-
101 ἐπιζάω
A survive,εἰ ἐπέζωσε Hdt.1.120
; ἂν ὡς ὀλίγιστονχρόνον ἐπιζώῃ Pl.Lg. 661c
(- ζώιη cod.), cf. Eus.Mynd.38, etc.: me taph.of envy, Plu.Num.22. -
102 ὑπερεκφεύγω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερεκφεύγω
-
103 ὑπερέρχομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερέρχομαι
-
104 ὑπερφεύγω
A escape beyond, survive,τὰς ἑπτὰ ἡμέρας Hp.Morb.2.20
, cf. 27; in tmesi, οὐκ ἔστιν ὑπὲρ (ὑπὲκ Herm.
)θνατὸν φυγεῖν A.Pers. 100
(lyr.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερφεύγω
-
105 λείπω
λείπω, ipf. λεῖπ(ε), fut. λείψω, aor. 2 ἔλιπον, λίπον, perf. λέλοιπεν, mid. ipf. λείπετ(ο), aor. 2 λιπόμην, pass. perf. λέλειπται, plup. λελείμμην, fut. perf. λελείψεται, aor. 3 pl. λίπεν: leave, forsake; ἔλιπον ἶοί ἄνακτα, arrows ‘failed’ him, Od. 22.119, cf. Od. 14.213; pass. and aor. mid., be left, remain, survive, Il. 12.14; w. gen., be left behind one, as in running, Il. 23.523, ; λελειμμένος οἰῶν, ‘remaining behind’ the other sheep, Od. 9.448 ; λίπεν ἅρματ' ἀνάκτων, ‘had been forsaken by’ their masters, Il. 16.507.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > λείπω
-
106 νέομαι
Grammatical information: v.Meaning: `(happily) reach (some place), get away, return, get home' (Il.; on the aspect Bloch Suppl. Verba 38ff.); besides νίσομαι (- σσ-), only presentstem except for uncertain or late attestations of a supposed aorist νίσ(σ)ασθαι, often w. prefix. e.g. μετα-, ποτι-, ἀπο-, `drive, go, come' (Il.).Compounds: Also with prefix, esp. ἀπο-.Derivatives: 1. νόστος m. `return, home-coming, (happy) journey' (Il.), also `income, produce' (Trypho ap. Ath. 14, 618d; ἄ-νοστος `without yield' Thphr.); from it νόστιμος `belonging to the return' (Od.), also `giving produce, fruitful, feeding' (Call., Thphr., Plu.), NGr. `plaisant' (Arbenz 20 f., Chantraine Rev. de phil. 67, 129 ff., also Frisk Adj. priv. 8); denominative verb νοστέω, also w. prefix, e. g. ἀπο-, ὑπο-, περι-, `return, come home, jouney in gen.' (ep. poet. Il., also Hdt.) with ἀπο-, ὑπο-, περι-νόστησις f. `return, drawing back etc.' (late). -- 2. Νέστωρ, - ορος m. PN (Il.), litt. "who happily gets somewhere" v.t. conventional name without symbolic content; on the meaning (quite diff.) Palmer Eranos 54, 8 w. n. 4, also Kretschmer Glotta 12, 104f. against Meister HK228; from it Νεστόρεος (Il.; Aeol. for - ιος? Wackernagel Unt. 68f.), - ειος (Pi., E.), νεστορίς, - ίδος f. name of a beaker (Ath. 11, 487f).Etymology: The themat. rootpresent νέομαι, which because of νόσ-τος must stand for *νέσ-ομαι, agrees formally with Germ., e.g. Goth. ga-nisan `heal, be saved', OE ge-nesan `escape, be saved, survive', NHG genesen; semantically the connection between these verbs is, which agree also as to the confective aspect (Bloch Suppl. Verba 39ff.) to each other, immediately clear. Semantically farther off stands the also formally identical Skt. násate `come near, approach, meet smbody, unite'; if the also connected Nā́satyā m., dual. indicating the Aśvins prop. means "Healers, Saviours", it fits well with νέομαι, ga-nisan with the caus. Goth. nasjan `save', OHG nerian `save, heal, feed' (cf. νόστος, - ιμος) etc. Less clear is Alb. knellem `recover, become lively again'; Jokl WienAkSb. 168: 1, 40); non-committal the comparison with Toch. A nasam, B nesau `I am'; quite diff. Pedersen Tocharisch 160 f. (On ναίω `live' s.v.) Cf. also ἄσμενος. -- In νί̄σομαι (false νίσσομαι) one supposes generally a reduplicated *νί-νσ-ομαι; on the phonetical problems (one would have expected *νί̄νομαι) see Brugmann-Thumb 332 and (with diff. explanation) Wackernagel KZ 29,136 (= Kl. Schr. 1, 639) as well as Bechtel Lex. s.v. (s. also Schwyzer 287 and Lasso de la Vega Emer. 22, 91 f.). The usual connection with Skt. níṃsate (\< * ni-ns-) `they kiss, touch with the mouth' (e.g. Brugmann Grundr.1 II: 3, 106) is semantically rather in the air; cf. also Mayrhofer s.v. After Meillet BSL 27, 230 a. Chantraine Gramm. hom. 1, 440 νίσ(σ)ομαι would rather be a desiderative with reduced vowelgrade and inner gemination; phonetically very difficult. -- Further details in WP. 2, 334f., Pok. 766f., Schwyzer 690 w. n. 4.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νέομαι
-
107 ὑφίστημι
ὑφίστημι 1 aor. 3 sg. ὑπέστησεν (Tat. 5, 1); 2 aor. ὑπέστην (LXX; TestJob 7:13); mid. fut. ὑποστήσομαι (Hom.+)① to hold out against or survive a powerful force, resist, face, endure, w. acc. (Eur., Cycl. 199; Thu. 1, 144, 5; 7, 66, 2; Diod S 16, 51, 1 [τοὺς κινδύνους]; Jdth 6:3; Pr 13:8; TestJob 7:13; 26:1; Jos., Ant. 12, 282) τίς αὐτοῦ τὴν παρουσίαν ὑποστήσεται; Dg 7:6.② to become a reality, take (structured) shape mid., of a thousand-year reign of Christ on earth: σωματικῶς τῆς Χριστοῦ βασιλείας … ὑποστησομένης the kingdom of Christ assuming physical presence/structure (on this earth) Papias (2:12).—Sv. -
108 ῥίζα
ῥίζα, ης, ἡ (on the formation s. Schwyzer I 352, cp. Lat. radix; Hom.+; ins, pap, LXX; OdeSol 11:16b; TestJud 24:5; Philo; Jos., Ant. 3, 174 al.; Tat. 12, 3f).① the underground part of a plant, rootⓐ lit. Mt 3:10; Lk 3:9; Hs 9, 1, 6; 9, 21, 1. ἐκ ῥιζῶν to its roots, root and branch (Heraclid. Pont., Fgm. 50 W.; Plut., Pomp. 629 [21, 3]; Polyaenus 2, 1, 10; Job 31:12; Aesop, Fab. 70 P.=101 Ch./71 H-H.) Mk 11:20. ῥίζαν ἔχειν have (deep) root(s) Mt 13:6; Mk 4:6 (Theophr., HP 6, 6, 7 πολλὴν ἔχουσα ῥίζαν; Reader, Polemo p. 372).ⓑ in imagery and transferred sense (LXX; oft. Philo; SibOr 3, 396): in the parable οὐκ ἔχειν ῥίζαν (ἐν ἑαυτῷ) have no firm root and hence be easily inclined to fall away Mt 13:21; Mk 4:17; Lk 8:13.—In Paul’s figure of the olive tree, its root and branches Ro 11:16–18. On ῥίζας βάλλειν 1 Cl 39:8 (Job 5:3) s. βάλλω 3c.—Of the beginnings fr. which someth. grows (Socrat., Ep. 14, 2; Herm. Wr. 4, 10): a family or nation (Ael. Aristid. 30, 16 K.=10 p. 120 D.; OGI 383, 30f [I B.C.] ἐμοῦ γένους ῥίζα) ἐκκόπτειν ἐκ ῥιζῶν root out, destroy root and branch B 12:9 (cp. ἐκ ῥιζῶν ἐξαιρεῖν Jos, Ant. 9, 181). ῥίζα πικρίας Hb 12:15 (πικρία 1). ῥ. πάντων τῶν κακῶν 1 Ti 6:10 (cp. SibOr 3, 234; Constantin. Manasses 2, 9 H.: φθόνος ἡ ῥίζα τῶν κακῶν; Himerius, Ecl. 32, 5 W.: παιδεία ῥίζα τῶν ἀγαθῶν; Straub 31). τῆς πίστεως ῥ. Pol 1:2 (cp. Epicurus in Athen. 12, 67 p. 546f [HUsener, Epicurea 1887 p. 278, 10] ἀρχὴ καὶ ῥίζα παντὸς ἀγαθοῦ; Plut., Mor., 4b πηγὴ καὶ ῥίζα καλοκἀγαθίας; Sir 1:6, 20 ῥ. σοφίας; Wsd 15:3 ῥ. ἀθανασίας).② that which grows from a root, shoot, scion, in our lit. in imagery descendant (Diod S 26, 16a μηδὲ ῥίζαν ἀπολιπεῖν συγγενείας=not a single scion of the family should survive; Ps.-Apollod. 2, 1, 4, 2 ʼ Αγήνωρ τῆς μεγάλης ῥίζης ἐγένετο γενεάρχης=the progenitor of the strong offshoot; Sir 40:15; 1 Macc 1:10) of the Messiah ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί the Scion from Jesse Ro 15:12 (Is 11:10); ἡ ῥίζα Δαυίδ (cp. Sir 47:22) Rv 5:5; cp. 22:16. ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ 1 Cl 16:3 (Is 53:2).③ Hs 9, 30, 1f speaks of the ῥίζαι τοῦ ὄρους (of a mountain, hill, etc. as its foot: Aeschyl., Prom. 365 [pl.]; Polyb. 2, 66, 10; Diod S 20, 41, 3; Plut., Sulla 461 [16, 1]; Jos., Bell. 5, 239).—B. 523. DELG. M-M. TW.
См. также в других словарях:
survive — sur‧vive [səˈvaɪv ǁ sər ] verb [intransitive, transitive] 1. if a business survives, it manages to continue operating, even though it is in a very difficult situation: • To survive, companies will have to focus on staff development. • The… … Financial and business terms
Survive — can refer to: *Survive (Much the Same album) The 2006 album by Much the Same. *Survive (B z album) a 1997 album by B z *Survive (David Bowie song) track from hours... album by David Bowie, 1999. *Survive, by Nuclear Assault, 1988. * Survive! , a… … Wikipedia
Survive — Survive, Kaleidoscope Saltar a navegación, búsqueda Survive, Kaleidoscope Álbum de Underoath Publicación 27 de Mayo, 2008 Grabación Octubre 2007 … Wikipedia Español
Survive — Sur*vive , v. t. [imp. & p. p. {Survived}; p. pr. & vb. n. {Surviving}.] [F. survivre, L. supervivere; super over + vivere to live. See {Super }, and {Victuals}.] To live beyond the life or existence of; to live longer than; to outlive; to… … The Collaborative International Dictionary of English
survive — I verb abide, be left, be spared, continue, endure, exist, last, live longer, live on, make a comeback, outlast, outlive, persevere, persist, remain, result, subsist, sustain, weather the storm associated concepts: survival of a debt, survival of … Law dictionary
survive — [sər vīv′] vt. survived, surviving [ME surviven < OFr survivre < L supervivere < super , above (see SUPER ) + vivere, to live (see BIO )] 1. to live or exist longer than or beyond the life or existence of; outlive 2. to continue to live… … English World dictionary
Survive — Sur*vive , v. i. To remain alive; to continue to live. [1913 Webster] Thy pleasure, Which, when no other enemy survives, Still conquers all the conquerors. Sir J. Denham. [1913 Webster] Alike are life and death, When life in death survives.… … The Collaborative International Dictionary of English
survive — (v.) early 15c., act or condition of one person outliving another, originally in the legal (inheritance) sense, from Anglo Fr. survivre, O.Fr. souvivre, from L. supervivere live beyond, live longer than, from super over, beyond (see SUPER (Cf.… … Etymology dictionary
survive — *outlive, outlast Analogous words: endure, *continue, persist, last: withstand, *resist, fight … New Dictionary of Synonyms
survive — [v] continue to live bear, be extant, be left, carry on, carry through, come through, cut it, endure, exist, get on, get through, go all the way*, go the limit*, handle, hold out, keep, keep afloat, last, live, live down, live on, live out, live… … New thesaurus
survive — ► VERB 1) continue to live or exist. 2) continue to live or exist in spite of (an accident or ordeal). 3) remain alive after the death of. DERIVATIVES survivable adjective. ORIGIN Old French sourvivre, from Latin super in addition + vivere live … English terms dictionary