-
81 Betriebs-Kurzschlußausschaltvermögen
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям, в соответствии с установленным циклом испытаний, предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия соответственно указанному циклу испытаний предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
рабочая отключающая способность при коротком замыкании
-
[IEV number 442-05-50]EN
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry its rated current continuously
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry 0,85 times its non-tripping current for the conventional time
Source: see 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]FR
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d’essais spécifiée comprennent l’aptitude du disjoncteur à être parcouru en permanence par son courant assigné
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d'essai spécifiée comprennent l'aptitude du disjoncteur à être parcouru par un courant égal à 0,85 fois son courant de non-déclenchement pendant le temps conventionnel
Source: voir 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
ПримечаниеТермин по МЭС 442-05-50EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betriebs-Kurzschlußausschaltvermögen
-
82 service short-circuit breaking capacity
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям, в соответствии с установленным циклом испытаний, предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия соответственно указанному циклу испытаний предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
рабочая отключающая способность при коротком замыкании
-
[IEV number 442-05-50]EN
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry its rated current continuously
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry 0,85 times its non-tripping current for the conventional time
Source: see 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]FR
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d’essais spécifiée comprennent l’aptitude du disjoncteur à être parcouru en permanence par son courant assigné
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d'essai spécifiée comprennent l'aptitude du disjoncteur à être parcouru par un courant égal à 0,85 fois son courant de non-déclenchement pendant le temps conventionnel
Source: voir 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
ПримечаниеТермин по МЭС 442-05-50EN
DE
FR
2.15.2 рабочая наибольшая отключающая способность (service short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям в соответствии с установленным циклом испытаний предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
Источник: ГОСТ Р 50030.2-2010: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 2. Автоматические выключатели оригинал документа
3.5.5.2 рабочая наибольшая отключающая способность (service short-circuit breaking capacity): Отключающая способность, для которой предписанные условия, соответствующие указанному циклу испытаний, предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
Источник: ГОСТ Р 50345-2010: Аппаратура малогабаритная электрическая. Автоматические выключатели для защиты от сверхтоков бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Автоматические выключатели для переменного тока оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > service short-circuit breaking capacity
-
83 circonstance
fобстоятельство; условиеse plier aux circonstances — применяться к обстоятельствамselon les circonstances, suivant les circonstances — смотря по обстоятельствамde circonstance — приуроченный к случаю, уместный, соответствующийce n'est pas de circonstance — это здесь ни к чемуen la circonstance — в данном случае, сейчасexposer un fait dans des moindres circonstances — излагать событие во всех его подробностяхcirconstances et dépendances юр. — принадлежности ( недвижимого имущества)dans [pour] la circonstance — на (данный) случай -
84 occasion
f1) случай; оказия; благоприятный моментsaisir une occasion ( favorable), sauter sur l'occasion разг. — воспользоваться( благоприятным) случаемsaisir l'occasion aux cheveux разг. — не упускать случаяen l'occasion, en cette occasion — в этом случаеacheter d'occasion — купить по случаю••selon l'occasion, suivant les occasions — смотря по обстоятельствамles grandes occasions — наиболее важные события в жизни человека3) повод, причина4) вещи, приобретённые по случаюmarché de l'occasion — рынок подержанных вещейfaire le neuf et l'occasion — торговать и новыми, и подержанными вещами• -
85 suivante
-
86 амбулаторный
амбулаторный больной — patient recevant des soins de jour ( или suivant un traitment ambulatoire)амбулаторный прием — consultation f au dispensaire ( или de jour) -
87 буква
ж.начальная буква — initiale f, lettre initialeстрочная буква — minuscule f, lettre minuscule••оставаться мертвой буквой (не применяться на деле) — rester lettre morteпо букве закона — suivant la lettre de la loi -
88 другой
1) ( иной) autreкто-то другой — quelqu'un d'autreникто другой — personne d'autre, nul autreс другой стороны — d'autre part; par ailleurs2) (второй, следующий) secondдругие — les autres, d'autres, autruiне заботиться о другом, о других — ne pas s'occuper d'autrui••другими словами вводн. сл. ( иначе говоря) — en d'autres termes, autrement ditсмотреть другими глазами — regarder avec d'autres yeux -
89 искусство
с.1) art m2) (умение, мастерство) habileté f; art m••с большим искусством — avec art, habilementпо всем правилам искусства — suivant toutes les règles de l'art -
90 обстоятельство
с.2) мн.обстоятельства (условия, дела) — circonstances f plпо независящим обстоятельствам — pour des motifs indépendants de ma (ta, sa, etc.) volontéприменяться к обстоятельствам — se plier aux circonstancesстечение обстоятельств — conjoncture f, concours m de circonstancesсмотря по обстоятельствам — suivant les circonstances; cela dépend (abs)3) грам. complément m circonstanciel -
91 погода
ж.сегодня плохая погода — il fait mauvais aujourd'huiотвратительная погода — sale temps, un temps de chien, un chien de tempsодеваться по погоде — s'habiller suivant le temps•• -
92 разлом
-
93 следование
-
94 смотреть
1) regarder vt; envisager vt ( рассматривать)смотреть пристально — dévisager vt, regarder fixement, fixer qnприятно смотреть — c'est un vrai plaisir que de voir2) (фильм, спектакль) voir vt3) ( о врачебном осмотре) examiner vt4) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) veiller vi sur qn, sur qch, surveiller qn, qch; soigner qn ( ухаживать)смотреть за ребенком — surveiller un enfant, veiller sur un enfantсмотреть, чтобы... — veiller que...смотреть в оба за кем-либо разг. — avoir l'œil sur qn6) (считать кем-либо, чем-либо, расценивать что-либо) considérer qn, qch commeвсе смотрят на него как на чудака — tout le monde le traite d'original, tout le monde le prend pour un original7) (иметь какой-либо вид) avoir un air (de)8) ( быть обращенным куда-либо) donner ( или ouvrir) vi surокна смотрят на улицу — les fenêtres donnent ( или ouvrent) sur la rue9) (в значении предупреждения, предостережения)смотри(те)! (осторожно!) — prends garde! (prenez garde!); attention!смотри же, чтобы... — prends garde de...••смотреть в глаза ( или в лицо) опасности — regarder en face le dangerсмотреть сквозь пальцы на что-либо разг. — fermer les yeux sur qchсмотреть в оба разг. — se tenir sur ses gardesсмотря по... — selon, suivantсмотря как, смотря когда — cela dépendсмотри-ка! разг. — regarde un peu!, voyez moi ça! -
95 согласно
1) нареч. d'un commun accordжить согласно — vivre en bon accord ( или en bonne harmonie, en bonne intelligence)петь согласно — chanter vt avec ensemble ( или à l'unisson)2) предлог ( соответственно)согласно чему-либо, согласно с чем-либо — conformément à qch, en conformité de qch, d'après qch, selon qch, suivant qchсогласно предписанию — en exécution des ordresсогласно с законом — conformément à la loi, en conformité de la loi -
96 absorption
fабсорбция, поглощениеabsorption due à la formation d'une paire — поглощение ( гамма-лучей) с образованием пары
absorption avec l'excitation de vibrations du réseau — поглощение излучения кристаллической решёткой
- absorption atmosphériqueabsorption par résonance suivant l'excitation coulombienne — резонансное поглощение при кулоновском возбуждении
- absorption des bruits
- absorption capillaire
- absorption de chaleur
- absorption chimique
- absorption chromatographique
- absorption différentielle
- absorption par dipôle électrique
- absorption d'eau
- absorption éteignante
- absorption excessive
- absorption de gaz
- absorption globale
- absorption hertzienne
- absorption d'humidité
- absorption d'hyperson
- absorption par impuretés nn
- absorption induite
- absorption infrarouge
- absorption interbande
- absorption à l'interface
- absorption isothermique
- absorption à large bande
- absorption linéaire
- absorption de la lumière
- absorption monofréquence
- absorption monomode
- absorption multifréquence
- absorption multimode
- absorption multiphotonique
- absorption multiple
- absorption négative
- absorption de neutrons
- absorption nucléaire
- absorption optique
- absorption paramagnétique
- absorption aux parois
- absorption photoélectrique
- absorption sous pression
- absorption propre
- absorption des radiations
- absorption radiative
- absorption des rayonnement
- absorption de rayons X
- absorption réelle
- absorption régulière de la chaleur
- absorption à relaxation
- absorption répartie
- absorption par le réseau fondamental
- absorption par résonance
- absorption par résonance micro-ondes
- absorption résonnante
- absorption secondaire
- absorption sélective
- absorption à seuil
- absorption du son
- absorption spécifique
- absorption spectrale
- absorption stimulée
- absorption thermale
- absorption dans l'ultraviolet
- absorption dans d'ultraviolet
- absorption ultraviolette
- absorption de vapeur d'eau
- absorption par les vibrations du réseau
- absorption dans le volume
- absorption vraie -
97 alignement
m1) выравнивание; установка в ряд; соосность2) регулировка, юстировка; настройка, провешивание; трассирование3) красная линия ( застройки)4) настройка; сопряжение контуров ( в супергетеродине)5) створ•- alignement automatiquealignement automatique du niveau de blanc — тлв баланс белого
- alignement par autopositionnement
- alignement des axes
- alignement axial
- alignement des bâtiments
- alignement exact
- alignement de faisceau électronique
- alignement au fil à plomb
- alignement grossier
- alignement incorrect
- alignement magnétique
- alignement magnétique nucléaire
- alignement nucléaire
- alignement parfait
- alignement précis
- alignement rigoureux
- alignement suivant un axe -
98 dérivée
f; мат.- dérivée croisée
- dérivée dans une direction
- dérivée distribution
- dérivée d'une fonction de fonction
- dérivée de fonction linéaire
- dérivée fonctionnelle
- dérivée matérielle
- dérivée d'ordre supérieur
- dérivée partielle
- dérivée première
- dérivée par rapport au temps
- dérivée de second ordre
- dérivée seconde
- dérivée suivant la normale
- dérivée tangentielle
- dérivée tensorielle
- dérivée totale
- dérivée transversale
- dérivée variationnelle
- dérivée vectorielle -
99 à huis clos
Il était bien convenu, depuis des semaines, qu'à ce vernissage-là, vernissage discret, secret, à huis clos, il ne devait y avoir personne. (J. Claretie, Le Million.) — Уже за много недель было решено, что это будет скромный, тайный вернисаж при закрытых дверях, без посторонних.
2) под крышей, под кровомLe TNP procède différemment suivant qu'il joue en plein air ou à huis clos. (M.-T. Serrière, Le TNP et nous.) — Представления Народного национального театра проходят по-разному, в зависимости от того, даются ли они под открытым небом или под крышей.
3) в узком кругу, без постороннихDîné hier chez Mme de L.R. Un dîner à huis clos, fort agréable. - Le mari a été d'une bonté jusqu'à me proposer sa bibliothèque. (J. Barbey d'Aurevilly, Mémorandum.) — Вчера обедал у г-жи Л. Р. Обед в узком кругу, в весьма приятной обстановке. Хозяин был настолько добр, что предложил мне пользоваться его библиотекой.
-
100 à la mode
1) модныйEt si je veux garder mes tailleurs anglais, et, dans ces vêtements à la mode, mes poches pleines et mon gousset garni? (J. Claretie, Le Million.) — А если я хочу по-прежнему шить у английских портных и хочу, чтобы карманы моих модных костюмов были полны?
Parlez-vous un peu du péché d'amour, qui est présentement si fort à la mode. - À la mode! oui, à votre mode, messieurs, qui n'avez que vingt-cinq ans, mais moi j'en ai cinquante bien comptés. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - О, отец Любен, поговорите немного о любви, теперь этот грех очень в моде. - В моде? Да, у вас, господа, которым всего двадцать пять лет, в моде. Но мне уже за пятьдесят.
2) пользующийся успехом, популярностью, светский, преуспевающий в свете ( о человеке)- Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.
Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.
- mettre à la modeMadame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.
См. также в других словарях:
suivant — 1. (sui van) prép. 1° Le long de, dans la direction de. • Si une pierre se meut suivant le cercle marqué AB, DESC. Monde, 7. 2° Fig. Conformément à. • Si quelqu une tombe en faute, qu elle soit punie suivant l ordre de la supérieure,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
suivant — 1. suivant, ante [ sɥivɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • v. 1360; siwant « descendant » v. 1200; p. prés. de suivre I ♦ 1 ♦ Qui vient immédiatement après. ♢ (Dans un ordre) L échelon, le grade suivant. Subst. Dans ces pages et dans les suivantes. Page 150… … Encyclopédie Universelle
suivant — prép., selon, d après (un témoin, un écrivain) : d apré (Aillon V.273, Albanais.001, Arvillard.228, Montagny Bozel.026, St Jean Arvey) ; chuivan (Giettaz.215). A1) c est suivant selon // suivant : é dépê (001). B1) adj., suivant, qui suit, qui… … Dictionnaire Français-Savoyard
SUIVANT — préposition Selon, conformément à. Suivant votre sentiment. Suivant l opinion d Aristote. Suivant Descartes. Suivant ce qu il me dira. Il signifie aussi, À proportion de, en raison de. Travailler suivant ses forces. Récompenser, punir suivant… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
suivant — I. Suivant, [suiv]ante. adj. v. Qui est aprés, qui va avec. Au livre, au chapitre suivant. l histoire suivante vous apprendra que &c. pour les raisons suivantes. les deux premieres années & les suivantes. gentilhomme suivant. demoiselle suivante … Dictionnaire de l'Académie française
SUIVANT — ANTE. adj. Qui est après, qui va après. Le livre suivant contient l histoire de... Par les nouvelles suivantes, vous apprendrez que... Le jour suivant il se mit en route. La vente aura lieu mardi prochain et jours suivants. Il en a usé de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SUIVANT — v. tr. Aller, venir après. Il marchait le premier, et les autres le suivaient. Allez toujours devant, je vous suis, je vous suivrai. Son bagage le suivait. Suivre de près. Suivre de loin. Je l’ai suivi de rue en rue, de ville en ville. Il me suit … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
SUIVANT, ANTE — adj. Qui est après, qui vient après. Le livre suivant contient telle histoire. Le jour suivant il se mit en route. La vente aura lieu mardi prochain et jours suivants. Il en a usé de la sorte pour les raisons suivantes. Il s’emploie aussi comme… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
suivant — Part. prés. suivre … French Morphology and Phonetics
Suivant le dire d’un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. — См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Classe suivant un sous-groupe — En théorie des groupes, les classes à gauche d un groupe G suivant un sous groupe H sont les parties de G de la forme gH avec g élément de G, où gH désigne l ensemble des éléments gh quand h parcourt H. Elles constituent les classes d une… … Wikipédia en Français