Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

subs

  • 1 Bridal

    subs.
    P. and V. γμος, ὁ, P. τὰ γαμικά, V. νυμφεῖα, τά, νύμφευμα, τά, Ar. and V. μέναιος, ὁ; see Marriage.
    ——————
    adj.
    Ar. and P. γαμικός, P. and V. νυμφικός (Plat.), Ar. and V. γαμήλιος, νυμφευτήριος, Ar. νυμφδιος.
    Bridal chamber, subs.: V. θλαμος, ὁ, νυμφεῖον, τό, εὐνατήριον, τό.
    Bridal gifts, subs.: V. ἕδνα, τά (Eur., And. 2 and 153), φερναί, αἱ (Eur., Med. 956).
    Bridal song, subs.: Ar. and V. μέναιος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bridal

  • 2 Country

    subs.
    Land: P. and V. χώρα, ἡ, γῆ, ἡ, Ar. and V. χθών, ἡ, πέδον, τό, γαῖα, ἡ, V. αἷα, ἡ, οἶμος. ὁ.
    As opposed to town: P. and V. ἀγρός, ὁ, or pl., χώρα, ἡ.
    From the country, adv.: V. ἀγρόθεν.
    Up country: see Inland.
    Native land, subs.: P. and V. πατρς, ἡ, Ar. and V. πάτρα, ἡ.
    Of what country? P. and V. ποδαπός; indirect, P. ὁποδαπός.
    Be in the country ( in one's native land), v.: Ar. and P. ἐπιδημεῖν.
    Be out of the country: Ar. and P. ποδημεῖν, P. and V. ἐκδημεῖν, ποξενοῦσθαι (Plat.).
    State, subs.: P. and V. πόλις, ἡ.
    ——————
    adj.
    Rural: Ar. and P. ἄγροικος, V. ἀγρώστης (Soph., frag.), ἄγραυλος.
    Provincial: P. and V. ρουραῖος (Æsch., frag.).
    Country life, subs.: Ar. βίος ἄγροικος, ὁ.
    Of one's native land, adj.: P. and V. πάτριος, πατρῷος; see Native.
    Of the state: P. πολιτικός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Country

  • 3 Degree

    subs.
    Measure: P. and V. μέτρον, τό.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.
    Amount: P. and V. πλῆθος, τό.
    Both in warmth and cold there are degrees both of more and less: P. ἐν τε τῷ θερμοτέρῳ καὶ ψυχροτέρῳ τὸ μᾶλλον τε καὶ ἧσσον ἔνι (Plat., Phil. 24B).
    To come to such a degree of: P. and V. εἰς τοσοῦτο φικνεῖσθαι or ἥκειν (gen.).
    To the last degree: P. εἰς τὸ ἔσχατον, V. εἰς τοὔσχατον.
    By degrees: Ar. and P. κατ μικρόν, P. κατʼ ὀλίγον, κατὰ βραχύ.
    ——————
    subs.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ, ἀξίωμα, τό.
    High degree, nobility: P. and V. εὐγένεια, ἡ, γενναιότης, ἡ, εὐδοξία, ἡ, τιμή, ἡ, δόξα, ἡ.
    Of high degree, adj.: P. and V. γενναῖος, εὐγενής (Plat.), εὔδοξος.
    Low degree, subs.; P. and V. δυσγένεια, ἡ (Plat.), δοξία, ἡ.
    Of low degree, adj.: P. ἄδοξος, Ar. and V. δυσγενής, P. and V. δόκιμος.
    Degree of relationship, subs.: Ar. and P. ἀγχιστεία, ἡ (see Isae. 83), V. ἀγχιστεῖα, τά (Soph., Ant. 174).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Degree

  • 4 Fellow

    subs.
    Companion: P. and V. ἑταῖρος, ὁ, σύννομος, ὁ or ἡ, σύντροφος, ὁ or ἡ, Ar. and V. συζυγος, ὁ or ἡ.
    One of the same age: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ.
    One of a pair: P. and V. ἅτερος (ὁ ἕτερος).
    Contemptuously, this fellow: P. and V. οὗτος, Ar. and P. οὑτοσ.
    Ho! fellow: P. and V. οὗτος σύ or οὗτος alone.
    Fellow-ambassador: P. συμπρεσβευτής, ὁ.
    Be fellow-ambassador, v.: P. συμπρεσβεύειν.
    Fellow-arbitrator, subs.: P. συνδιαιτητής, ὁ.
    Fellow-citizen: P. and V. πολτης, ὁ, δημότης, ὁ, V. συμπολτης, ὁ, ἔμπολις, ὁ or ἡ.
    Be fellow-citizen with, v.: P. συμπολιτεύεσθαι (dat.).
    Fellow-commander, subs.: P. and V. συστρατηγος, ὁ.
    Fellow-commissioners: P. συμπρέσβεις, οἱ.
    Fellow-conspirators: P. οἱ συμπράσσοντες.
    FelIow-countryman: use fellow-citizen.
    Fellow-craftsman: P. ὁμότεχνος, ὁ.
    Fellow-exile: P. συμφυγάς, ὁ or ἡ.
    Fellow-farmer: Ar. συγγέωργος, ὁ.
    Fellow-feeling: P. and V. τὸ ταὐτ πάσχειν.
    Fellow-guard: P. συμφύλαξ, ὁ.
    Fellow-guardian or trustee: P. συνεπίτροπος, ὁ.
    Fellow-hunter or huntress: V. συγκυναγός, ὁ or ἡ.
    Fellow-inhabitant: P. and V. σνοικος, ὁ or ἡ.
    Fellow-juryman: Ar. συνδικαστής, ὁ.
    Fellow-labourer: P. ὁμότεχνος, ὁ, P. and V. συνεργός, ὁ or ἡ; see also Partner.
    Fellow-magistrate: P. συνάρχων, ὁ.
    Fellow-prisoner: P. συνδεσμώτης, ὁ
    Fellow-reveller: Ar. and V. σύγκωμος, ὁ or ἡ.
    Fellow-sailor: P. and V. συνναύτης, ὁ, σύμπλους, ὁ, V. συνναυβτης, ὁ.
    Fellowship: P. and V. ἑταιρεία, ἡ, συνουσία, ἡ, ὁμιλία, ἡ.
    Partnership: P. and V κοινωνία, ἡ.
    Fellowship in: P. and V. κοινωνία, ἡ (gen.).
    Fellow-slave P. and V. σύνδουλος, ὁ or ἡ, P. ὁμόδουλος, ὁ or ἡ.
    Fellow-soldier: P. συστρατιώτης, ὁ, σύσκηνος, ὁ, V. συνασπιστής, ὁ, παρασπιστής, ὁ, P. and V. λοχτης, ὁ (Xen.).
    Be fellow-soldier with, v.: V. συνασπίζειν (dat.) (Eur., Cycl. 39); see Companion.
    Fellow-spectator, subs.: P. συνθεατής, ὁ.
    Fellow-traveller: P. and V. συνέμπορος, ὁ or ἡ, V. συμπράκτωρ ὁδοῦ.
    Fellow-traveller on board ship: P. and V. σύμπλους, ὁ, συνναύτης, ὁ, V. συνναυβτης, ὁ.
    Fellow-worker: P. and V. συνεργός, ὁ or ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fellow

  • 5 Head

    subs.
    P. and V. κεφαλή, ἡ, V. κορυφή. ἡ (Eur., Or. 6; also Xen. but rare P.), κρα, τό, acc. also κρᾶτα, τόν, gen. κρατός, τοῦ, dat. Ar. and V. κρατί, τῷ.
    Over head, adv.: P. and V. νω, νωθεν.
    With two heads, adj.: V. ἀμφίκρανος.
    With three heads: V. τρίκρανος, Ar. τρικέφαλος.
    With a hundred heads: V. ἑκατογκρανος, Ar. ἑκατογκέφαλος.
    With many heads: P. πολυκέφαλος.
    Nod the head ( in assent), v.: P. and V. ἐπινεύειν.
    Shake the head ( in refusal): Ar. and P. νανεύειν.
    Throw back the head: P. and V. νακύπτειν (Eur., Cycl. 212).
    On my head let the interference fall: Ar. πολυπραγμοσύνη νυν εἰς κεφαλὴν τρέποιτʼ ἐμοί (Ach. 833).
    Why do you say things that I trust heaven will make recoil on the heads of you and yours? P. τί λέγεις ἃ σοὶ καὶ τοῖς σοῖς οἱ θεοὶ τρέψειαν εἰς κεφαλήν; (Dem. 322).
    Bringing curse on a person's head, adj.: V. ραῖος (dat. of person) (also Plat. but rare P.).
    Put a price on a person's head: P. χρήματα ἐπικηρύσσειν (dat. of person).
    They put price on their heads: P. ἐπανεῖπον ἀργύριον τῷ ἀποκτείναντι (Thuc. 6, 60).
    He put a price upon his head: V. χρυσὸν εἶφʼ ὃς ἂν κτάνῃ (Eur., El. 33).
    Mind, brain, subs.: P. and V. νοῦς, ὁ. Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).
    Do whatever comes into one's head: P. διαπράσσεσθαι ὅτι ἂν ἐπέλθῃ τινί (Dem. 1050).
    Turn a person's head: P. and V. ἐξιστναι (τινά).
    Head of a arrow, subs.: V. γλωχς, ἡ.
    Head ( of a plant): Ar. κεφαλή, ἡ, κεφλαιον, τό.
    Head of a spear: P. and V. λογχή. ἡ (Plat.).
    Headland: headland.
    Projecting point of anything: P. τὸ πρόεχον.
    Bring to a head, v. trans.: V. καρανοῦν; see Accomplish.
    Come to a head, v. intrans.: of a sore, P. ἐξανθεῖν; met., P. and V. ἐξανθεῖν, V. ἐκζεῖν, ἐπιζεῖν, P. ἀκμάζειν.
    Ignorance of the trouble gathering and coming to a head: P. ἄγνοια τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ (Dem. 245).
    Heads of a discourse. etc., subs.: P. κεφάλαια, τά.
    Source, origin: P. and V. ἀρχή, ἡ; see Origin.
    Chief place: P. and V. ἀρχή, ἡ. P. ἡγεμονία, ἡ.
    Head ( concretely), leader: P. and V. ἡγεμών, ὁ or ἡ; see also Chief.
    At the head of, in front of, prep.: P. and V. πρό (gen.).
    Superintending: P. and V. ἐπ (dat.).
    Put at the head of, v.: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Be at the head of: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.), προστατεῖν (gen.) (Plat.), Ar. and P. προΐστασθαι (gen.).
    Those at the head of affairs: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι.
    ——————
    adj.
    Principal: P. and V. πρῶτος.
    Supreme: P. and V. κύριος.
    Head ( wind): P. and V. ἐναντίος; see Contrary.
    ——————
    v. trans.
    Be leader of: P. ἡγεῖσθαι (dat. of person, gen. of thing), Ar. and P. προΐστασθαι (gen. of person).
    Lead the way: P. and V. ἡγεῖσθαι (dat.).
    Start, begin: P. and V. ἄρχειν (gen.); see Begin.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Head

  • 6 Prize

    subs.
    P. and V. ἆθλον, τό.
    Take the prize, v.: P. and V. ριστεύειν (Plat.).
    Prize of victory, subs.: P. and V. νικητήρια, τά, V. ἐπνκια, τά.
    First prize: P. πρωτεῖα, τά (rare sing.).
    Second prize: P. δευτερεῖα, τά.
    Third prize: P. τριτεῖα, τά.
    Prize of valour: P. and V. ριστεῖα, τά (rare sing.), V. καλλιστεῖα, τά.
    Win the prize of valour, v.: P. and V. ριστεύειν (Plat.).
    Prize of beauty, subs.: V. καλλιστεῖα, τά (rare sing.).
    Win the prize of beauty, v.: V. καλλιστεύεσθαι.
    Quarry, subs.: P. and V. ἄγρα, ἡ (Plat. but rare P.) ἄγρευμα, τό (Xen.), θήρα, ἡ (Xen.), V. θήραμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, περὶ παντὸς ἡγεῖσθαι. V. πολλῶν ἀξιοῦν.
    Honour: P. and V. τιμᾶν.
    Heed: P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), κήδεσθαι (gen.) (rare P.), φροντίζειν (gen.), V. ἐναριθμεῖσθαι, προκήδεσθαι (gen.).
    Prize-work, show-piece: P. ἀγώνισμα, τό (Thuc. 1, 22).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prize

  • 7 Age

    subs.
    Period of time: P. and V. αἰών, ὁ.
    Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.
    Generation: Ar. and P. γενεά, ἡ, V. γονή, ἡ, γέννα, ἡ ; see Generation.
    Time ( generally): P. and V. χρόνος, ὁ.
    Old age: P. and V. γῆρας, τό; see under Old.
    Of what age, adj. (indirect): P. and V. ἡλκος.
    Of such an age, adj.: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.
    Advanced in age: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, πόρρω τῆς ἡλικίας; see under Advanced (Advanced in years).
    Be of age, v.: P. and V. ἡβᾶν; see come to manhood, under Manhood.
    One of the same age ( contemporary), subs.: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ ; see Contemporary.
    Of marriageable age, adj.: P. and V. ὡραῖος.
    Marriageable age, subs.: Ar. and P. ἡλικία, ἡ.
    He died at the age of sixty-seven: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.
    Be seven years of age: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.
    Being about fifty years of age: P. γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα (Dem. 564).
    Those of the same age: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).
    ——————
    v. intrans.
    Grow old: P. and V. γηράσκειν, Ar. and P. καταγηράσκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Age

  • 8 Burial

    subs.
    P. and V. τφος, ὁ, ταφή, ἡ, P. θῆκαι, αἱ (Thuc. 2, 52), V. κατασκαφαί, αἱ; see Funeral.
    For account of burial, see Thuc. 2, 34.
    Carry out for burial, v. trans.: P. and V. ἐκφέρειν, V. κομίζειν; see Bury.
    Carrying out for burial, subs.: P. and V. ἐκφορά, ἡ.
    Compose for burial, v. trans.: see Compose.
    Pick up for burial ( after battle): P. and V. ναιρεῖσθαι.
    Picking up for burial ( after battle), subs.: P. and V. ναίρεσις, ἡ.
    Prepare for burial, v. trans.: V. κηδεύειν.
    Burial by hands of friends: V. τυμβοχόα χειρώματα (Æsch., Theb. 1022).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Burial

  • 9 Cavalry

    subs.
    P. and V. ἵππος, ἡ, τὸ ἱππικόν, P. ἱππεία, ἡ (Xen.), V. ἱππικὸς ὄχλος, ὁ, ἱππότης ὄχλος, ὁ.
    Suitable for cavalry ( of ground), adj.: P. ἱππάσιμος (Xen.).
    Unsuited for cavalry ( of ground), adj.: P. ἄφιππος (Xen.).
    Cavalry battle: P. ἱππομαχία, ἡ.
    Fight cavalry battle, v.: P. ἱππομαχεῖν.
    Commander of cavalry, subs.: Ar. and P. ἵππαρχος, ὁ.
    Command cavalry, v.; P. ἱππαρχεῖν.
    Be superior in cavalry, v.: P. ἱπποκρατεῖν.
    Serve in the cavalry, v.: P. ἱππεύειν.
    Cavalry transports, subs.: P. νῆες ἱππαγωγοί, αἱ, or Ar. and P. ἱππαγωγοί, αἱ (alone).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cavalry

  • 10 Consul

    subs.
    Roman magistrate: P. ὕπατος ( late).
    Be consul, v.; ὑπατεύειν ( late).
    State agent residing abroad, subs.: P. and V. πρόξενος, ὁ.
    Be consul, v.: P. and V. προξενεῖν.
    Ex-consul, subs.: use P. ὑπατευκώς, ὁ ( late).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consul

  • 11 Court

    subs.
    Of a house: P. and V. αὐλή, ἡ (Plat.).
    Of the court, adj.: P. and V. αὔλειος (Plat.), V. ἕρκειος; see fore-court.
    Room, subs.: see Room.
    Palace: Ar. and P. βασλεια, τά.
    Court of justice: Ar. and P. δκαστήριον, τό.
    Concretely, the judges: P. and V. δικασταί, οἱ.
    Bring into court, v.: P. εἰς δικαστήριον ἄγειν.
    Produce in court: P. ἐμφανῶς παρέχειν (acc.).
    Rule out of court: Ar. and P. διαγρφειν.
    In court, adv.: P. ἐνθάδε (lit. here).
    Courtship, subs.: V. μνηστεύματα, τά.
    Pay court to: see v., court.
    Pay your court to another woman: ἄλλης ἐκπόνει μνηστεύματα γυναικός (Eur., Hel. 1514).
    ——————
    v. trans.
    Seek in marriage: P. and V. μνηστεύειν (Plat.).
    Generally, seek one's favour: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.).
    Seek after: P. and V. μετέρχεσθαι (acc.), ζητεῖν (acc.), θηρεύειν (acc.), V. θηρᾶν (or mid.).
    Challenge: P. προκαλεῖσθαι.
    Flatter: P. and V. θωπεύειν, ποτρέχειν, πέρχεσθαι, Ar. and P. κολακεύειν.
    Suitors foremost in the land of Greece courted her: V. μνηστῆρες ᾔτουν Ἑλλάδος πρῶτοι χθονός (Eur., El. 21).
    A thankless crew are ye who court the honours paid to demagogues: V. ἀχάριστον ὑμῶν σπέρμʼ ὅσοι δημηγόρους ζηλοῦτε τιμάς (Eur., Hec. 254).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Court

  • 12 Ear

    subs.
    P. and V. οὖς, τό.
    Hearing: P. and V. κοή, ἡ.
    Give ear, v.: P. παρέχειν τὰ ὦτα.
    Give ear to: P. and V. ἐνδέχεσθαι (acc. or absol.), P. ὑποδέχεσθαι (acc.), V. κοὴν διδόναι (dat.); see Hear.
    He is within earshot: V. σύμμετρος γὰρ ὡς κλύειν (Soph., O.R. 84).
    To within earshot: P. εἰς ἐπήκοον (Xen.).
    Riding up to within earshot: P. προσελάσαντες ἐξ ὅσου τις ἔμελλεν ἀκούσεσθαι (Thuc. 7, 73).
    Wishing to hear with their own ears: P. αὐτήκοοι βουληθέντες γένεσθαι (Thuc. 1, 133).
    Leaning forward a litlle to catch my ear: P. προσκύψας μοι σμικρὸν πρὸς τὸ οὖς (Plat., Euthy. 275E). Set by the ears, v. trans.: Ar. and P. διιστναι, P. διασπᾶν, πρὸς αὑτοὺς ταράσσειν.
    Box on the ear, subs.: Ar. and P. κόνδυλος, ὁ.
    Give ( a person) a box on the ear: P. ἐπὶ κόρρης τύπτειν (acc.).
    ——————
    subs.
    Of corn: Ar. and V. σταχς, ὁ, κλυξ, ἡ.
    Be in the ear, v.: P. ἐν ἀκμῇ εἶναι, ἀκμάζειν.
    In the sprouting of the ear: P. κλυκος ἐν λοχεύμασι (Æsch., Ag. 1392).
    About the time when the corn puts forth ears: P. περὶ σίτου ἐκβολήν (Thuc. 4, 1).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ear

  • 13 Foot

    subs.
    P. and V. πούς, ὁ.
    Step: P. and V. βσις, ἡ (Plat. but rare P.), V. ἔμβασις, ἡ.
    Measure: P. πούς, ὁ.
    In scansion: Ar. and P. πούς, ὁ.
    Base, lowest part: P. and V. κρηπς, ἡ (Plat.), βάθρον, τό (Xen.), βσις, ἡ (Plat.), P. ἔδαφος, τό.
    Foundation: P. θεμέλιος, ὁ, P. and V. πυθμήν, ὁ, V. ῥίζα, ἡ.
    Foot of a hill: P. κράσπεδα, τά (Xen.).
    At the fool of, prep.: P. and V. πό (dat.).
    At the fool of Mt. Gerania: P. ὑπὸ τῷ ὅρει τῇ Γερανίᾳ (Thuc. 4, 70).
    At the foot, adv.: V. νέρθεν (Eur., Bacch. 752), ἔνερθεν.
    Foot ( of a piece of furniture), subs.: Ar. and P. πούς, ὁ (Xen.).
    On foot: P. πεζῇ, or use adj., P. and V. πεζός, agreeing with subject.
    Fight on foot, v.: Ar. and P. πεζομαχεῖν.
    Battle between foot-soldiers, subs.: P. πεζομαχία, ἡ.
    Spring to one's feet, v.: Ar. and P. ναπηδᾶν.
    Trample under foot: V. λὰξ πατεῖν (acc.); see Trample.
    Set on foot: P. and V. καθιστναι, προτιθέναι; see Institute.
    Set foot on: P. and V. ἐπιβαίνειν (gen.), ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen., or dat.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen., or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.); see Tread.
    With bare feet, adj.: Ar. and P. νυπόδητος, V. νηλίπους. νάρβυλος (Eur., frag.).
    How many feet long? P. ποσάπους;
    Two feet long, adj.: P. δίπους.
    Three feet long: P. τρίπους.
    Ten feet long: Ar. δεκπους.
    A stool with silver feet: P. δίφρος ἀργυρόπους, ὁ (Dem. 741).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Foot

  • 14 Funeral

    subs.
    P. and V. τφος, ὁ, ταφή, ἡ, κῆδος, τό (Plat.).
    For funeral ceremonies see Thuc. 2, 34, and Eur., Hel. 1240-1277.
    Carrying out for burial: P. and V. ἐκφορά. ἡ.
    Carry in funeral procession, v. trans.: P. and V. ἐκφέρειν (acc.), V. κομίζειν (acc.).
    Attend a funeral: P. συνεκφέρειν (absol.).
    Funeral feast, subs.: P. περίδειπνον, τό.
    Funeral gifts: V. κτερίσματα, τά, P. and V. ἐντφια, τά.
    Funeral honours: V. κτερίσματα, τά.
    Give funeral honours to, v.: V. κτερίζειν (acc.), ἁγνίζειν (acc.).
    Deprived of funeral honours, adj.: V. ἀκτέριστος, μοιρος.
    Funeral oration, subs.: P. λόγος ὁ ἐπὶ τοῖς θαπτομένοις (Thuc. 2, 35), λόγος ἐπιτάφιος (Dem. 499).
    Funeral pile: P. and V. πυρά, ἡ, V. πυρκαιά, ἡ.
    Funeral rites: P. and V. νόμιμα, τά (Eur., Hel. 1277), P. τὰ νομιζόμενα.
    When any of them died and his funeral was taking place: P. ἐπειδὴ τελευτήσειέ τις αὐτῶν καὶ τὰ νομιζόμενα φέροιτο (Dem. 308).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Funeral

  • 15 Game

    subs.
    P. and V. παιδιά, ἡ, P. παίγνιον, τό.
    Make game of, v.; P. and V. παίζειν πρός (acc.), Ar. and P. σκώπτειν (acc., or εἰς, acc.), κωμῳδεῖν (acc.); see Mock.
    Public games, subs.: P. and V. γών, ὁ, V. ἆθλος, ὁ.
    Contend in the games, v.: P. and V. γωνίζεσθαι.
    Animals for hunting, subs.: Ar. and P. θηρία, τά, P. and V. θήρα, ἡ (Xen.), V. θήρευμα, τό, ἄγρα, ἡ, ἄγρευμα. τό.
    Since I am surfeited with feasts of game: V. ὡς ἔκπλεώς γε δαιτός εἰμʼ ὀρεσκόου (Eur., Cycl. 247).
    ——————
    v. intrans.
    Gamble: Ar. and P. κυβεύειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Game

  • 16 Interest

    subs.
    Benefit, gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό.
    Advantage: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
    One's interests: P. and V. τὸ συμφέρον, τὰ συμφέροντα.
    The public interests: P. τὸ πᾶσι συμφέρον, P. and V. τὸ κοινόν.
    Private interests: P. and V. τὰ δια, τὰ οἰκεῖα.
    He has some private interests to serve: P. ἰδίᾳ τι αὐτῷ διαφέρει (Thuc. 3, 42).
    Her interests are committed to her parents and friends: V. τῇ δʼ ἐν γονεῦσι καὶ φίλοις τὰ πράγματα (Eur., And. 676).
    You will best consult your own interests: P. τὰ ἄριστα βουλεύσεσθε ὑμῖν αὐτοῖς (Thuc. 1, 43).
    He said that it was not words that confirmed friendship, but community of interests: P. οὐ τὰ ῥήματα οἰκειότητας ἔφη βεβαιοῦν ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ συμφέρειν (Dem. 237).
    Attention to your interests: P. ἐπιμέλεια τῶν ὑμετέρων πραγμάτων (Andoc. 2I).
    Providing only for their own interests: P. τὸ ἐφʼ ἑαυτῶν μόνον προορωμένοι (Thuc. 1. 17).
    Considering only his own interest: P. τὸ ἑαυτοῦ μόνον σκοπῶν (Thuc. 6, 12).
    In the interest of: P. and V. πρός (gen.), πέρ (gen.) (Dem. 1232); see Favour.
    For the good of: P. ἐπʼ ἀγαθῷ (gen.).
    Against the interests of: P. and V. κατ (gen.) (Dem. 1232).
    Material interests, subs.: P. and V. χρήματα, τά; see Property.
    Influence: P. and V. δναμις, ἡ.
    Be promoted by interest: P. ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι (Thuc. 2, 37).
    Good will: P. and V. εὔνοια, ἡ.
    Zeal, exertion: P. and V. σπουδή, ἡ.
    Care: P. and V. φροντς, ἡ.
    Take an interest in, v.: P. and V. φροντίζειν (gen.). σπουδάζειν περ (gen.).
    I take no interest in: P. and V. οὔ μοι μέλει (gen.).
    Meletus has never taken any interest in these things, either little or great: P. Μελήτῳ τούτων οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν πώποτε ἐμέλησεν (Plat., Ap. 26B).
    What interest have you in? P. and V. τί σοι μέτεστι; (gen.).
    Power of pleasure, subs.: P. and V. τέρψις, ἡ.
    With view rather to stimulate the interest than tell the truth: P. ἐπὶ τὸ προσαγωγότερον τῇ ἀκροάσει ἢ ἀληθέστερον (Thuc. 1, 2l).
    Interest on money: Ar. and P. τόκος, ὁ, or pl.
    At high interest: P. ἐπὶ μεγάλοις τόκοις.
    Compound interest: P. τόκοι ἐπίτοκοι, οἱ.
    Bring in no interest, v.: P. ἀργεῖν.
    Bringing in interest, adj.: P. ἐνεργός.
    Bringing in no interest: P. ἀργός.
    ——————
    v. trans.
    Please, delight: P. and V. τέρπειν, ρέσκειν (acc. or dat.).
    Be interested: P. and V. ἡδέως κούειν.
    Hear with pleasure, interest oneself in: use P. and V. σπουδάζειν περ (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Interest

  • 17 Island

    subs.
    P. and V. νῆσος, ἡ, V. χθὼν περίρρυτος ἡ.
    Of an island, adj.: P. and V. νησιωτικός, V. νησιώτης (with masc. subs.), νησιῶτις (with fem. subs.), νησαῖος.
    Fellow inhabitants of one island home: P. σύνοικοι μιᾶς χώρας καὶ περιρρύτου (Thuc. 4, 64).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Island

  • 18 Learning

    subs.
    Wisdom: P. and V. σοφία, ἡ.
    Science: P. and V. ἐπιστήμη, ἡ.
    Knowledge: P. and V. ἐπιστήμη, ἡ.
    Branch of knowledge: Ar. and P. μθημα, τό.
    Culture: Ar. and P. παιδεία, ἡ.
    Act of learning: P. and V. μθησις, ἡ.
    Erudition: P. πολυμαθία, ἡ.
    Quick at learning, adj.: P. εὐμαθής.
    Quickness at learning, subs.: P. εὐμάθεια, ἡ.
    Fond of learning, adj.: P. φιλομαθής.
    Fondness for learning, subs.: P. φιλομάθεια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Learning

  • 19 Spear

    subs.
    P. and V. δόρυ, τό, βέλος, τό (rare P.). παλτόν, τό (Xen. and Æsch., frag.), Ar. and P. κόντιον, τό, V. κων, ὁ, βέλεμνον, τό, αἰχμή, ἡ, μεσάγκυλον, τό, Ar. and V. λόγχη, ἡ.
    For striking fish: P. τριόδους, ὁ (Plat.).
    Short spear: Ar. and P. δορτιον, τό.
    Contest with the spear: V. δοριπετὴς γωνία, ἡ.
    Fallen by the spear, adj.: V. δοριπετής.
    Spear head, subs.: P. and V. λόγχη, ἡ (Plat.).
    Throw the spear, P. and V. κοντίζειν.
    Hit or wound with spear: P. and V. κοντίζειν (acc.), P. κατακοντίζειν (acc.).
    Armed with spear, adj.: V. δορυφόρος.
    With golden spear: Ar. and V. χρυσόλογχος.
    Brandishing the spear: V. δορυσσοῦς δορυσσόος.
    Spear-maker: subs.: Ar. δορυξός, ὁ, V. λογχοποιός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spear

  • 20 Stranger

    subs.
    P. and V. ξένος, ὁ, ἀγνώς, ὁ or ἡ, ὀθνεῖος, ὁ or ἡ (Isaeus), V. ξεῖνος, ὁ, V. ἔπηλυς, ὁ or ἡ, P. ἐπηλύτης, ὁ.
    fem. subs. also: P. and V. ξένη, ἡ.
    Killing strangers, adj.: V. ξενοκτόνος, ξενοφόνος.
    Banish strangers, v.: Ar. ξενηλατεῖν.
    Banishment of strangers, subs.: P. ξενηλασία, ἡ.
    Conduct strangers, v.: P. ξεναγεῖν.
    A stranger to: use adj., P. and V. ἀγνώς (dat.).
    met. unacquainted with: P. and V. πειρος (gen.), μαθής (gen.), V. ἄϊδρις (gen.).
    I am a stranger to the mode of speech used here: P. ξένως ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως (Plat., Apol. 17D).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stranger

См. также в других словарях:

  • subs — subs·tan·tial·ly; subs; …   English syllables

  • SUBS — Submarines (Governmental » Military) * Submerges (Academic & Science » Ocean Science) * Submerges (Governmental » Military) * Miami Subs Corporation (Business » NASDAQ Symbols) * Streamlined Underwater Buoyancy System (Governmental » Military) …   Abbreviations dictionary

  • SUBS — abbr. MIAMI SUBS CORP NASDAQ …   Dictionary of abbreviations

  • SUBS — substance [UMLS] …   Medical dictionary

  • subs. — abbr. subscription subsidiary …   Dictionary of English abbreviation

  • subs — sÊŒb n. (Informal) substitute; submarine; subordinate; sublieutenant v. replace, act as a substitute for, take the place of prep. under, beneath, below pref. under, beneath, below; secondary, subordinate; indicating that an ingredient in a… …   English contemporary dictionary

  • subs — buss …   Anagrams dictionary

  • SUBS — • substance [UMLS] …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • subs — I. plural of sub present third singular of sub II. abbreviation 1. subscription 2. subsidiary 3. subsistence 4. substantive 5. substitute …   Useful english dictionary

  • subs. — abbr. subscription …   Useful english dictionary

  • subs' bench — noun substitutes bench …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»