces. - sextante sal et Romae et per totam Iialiam erat, Liv. 29: le sel coûtait un sextant à Rome comme dans l'Italie entière. [st1]10 [-] arriver, se produire, avoir lieu. - quid tibi est? Ter.: qu'as-tu? - (solis defectio) quae fuit regnante Romulo, Cic. Rep. 1: (éclipse) qui eut lieu sous le règne de Romulus. - ut est: comme il arrive. - est ut + subj. (est + inf.): il arrive que, il peut se faire que, on peut. - futurum rati ut...: persuadés qu'il arriverait que... - non est ut...: il n'est pas possible que...., il n'y a pas lieu de... - est ut velis, Ter.: il se trouve que tu veux. - quando fuit ut...? Cic.: quand est-il arrivé que...? quand a-t-on vu que...? - quando fuit ut quod licet non liceret? Cic. Cael.: quand a-t-on vu que ce qui est permis aujourd'hui a cessé de l'être? - in eo (res) est ut + subj.: les choses en sont au point que... (il va bientôt arriver que...). - prope est ut...: il va bientôt arriver que... - est (ita) ut dicis: c'est bien comme tu dis. - id quod erat, Liv.: ce qui était vrai (c'est ce qui se passait). - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là. [st1]11 [-] avec adj. verbal au génitif - être de nature à, avoir pour but de, servir à, tendre à. - esse conservandae libertatis, Sall.: avoir pour but le maintien de la liberté. - esse dissolvendarum religionum, Liv.: être de nature à détruire le culte. - quae res evertendae rei publicae solebant esse, Cic.: ces faits tendaient ordinairement à ruiner l'Etat. [st1]12 [-] avec datif de destination ou de but; avec ad + acc. - esse solvendo aeri alieno: être en état de payer ses dettes, être solvable. - non esse solvendo: ne pas être en mesure de payer ses dettes, être insolvable. - esse vescendo: être bon à manger. - esse oneri ferendo, Liv.: être capable de porter une charge. - esse ad ornandum templum, Cic.: servir à la décoration du temple. - esse ad aliquid: être utile à qqch, servir à qqch. - esse ad alvum crudam, Cato. R. R. 125: être efficace pour les indigestions. - esui potuique esse, Dig.: être bon à manger et à boire. - esse argumento: être une preuve. - esse probro, Cic.: être déshonorant. - esse crimini, Cic.: être un grief. [st1]13 [-] avec une subordonnée (souvent avec verbe au subjonctif). - sunt qui + subj.: il y a des gens qui ([des gens tels qu'ils]), il y a des gens pour, il y a des gens capables de. - sunt qui sciant: il y a des gens qui savent. - erant sententiae quae castra Vari oppugnanda censerent, Caes. B. C. 2, 30: il y avait les avis de personnes qui pensaient qu'on devait assiéger le camp de Varus. - erat nemo in quem ea suspicio conveniret, Cic.: il n'y avait personne sur qui pût se porter un tel soupçon. - sunt qui + ind.: il y a des gens qui. - sunt qui quod sentiunt non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas dire ce qu'ils pensent. - sunt quae omitti, Cic.: il y a des détails que j'ai oubliés. - sunt bestiae quaedam, in quibus inest aliquid simile virtutis, Cic. Fin. 5: il y a des bêtes qui ont en elles quelque chose de semblable à la vertu. - est ubi + subj.: il y a des cas où. - erit ubi te ulciscar, Plaut.: je trouverai l'occasion de te punir. - est quod: il y a une raison pour que, il y a lieu de. - est quod succenset tibi, Ter.: il a des raisons d'être irrité contre toi. - est quod referam ad consilium, Liv.: il faut que j'en réfère au conseil. - est quod dici possit: il y a une chose qu'on pourrait dire. - est quod differat, Cic.: il y a une différence. - est quod gaudeas, Cic.: tu as raison de te réjouir. - non est quod (non est cur, nihil est quod): il n'y a pas lieu de, il n'y a pas de raison de. - quid est quod: quelle raison y a-t-il de...? - quid erat quod querebatur? Cic.: quelle raison avait-il de se plaindre? - quid erat quod querebatur? Cic.: pourquoi se plaignait-il? quelle raison y avait-il qui expliquât ses plaintes? [st1]14 [-] esse ab aliquo: être du côté de qqn, être de son parti, être pour quelqu'un. - esse ab aliquo (esse pro aliquo): être partisan de qqn, être de l'avis de qqn. - a Phaedro esse, Cic. Att. 16: être disciple de Phèdre. - est a me hoc totum: tout cela est fait pour moi, tout cela est en ma faveur. - vide ne hoc totum sit a me, Cic.: prends bien garde que tout cela ne soit en ma faveur? - esne tu ab illo milite? Plaut.: es-tu esclave de ce soldat? - erat ab Aristotele, Cic.: c'était un Aristotélicien. [st1]15 [-] reposer sur, dépendre de, être du ressort de. - non est id in nobis: cela ne dépend pas de nous. - omnis spes est in aliquo: tout l'espoir repose sur qqn. - vivat an ille occidat, in dis est, Ov.: sa vie ou sa mort dépendent des dieux. [st1]16 [-] avec un infinitif - pouvoir. - cernere erat, Virg.: on voyait (on pouvait voir). [st1]17 [-] latinismes remarquables - bene est: cela va bien. - est recte apud matrem, Cic.: chez ma mère, tout va bien (ma mère se porte bien). - est ita (est vero): il en est ainsi, oui. - esto (sit ita sane): eh bien, soit! - id est (hoc est): à savoir, c'est-à-dire. - quid hoc rei est?: qu'est-ce à dire? - voir fore - esto. [ABCR]II - sum = eum; Enn. An. 98, cf. Fest. 298.* * *sum, esse, fui - voir l'article sum de Gaffiot. [ABCR]I - sum, esse, fŭi: - la conjugaison - formes arch.: esum = sum, Varr. L. 9, 199 ; essis = es, Acc. d. Non. 200, 30; escit = erit, XII T. d. Gell. 20, 1, 25; Lucr. 1, 619; escunt = erunt, Cic. Leg. 2, 60 --- parf. fuvimus, Enn. d. Cic de Or. 3, 168; fuveit, Cil 1, 1051 --- subj. prés. siem, sies, siet, sient, Plaut. Amp. 57; 924; 58 ; Lucr. 3, 101; Plaut. Amp. 209; etc. ; fuam, fuas, fuat, fuant, Plaut. Bac. 156; Andr. Tr. 21; Plaut. Amp. 985; Bac. 1033; etc. --- part. prés. ens, employé par Caes. selon Prisc. 18, 75. [st1]1 [-] être, exister (il y a); vivre, durer; qqf. au parf. avoir vécu, n'être plus; être (avec attribut). - si abest, nullus est, Plaut. Bacch. 2: séparé d'elle, il n'existe plus. - nisi fuisset Archimedes, Cic.: sans Archimède (si Archimède n'avait pas existé). - ergo Dama nusquam est! Hor.: Dama n'est donc plus! - cogito, ergo sum: je pense, donc je suis. - dum ero: tant que je vivrai. - fuit Ilium, Virg.: c'en est fait de Troie (Troie a existé, Troie n'est plus). - flumen est Arar, quod in Rhodanum influit, Caes. B. G. 1: il y a une rivière, la Saône, qui se jette dans le Rhône. - est locus, Hesperiam quam mortales perhibebant, Enn. ap. Macr. S. 6: il y a un lieu que les mortels appelaient Hespérie. - homo nequissimus omnium qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt! Cic. Fam. 11: l'homme le plus pervers qui soit, qui ait existé ou qui puisse jamais être. - Indus, qui est omnium fluminum maximus: l'Indus, qui est le plus grand de tous les fleuves. - turpitudo pejus est quam dolor, Cic.: la honte est pire que la douleur. [st1]2 [-] avec datif - être à, appartenir à. - est mihi liber: [un livre (quelconque) est à moi] = j'ai un livre. - sunt nobis mitia poma, Virg.: nous avons des fruits délicieux. - spes mihi erat: j'avais espoir. - mihi nomen est Marcus (Marco): [un nom est à moi, Marc]= je m'appelle Marc. - cui nomen Arethusa est, Cic.: (source) qui porte le nom d'Aréthuse. - Scipio, cui post Africano fuit cognomen, Liv. 25: Scipion, qu'on surnomma plus tard l'Africain. - paene tibi fuit Phronesium! Plaut.: Phronésion a failli être à toi ! [st1]3 [-] avec génitif - être (celui de...), être à, appartenir à; être du parti de. - haec domus patris mei est: [cette maison est (la maison) de mon père] = cette maison est celle de mon père (cette maison est la propriété de mon père). - hic liber Petri est: ce livre est à Pierre. - omnia hostium erant: tout était aux mains des ennemis. - totus Pompei erat: il était tout dévoué à Pompée. - esse suarum rerum, Liv.: s'attacher à ses intérêts. - meus, tuus, noster, vester au lieu du génitif. - hic liber meus est: ce livre est le mien, ce livre est à moi. - haec domus mea est: cette maison m'appartient. - totus tuus ego sum: je suis tout entier à toi. - divitiae meae sunt, tu es divitiarum, Sen.: les richesses m'appartiennent, et tu appartiens aux richesses. - esse Romae partis, esse Philippi, Liv.: être du parti de Rome, être du côté de Philippe. [st1]4 [-] avec génitif - être le propre de, être le rôle de, être le devoir, le droit, le privilège, le caractère de..., être du domaine de, être du ressort de. - regis est tueri cives: c'est le devoir d'un roi de protéger ses sujets. - extremae dementiae est...: c'est le comble de la folie (de). - meum, tuum... au lieu du génitif. - meum est loqui: c'est à moi de parler. [st1]5 [-] avec double datif (datif d'intérêt et datif de destination): [être à qqn qui est destiné à...]. - voir la grammaire. - hoc erit tibi dolori: **ce sera pour toi à douleur** = ce sera pour toi une cause de douleur. - esse omnibus odio: être haï de tous. - esse alicui dolori: être pour qqn une cause de chagrin. - alicui esse impedimento, Cic.: être un obstacle pour qqn. - quid tibi rei mecum est? Ter.: qu'ai-je à démêler avec toi? [st1]6 [-] avec génitif marquant la qualité ou la quantité. - egregiae indolis est: il est d'un excellent caractère (il a un excellent caractère). - nullius consilii sum: je suis un homme indécis. - Sulla gentis patriciae nobilis fuit, Sall. J. 95: Sylla était de famille noble. - somni brevissimi erat, Suet.: il dormait fort peu. - res est magni laboris: la chose demande de grands efforts. - classis erat centum navium: la flotte était de cent bateaux. [st1]7 [-] avec ablatif marquant la qualité. - esse ingenio pravo, Sall.: avoir une âme perverse. - esse bono animo, Cic.: avoir bon courage. - esse magnā gloriā, Cic.: jouir d'une haute considération. - tenuissimā valetudine esse, Caes.: être d'une santé très délicate. - esse capite raso, Cic.: avoir la tête rasée. - iracundiā summā esse: être très irrité. [st1]8 [-] être (dans un lieu), se trouver, séjourner, rester, demeurer; être (de telle ou telle manière); être (avec qqn, auprès de qqn); aller, arriver, venir. - sum Romae: je suis à Rome. - sum in foro: je suis au forum. - quid fuit in illis litteris? Cic.: qu'y avait-il dans cette lettre? - esse in publico: paraître en public. - esse in laxa toga, Tib. 2: porter une toge flottante. - esse in Tyriis, Ov.: avoir une robe de pourpre. - esse in aere alieno: être endetté. - esse in spe, Cic.: avoir de l'espoir. - esse in nummis multis, Cic.: être très riche. - esse in odio, Cic.: être haï. - fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta longtemps avec moi. - esse libenter cum aliquo, Cic.: voir qqn avec plaisir. - qui ante fuerant ad Caesarem, Caes.: ceux qui d'abord étaient venus vers César. - quo die in Tusculanum essem futurus, Cic.: le jour où je devais arriver à ma maison de Tusculum. - fuisti apud Laecam illa nocte, Cic. Cat. 1: tu t'es rendu chez Léca cette nuit-là. [st1]9 [-] avec génitif de prix (qqf. avec ablatif de prix): être de (telle valeur), valoir coûter. - magni (s.-ent. pretii) esse: coûter beaucoup. - esse nihili: ne rien valoir. - magni erunt mihi tuae litterae, Cic. Fam. 15: ta lettre sera d'un grand prix pour moi. - mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12: ma conscience pour moi vaut plus que tous les discours. - mille sestertiis esse: coûter mille sesterces. - sextante sal et Romae et per totam Iialiam erat, Liv. 29: le sel coûtait un sextant à Rome comme dans l'Italie entière. [st1]10 [-] arriver, se produire, avoir lieu. - quid tibi est? Ter.: qu'as-tu? - (solis defectio) quae fuit regnante Romulo, Cic. Rep. 1: (éclipse) qui eut lieu sous le règne de Romulus. - ut est: comme il arrive. - est ut + subj. (est + inf.): il arrive que, il peut se faire que, on peut. - futurum rati ut...: persuadés qu'il arriverait que... - non est ut...: il n'est pas possible que...., il n'y a pas lieu de... - est ut velis, Ter.: il se trouve que tu veux. - quando fuit ut...? Cic.: quand est-il arrivé que...? quand a-t-on vu que...? - quando fuit ut quod licet non liceret? Cic. Cael.: quand a-t-on vu que ce qui est permis aujourd'hui a cessé de l'être? - in eo (res) est ut + subj.: les choses en sont au point que... (il va bientôt arriver que...). - prope est ut...: il va bientôt arriver que... - est (ita) ut dicis: c'est bien comme tu dis. - id quod erat, Liv.: ce qui était vrai (c'est ce qui se passait). - res erat eo loci, Cic.: l'affaire en était là. [st1]11 [-] avec adj. verbal au génitif - être de nature à, avoir pour but de, servir à, tendre à. - esse conservandae libertatis, Sall.: avoir pour but le maintien de la liberté. - esse dissolvendarum religionum, Liv.: être de nature à détruire le culte. - quae res evertendae rei publicae solebant esse, Cic.: ces faits tendaient ordinairement à ruiner l'Etat. [st1]12 [-] avec datif de destination ou de but; avec ad + acc. - esse solvendo aeri alieno: être en état de payer ses dettes, être solvable. - non esse solvendo: ne pas être en mesure de payer ses dettes, être insolvable. - esse vescendo: être bon à manger. - esse oneri ferendo, Liv.: être capable de porter une charge. - esse ad ornandum templum, Cic.: servir à la décoration du temple. - esse ad aliquid: être utile à qqch, servir à qqch. - esse ad alvum crudam, Cato. R. R. 125: être efficace pour les indigestions. - esui potuique esse, Dig.: être bon à manger et à boire. - esse argumento: être une preuve. - esse probro, Cic.: être déshonorant. - esse crimini, Cic.: être un grief. [st1]13 [-] avec une subordonnée (souvent avec verbe au subjonctif). - sunt qui + subj.: il y a des gens qui ([des gens tels qu'ils]), il y a des gens pour, il y a des gens capables de. - sunt qui sciant: il y a des gens qui savent. - erant sententiae quae castra Vari oppugnanda censerent, Caes. B. C. 2, 30: il y avait les avis de personnes qui pensaient qu'on devait assiéger le camp de Varus. - erat nemo in quem ea suspicio conveniret, Cic.: il n'y avait personne sur qui pût se porter un tel soupçon. - sunt qui + ind.: il y a des gens qui. - sunt qui quod sentiunt non audent dicere, Cic.: il y a des gens qui n'osent pas dire ce qu'ils pensent. - sunt quae omitti, Cic.: il y a des détails que j'ai oubliés. - sunt bestiae quaedam, in quibus inest aliquid simile virtutis, Cic. Fin. 5: il y a des bêtes qui ont en elles quelque chose de semblable à la vertu. - est ubi + subj.: il y a des cas où. - erit ubi te ulciscar, Plaut.: je trouverai l'occasion de te punir. - est quod: il y a une raison pour que, il y a lieu de. - est quod succenset tibi, Ter.: il a des raisons d'être irrité contre toi. - est quod referam ad consilium, Liv.: il faut que j'en réfère au conseil. - est quod dici possit: il y a une chose qu'on pourrait dire. - est quod differat, Cic.: il y a une différence. - est quod gaudeas, Cic.: tu as raison de te réjouir. - non est quod (non est cur, nihil est quod): il n'y a pas lieu de, il n'y a pas de raison de. - quid est quod: quelle raison y a-t-il de...? - quid erat quod querebatur? Cic.: quelle raison avait-il de se plaindre? - quid erat quod querebatur? Cic.: pourquoi se plaignait-il? quelle raison y avait-il qui expliquât ses plaintes? [st1]14 [-] esse ab aliquo: être du côté de qqn, être de son parti, être pour quelqu'un. - esse ab aliquo (esse pro aliquo): être partisan de qqn, être de l'avis de qqn. - a Phaedro esse, Cic. Att. 16: être disciple de Phèdre. - est a me hoc totum: tout cela est fait pour moi, tout cela est en ma faveur. - vide ne hoc totum sit a me, Cic.: prends bien garde que tout cela ne soit en ma faveur? - esne tu ab illo milite? Plaut.: es-tu esclave de ce soldat? - erat ab Aristotele, Cic.: c'était un Aristotélicien. [st1]15 [-] reposer sur, dépendre de, être du ressort de. - non est id in nobis: cela ne dépend pas de nous. - omnis spes est in aliquo: tout l'espoir repose sur qqn. - vivat an ille occidat, in dis est, Ov.: sa vie ou sa mort dépendent des dieux. [st1]16 [-] avec un infinitif - pouvoir. - cernere erat, Virg.: on voyait (on pouvait voir). [st1]17 [-] latinismes remarquables - bene est: cela va bien. - est recte apud matrem, Cic.: chez ma mère, tout va bien (ma mère se porte bien). - est ita (est vero): il en est ainsi, oui. - esto (sit ita sane): eh bien, soit! - id est (hoc est): à savoir, c'est-à-dire. - quid hoc rei est?: qu'est-ce à dire? - voir fore - esto. [ABCR]II - sum = eum; Enn. An. 98, cf. Fest. 298.* * *Sum, es, est, Verbum substantiuum. Je suis, tu es, il est.\Sum, Genitiuo iungitur. Terent. Non esse horum te arbitror. Je pense que tu n'appartiens en rien à ceulx ci.\Est adolescens escae maxumae. Plaut. Il est grand mangeur.\Magni sunt oneris: quicquid imponas, vehunt. Plaut. Ils portent grands faiz.\Erit humanitatis vestrae, magnum eorum ciuium numerum calamitate prohibere. Cic. Ce sera à faire à vostre humanité de, etc.\Est miserorum, vt maleuolentes sint, atque inuideant bonis. Plaut. Ils ont de coustume.\Non est nostrum onus. Cic. Ce n'est pas nostre charge, Nous n'avons point charge de cela, Ce n'est pas à nous à faire.\Nihil aeque dissoluendae religionis est, quam, etc. Liu. Il n'est chose qui corrompe tant la religion, que de, etc.\Tanti eius apud se gratiam esse ostendit, vti et Reipublicae iniuriam, etc. Caes. Il monstra qu'il aimoit tant, et qu'il avoit tant de credit envers luy, que, etc.\Nunc vos aestimate, facta an dicta pluris sint. Sallust. Lesquels sont plus à estimer les faicts ou les dicts.\Argentum quanti est sumito. Terent. Autant qu'il vault.\Quod mihi plurimi est. Cic. Laquelle chose je prise ou estime fort.\Magni apud aliquem esse. Cic. Estre fort estimé d'aucun.\Emere denario, quod sit mille denarium. Cic. Qui vault mille deniers.\Quum in Sicilia sestertiis duobus tritici modius esset. Cic. Vallut.\Bona Sexti Roscii quae sunt sexagies. Cic. Qui vallent.\Ego sum domi meae. Cic. Je suis en ma maison.\Sum, Datiuo etiam iungitur, et significat habeo. Virgil. Sunt mihi bis septem praestanti corpore Nymphae. J'ay.\Est enim columbis ars, inter se blandiri. Plin. Elles ont cest art de, etc.\- mihi tu iam Eras mortuus, quia non te visitaui. Plaut. Il me sembloit à veoir que tu estois desja mort.\Duobus datiuis: Plaut. Est derisui omnibus. Chascun se mocque de luy.\Desiderio esse. Seneca. Estre desiré et regretté.\Esui potuique esse. Vlpia. Estre bon et ordonné pour boire et manger.\Hae pecuniae tibi fraudi esse debent. Cic. Te doibvent tourner à dommage.\Postrema tua pagina mihi magnae molestiae fuit. Cic. M'a fort fasché.\Datiuo et ablatiuo: Plautus, Nihil me poenitet iam quanto sumptu fuerim tibi. Quelle despense je t'ay faicte.\Si mihi tecum minus esset, quam est cum tuis omnibus, allegarem ad te illos a quibus, etc. Cic. Si j'estoye moins familier et privé de toy, que de touts les tiens, etc.\Est mihi melius. Cic. Je me porte mieulx.\Bene est mihi. Terent. Je suis bien aise et sans fascherie.\Amori esse, vel odio dicitur res aliqua. Cassius ad Ciceronem. Quand on l'aime, ou on la hait.\Quibus occidi patrem Sexti Roscii bono fuit. Cic. Leur a esté prouffitable, Qui en ont amendé.\Crimini esse alicui dicitur res aliqua. Cic. Quand on charge et accuse aucun de quelque cas, et luy met on sus.\Tuam a me alienationem ad ciues impios tibi gloriae fore putauisti. Cic. Que cela te tourneroit à gloire, Qu'ils te loueroyent de ce.\Ea ignominia accepta ad Patres inuidiae Menenio fuit. Liu. Menenius fut blasmé et hay des senateurs à cause de ce.\Melli esse dicitur res aliqua. Horat. Qui plaist moult.\Miraculo esse dicitur res aliqua. Plin. Quand on s'esmerveille de quelque chose.\Odio esse. Caesar. Estre hay.\Oneri ferendo esso. Liu. Estre suffisant pour porter quelque charge et fardeau.\Praesidio esse alicui. Caesar. Luy aider et secourir.\Quae signo sunt, omnia non mediocri quodam consilio naturam mundi administrari. Cic. Donnent à entendre.\Radix et folium Indis est maximo pretio. Plin. Est fort estimé des Indes.\Testimonio alicui esse. Plancus ad Ciceronem. Luy porter tesmoignage.\Vitio esse. Ouid. Estre reputé à vice, ou pour vice.\Quae ad bellum vsui erant. Caesar. Qui servoyent à la guerre.\Ab aliquo esse. Cic. Estre de son parti, et luy faire sa cause bonne.\Est ad lateris dolorem. Cato. Guarist du mal de costé, Guarist la douleur du costé.\Ad vrbem esse. Cic. Estre en la ville.\Ad eam partem quae est ad Herperiam. Caes. Qui est vers, ou Tend vers, etc.\Apud aliquem esse. Terent. Estre chez aucun.\Apud se esse. Terent. Estre chez soy.\Apud herum recte erat. Cic. Tout le monde se portoit bien chez mon maistre.\Apud matrem recte est. Cic. Ma mere se porte bien.\In amore atque deliciis alicui esse. Cicero. Estre fort aimé d'aucun. Vide AMOR.\Mihi erat in animo ire in Epirum. Cic. J'avoye en fantasie, J'avoye deliberé de, etc.\In armis esse. Caes. Estre en armes.\In bonis est. Cic. Il est aujourdhuy possesseur.\Est in commemoratione omnibus omnium flagitiorum. Cic. Il n'est meschanceté qu'il ne face, et dequoy on ne parle.\Cuius in ditione ac potestate sunt. Cic. Soubz la puissance duquel ils sont.\In exemplis est. Plin. Il est escript és exemples anciennes.\In expectando sunt. Gel. Ils attendent.\In gratia esse cum aliquo. Cic. Estre aimé de luy, Estre en sa grace, et avoir credit envers luy.\In incerto esse. Tacit. Estre incertain.\Propter quam in summa infamia sum. Terent. J'ay mauvais bruit et diffame.\In integro esse. Tacit. Estre en son entier.\In meis intimis est. Cic. Il est de mes grands amis et familiers.\Non poterimus vlla esse in inuidia spoliati opibus. Cic. Nous ne pourrons pas estre enviez.\In legationibus esse. Liu. Aller aux embassades.\In longum esse. Tacit. Durer long temps.\Nunc vero mihi in mentem fuit. Plaut. Il m'en souvient à ceste heure.\In metu esse. Terent. Avoir peur, Estre en crainte.\In mora alicui esse. Terent. Le retarder.\In noxia esse. Terent. Avoir failli, Estre en faulte.\In aliquo numero atque honore esse. Caes. Estre aucunement estimé.\In oculis hominibus esse. Cic. Estre aimé d'eulx.\In opere esse. Caesar. Estre à la besongne.\Sum in opinione. Quintil. J'ay opinion.\In pabulo esse dicitur res aliqua. Plin. Qui est bonne à manger.\In procuratione regni esse. Caesar. Avoir la charge et administration du Royaulme.\Quomodo sine aculeo fuci nascantur, in quaestione est. Plin. On demande comment, C'est une question.\Fuit illic in re praesenti. Plaut. Sur le lieu.\In rem communem est. Plautus. C'est pour le prouffit de l'un et de l'autre.\In ridiculo sumus ambo. Plaut. On se mocque de nous.\In ea est sententia. Quintil. Il est de ceste opinion.\In spe esse. Caesar. Estre fort esperé et attendu.\In spe esse. Cic. Esperer.\Multum sunt in venationibus. Caesar. Ils chassent fort souvent.\In vsu esse. Plin. Estre en usage.\Pro aliquo esse. Cic. Faire pour aucun.\Pro meliore fuit. Tacit. Ce a esté pour le mieulx.\Qua quisque sit lege, conditione, foedere, tenere debet. Cic. Quelles alliances et conditions un chascun d'eulx ha avec nous.\Esse summo honore. Cic. Estre en grand honneur.\Incredibili sum solicitudine de tua valetudine. Cicero. Je suis en merveilleux soulci comment tu te portes.\Sum, saepe aduerbiis iungitur: Terent. Vbi illic dies est complures, accersi iubet. Apres qu'il fut là plusieurs jours.\Sit vestra benignitas ad audiendum. Plautus. Plaise vous d'ouir, Rendez vous facile à nous vouloir escouter.\Es, pro Sis. vt, Bono animo es. Plaut. Ayes bon courage.\Moris est plerisque. Quintil. Plusieurs ont de coustume.\Argentum quod daturus iam fui. Terent. Que je te vouloye bailler.\Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Ci. Voyci la trentetroisieme annee qu'il est mort.\Est iam annus vt repulsam tulit. Cic. Il y a ja un an que, etc.\Horae duae fuerunt, Quintius ad vadimonium non venit. Cic. Deux heures se passerent.\- estne ipsus, an non est? is est, Certe is est, is profecto. Plaut. Est ce luy, ou non?\Est, responsiuum. Terent. Sed est Simo intus? D. est. Il y est.\Est mihi iter in Lemnum. Terent. Mon chemin s'addresse à Lemnos.\Est, in tertia tantum persona, Pro Conuenit. Valer. Maximus, Non est inter patrem et filium, vllius rei comparationem fieri. Il ne convient pas, Il n'affiert pas.\Quem deprecari esset, quum omnes essent sordidati? Cic. Qui eust on peu prier, veu que, etc.\- fuit quaedam anus Corinthia Hic. Terent. Il fut jadis une vieille.\Est genus hominum qui, etc. Terent. Il est une maniere de gents qui, etc.\Fuit quoddam tempus, quum in agris. Cic. Il a esté un temps que, etc. Un temps fut que, etc.\Fuere qui e thuris arbore vtrunque nasci mentirentur. Plin. Il y en a eu aucuns qui, etc.\Sunt qui volunt te conuentam. Plaut. Il y a quelques uns qui veulent parler à toy.\Est quod visam domum. Plautus. J'ay un peu à faire à la maison.\Est quod gaudeas, te in ista loca venisse, vbi aliquid sapere viderere. Cic. Tu has cause de te resjouir.\Quid ego ex te audio? MEN. hoc quod res est. Plaut. Ce qui est vray.\Erit vbi te vlciscar, si viuo. Plautus. Il viendra un temps que je me vengeray de toy.\Est vbi profecto damnum praestet facere, quam lucrum. Plaut. Il advient aucunesfois qu'il, etc. ou Il y a des affaires esquels, etc.\Est vero huic credendum Chreme. Terent. C'est bien un homme de croire, Dict par moquerie.\- sin est vt velis Manere illam apud te, dos hic maneat Demipho. Terent. S'il est ainsi que, etc.\Ero vt me voles. Plaut. Je feray ce que tu vouldras.\Caetera quae eius loci esse videbuntur. Cic. Qui te sembleront estre propres pour le lieu, et y convenir.\Vt in his locis potissimum sim. Cic. Que je m'arreste, ou demeure en ces lieux là.\Nisi prius a vobis impetrabo, vt hic sitis hodie. Cic. Que vous demouriez ici.\Non tam facile iis opitulari est. Cels. Il n'est pas possible de leur aider si facilement.\Esto, istud curabo. Plaut. Prens qu'ainsi soit que tu dis, Pose le cas qu'ainsi soit.\Esto barbari externique ritus inuenerint. Plin. Soit ainsi, Je suis content, Prenez que, etc.\Verum esto, alio loco de aratorum animo et iniuriis videro. Cic. Soit ainsi.\Quod si, vt es, cessabis, lacessam. Cic. Comme tu as accoustumé, Suyvant ton naturel.\Saepe est, quibus in rebus alius ne iratus quidem est, Quum de eadem causa est iracundus factus inimicissimus. Terent. Il advient souvent. -
37 bare
bare [bεər]1. adjectiveb. ( = empty) [ground] dénudé ; [wall] nuc. ( = absolute) the bare necessities le strict nécessaired. ( = mere, small) the match lasted a bare 18 minutes le match n'a pas duré plus de 18 minutes• to bare one's teeth [person, animal] montrer les dents* * *[beə(r)] 1.1) ( naked) [flesh, leg, boards, wall] nuto sit in the sun with one's head bare — s'asseoir au soleil la tête nue ou nu-tête (inv)
2) ( empty) [cupboard, house, room] vide3) ( stark) [branch, mountain, rock] nu; [earth, landscape] dénudébare of — dépourvu de [leaves, flowers]
4) ( mere)a bare 3%/20 dollars — à peine 3%/20 dollars
5) ( absolute) strict (before n)6) ( unembellished) [facts, statistics] brut2.transitive verb -
38 sinciput
sinciput, cipitis, n. [semi + caput] [st2]1 [-] demi-tête, devant de la tête. [st2]2 [-] Plaut. tête, cervelle (siège de la pensée).* * *sinciput, cipitis, n. [semi + caput] [st2]1 [-] demi-tête, devant de la tête. [st2]2 [-] Plaut. tête, cervelle (siège de la pensée).* * *Sinciput, Vide SYNCIPVT. Le devant de la teste. -
39 tourner
vt.1. (mouvement circulaire) верте́ть ◄-чу, -'тит►/по= restr., крути́ть ◄-'тит►/по= restr., враща́ть ipf. (rotation); воро́чать ipf.; повора́чивать/поверну́ть; перевора́чивать/переверну́ть (sens dessus dessous);tourner la broche — враща́ть <повора́чивать> ве́ртел; tourner la clef dans la serrure (le bouton) — поверну́ть ∫ ключ в замке́ (выключа́тель); tourner le dos à la fenêtre — пове́рнуться спино́й к окну́; tourner la tête — поверну́ть го́лову, оберну́ться pf.; tourner la page (le disque) — переверну́ть страни́цу (пласти́нку); tourner le fer dans la plaie — поверну́ть нож в ра́не; береди́ть/раз= ра́ну; tourner le foin — вороши́ть ipf. се́но; tourner la sauce — переме́шивать/перемеша́ть со́ус; tourner le rôti — повора́чивать ipf. жарко́еtourner la manivelle — крути́ть <верте́ть, враща́ть> рукоя́тку;
2. (au tour) точи́ть ◄-'ит►, выта́чивать/ вы́точить, выде́лывать/вы́делать; обта́чивать/обточи́ть;tourner le bois — выта́чивать по де́реву; tourner un obus — обта́чивать снаря́дtourner un vase d'argile — лепи́ть/вы= на гонча́рном кру́ге гли́няный кувши́н;
3. (mouvement orienté) обраща́ть/обрати́ть ◄-щу►, устремля́ть/устреми́ть, направля́ть/напра́вить (diriger);tourner ses pas vers — напра́вить свои́ шаги́ к (+ D); tourner son arme (sa colère) contre qn. — обрати́ть <напра́вить> своё ору́жие (свой гнев) про́тив кого́-л.; tourner la façade de la maison à l'est — обрати́ть дом фаса́дом на восто́к; ● tourner le dos — пове́рнуться спино́й, отвора́чиваться/отверну́ться; tourner les talons — дать pf. тя́гу, навостри́ть pf. лы́жи; tourner bride — поверну́ть наза́д neutre; — поверну́ть огло́бли; tourner casaque (sa veste) — перемётываться/ переметну́ться [на другу́ю сто́рону]; изменя́ть/измени́ть взгля́ды; faire tourner les sangs à qn. — потряса́ть/потрясти́ кого́-л.; faire tourner les choses à son avantage — оберну́ть де́ло в свою́ по́льзуtourner les yeux (les regards) vers... — обрати́ть (↑устреми́ть) свой взор < взгляд> на (+ A); к (+ D);
4. (contourner) обходи́ть ◄-'дит-►/обойти́*, объезжа́ть/ объе́хать*, огиба́ть/обогну́ть;tourner la montagne — обогну́ть <объе́хать> го́ру; tourner l'obstacle (la loi, le règlement) — обойти́ препя́тствие (зако́н, установле́ние); tourner l'ennemi — обойти́ проти́вникаtourner le coin de la rue — обогну́ть у́гол у́лицы;
5. cin. снима́ть/снять ◄сниму́, -ет, -ла►, вести́*/ про= съёмку < съёмки>;tourner un extérieur — вести́ нату́рную съёмку; silence! on tournel — тишина́! иду́т съёмкиtourner un film — снима́ть фильм;
6. (agencer) составля́ть/ соста́вить;tourner un compliment — ло́вко <уме́ло> вверну́ть pf. комплиме́нт; il tourne bien ses phrases ∑ — у него́ краси́вые оборо́ты ре́чи; он краси́во говори́тbien tourner une lettre — краси́во <скла́дно> соста́вить письмо́;
7. (transformer) повора́чивать; обраща́ть/обрати́ть;tourner en raillerie — высме́ивать/вы́смеять, осме́ивать/осмея́ть; tourner en ridicule — поднима́ть/ подня́ть на смех; il tourne tout au tragique — он всё воспринима́ет траги́чески; tourner et retourner une réponse dans sa tête — обду́мывать/обду́мать отве́т с ра́зных сторо́нtourner en plaisanterie — обрати́ть в шу́тку;
8. кружи́ть ◄-'иг et -ит►/вс=;cette fille lui a tourné la tête — э́та деви́ца вскружи́ла ему́ го́лову; ce vin m'a tourné la tête ∑ — от вина́ у меня́ закружи́лась голова́le succès lui a tourné la tête — успе́х вскружи́л ему́ го́лову;
■ vi.1. (être en rotation) враща́ться, верте́ться, повора́чиваться; кружи́ть ipf., кружи́ться (en cercles);la Terre tourne autour du Soleil — Земля́ враща́ется <обраща́ется> вокру́г Со́лнца; la porte tourne sur ses gonds — дверь повора́чивается на пе́тлях; l'heure tourne — вре́мя идёт ║ il tourne autour de moi — он хо́дит (↑кружит) вокру́г меня́; je vois tout tourner autour de moi ∑ — всё кру́жится <идёт кру́гом> пе́ред мои́ми глаза́ми; la tête me tourne ∑ — у меня́ кру́жится голова́; il tourne comme un lion en cage — он кру́жится <↑ме́чется> как зверь в кле́тке; nous tournons en rond — мы дви́жемся по кругу́, мы кру́жим <то́пчемся> на [одно́м] ме́стеla Terre tourne — Земля́ враща́ется;
║fig. (avoir pour centre) верте́ться/за= inch.;toute la scène tourne autour de ce quiproquo — вся сце́на строи́тся на э́том недоразуме́нии; ● tourner autour du pot — ходи́ть ipf. <кружи́ть> вокру́г да *о́коло; tourner de l'œil — па́дать/упа́сть <хло́паться/хло́пнуться fam.> в о́бморокtout tourne autour de lui — всё ве́ртится вокру́г него́;
2. (fonctionner) рабо́тать ipf.;il tourne à vide — он рабо́тает впусту́ю <вхолосту́ю, на холосто́м ходу́>; le moteur tourne à plein régime — мото́р рабо́тает ∫ на по́лную мо́щность <на по́лных оборо́тах>; le moteur tourne rond — мото́р рабо́тает ро́вно (без сбо́ев) ║ ça tourne rond — всё идёт как по ма́слу; qu'est-ce qui ne tourne pas rond? — что не ла́дится?l'usine tourne jour et nuit — заво́д рабо́тает круглосу́точно;
3. (changer de direction) повора́чивать; свора́чивать/сверну́ть;la rue tourne à droite — у́лица повора́чивает <свора́чивает> напра́во ║ le vent a tourné — ве́тер перемени́лся <смени́л направле́ние>; la chance a tourné — сча́стье измени́ло, уда́ча измени́лаtournez à droite! — поверни́те <сверни́те> напра́во!;
║ (contourner):une allée tourne autour du jardin — алле́я огиба́ет сад
4. fig. (aboutir à) переходи́ть ◄-'дит-►/перейти́* (в + A); принима́ть/приня́ть* [тот и́ли ино́й] оборо́т, меня́ться ipf., перемени́ться pf.;la discussion tourne à l'aigre — спор перехо́дит в ссо́ру; la discussion tourne à son avantage — спор принима́ет вы́годный ему́ оборо́т; tourner — а la confusion de qn. — оберну́ться к стыду́ кого́-л.; l'affaire tourne au tragique — де́ло принима́ет траги́ческий оборо́т; tourner bien (mal) — принима́ть хоро́ший (плохо́й <дурно́й> оборо́т), конча́ться/ко́нчиться хорошо́ (пло́хо); elle a mal tourné — она́ пошла́ по дурно́й доро́жке; le temps tourne au beau — пого́да нала́живается <устана́вливается>; tourner court [— вдруг] обрыва́ться/ оборва́тьсяtourner à l'aigre — по́ртиться/ис=;
5. (devenir aigre) скиса́ть/ ски́снуть;laisser tourner le lait — дава́ть/ дать молоку́ ски́снутьle lait a tourné — молоко́ ски́сло <сверну́лось>;
6.:faire tourner une roue — враща́ть колесо́; la rivière fait tourner le moulin — река́ приво́дит в движе́ние ме́льницу; faire tourner les tables — занима́ться ipf. столоверче́нием; ● il me fait tourner en bourrique — он меня́ совсе́м задёргал; он мне совсе́м го́лову задури́лfaire tourner — крути́ть, верте́ть, враща́ть, faire tourner un disque — крути́ть пласти́нку;
■ vpr.- se tourner -
40 insouciant
adj., négligent, tête en l'air: sêê / san insouciant soussi (Albanais.001 / Saxel.002).A1) personne insouciante, jamais pressée de rentrée: savata < savate> nf. (002).A2) tête en l'air, tête creuse, vide, tête sans cervelle, personne qui oublie tout, sur qui on ne peut pas compter: téta ê l'êê nf. chf. (001) ; sabota < galoche> (001) ; sarvala d'pâsrà < cervelle de moineau> (001).A3) jeune garçon tête en l'air: margoton nm. (001).
См. также в других словарях:
vide — [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux choses … Encyclopédie Universelle
vidé — vide [ vid ] adj. et n. m. • 1762; vuide XIIIe; du fém. de l a. fr. vuit (1080); lat. pop. °vocitus, de vocuus, vacuus→ vacuité I ♦ Adj. 1 ♦ Qui ne contient rien de perceptible; dans lequel il n y a ni solide, ni liquide. Espace vide entre deux… … Encyclopédie Universelle
tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
tête-de-mort — tête [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
vide — (vi d ) adj. 1° Qui ne contient rien, ou qui n est rempli que d air. Sa bourse est vide. Il a l estomac vide. • La cruche au large ventre est vide en un instant, BOILEAU Lutr. I. • Bradley a découvert que la lumière qui vient de Sirius à… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VIDE — adj. des deux genres Qui n est pas rempli, qui n est rempli que d air. Place, espace vide. Muid, tonneau vide. La bouteille est à moitié vide, est presque vide. Il a le ventre vide, l estomac vide. Il n y a plus personne dans la maison, dans la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VIDE — adj. des deux genres Qui ne contient rien. Place, espace vide. Tonneau vide. La bouteille est à moitié vide. Il a le ventre vide, l’estomac vide. Il n’y a plus rien dans la maison, elle est vide. Sa bourse est entièrement vide. Fig., Avoir la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Tête de chou — Fichier:Tetedechou.jpg Données clés Réalisation Stéphane Secq Scénario Hervé Lermarquis Stéphane Secq Acteurs principaux Didier Becchetti Frédéric Saurel Tonio Descanvelle Stéphane Derossis … Wikipédia en Français
tête-à-queue — [ tɛtakø ] n. m. inv. • 1872; de tête et queue 1 ♦ Mouvement du cheval qui pivote brusquement sur lui même. 2 ♦ Brusque changement de direction d un véhicule qui se retrouve en sens contraire. L automobile a dérapé et fait un tête à queue. Des… … Encyclopédie Universelle
Tête chaude — (The Irish in Us) est un film américain réalisé par Lloyd Bacon, sorti en 1935. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du fi … Wikipédia en Français
Tete Aberdeen — Tête Aberdeen La Tête Aberdeen est une tête masculine représentant peut être Héraclès jeune, traditionnellement considérée comme un original du sculpteur grec Praxitèle. Elle est conservée au British Museum sous le numéro d inventaire 1600 (GR… … Wikipédia en Français