Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

stung

  • 41 Vertröstung

    Vertrö́stung f, -en залъгване, утешаване с обещания.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Vertröstung

  • 42 Wüstung

    Wǘstung f, -en 1. запустяло, изоставено селище; 2. Bergb изоставен рудник.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Wüstung

  • 43 Befristung

    Befristung
    Befrị stung <-, -en>
    1 limitation Feminin de durée
    2 (Gültigkeitsdauer) durée Feminin de validité

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Befristung

  • 44 Belastung

    bə'lastuŋ
    f
    1) charge f
    2) (fig: Beanspruchung) travail m, sollicitation f
    3) (fig: Druck) charge f, fardeau m, pression f
    4) JUR charges f/pl
    5) (Kontobelastung) FIN débit m
    6) (Steuerbelastung) FIN charges fiscales f/pl
    Belastung
    Belạ stung [bə'last62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>
    4 Ökologie pollution Feminin; Beispiel: eine Belastung der Umwelt darstellen représenter une nuisance pour l'environnement
    5 (Beanspruchung) Beispiel: eine Belastung für die Nerven sein mettre les nerfs à l'épreuve
    6 Jura charges Feminin Plural
    7 Finanzen eines Steuerzahlers charge Feminin; eines Kontos débit Maskulin; Beispiel: die steuerliche Belastung la pression fiscale

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Belastung

  • 45 Brüstung

    'brystuŋ
    f
    parapet m, balustrade f
    Brüstung
    Brụ̈ stung ['brc6e631d8y/c6e631d8st62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>
    2 (Fensterbrüstung) appui Maskulin de fenêtre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Brüstung

  • 46 Entlastung

    ɛnt'lastuŋ
    f
    1) aide f, assistance f, dégagement m
    2) (eines Angeklagten) JUR disculpation f, décharge f
    Entlastung
    Entlạ stung <-, -en>
    1 Jura décharge Feminin
    2 (Hilfe) soulagement Maskulin; Beispiel: zu deiner Entlastung pour te soulager

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Entlastung

  • 47 Entrüstung

    ɛnt'rystuŋ
    f
    indignation f, irritation f, révolte f
    Entrüstung
    indignation Feminin; Beispiel: Entrüstung über jemanden/etwas indignation contre quelqu'un/quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Entrüstung

  • 48 Festung

    'fɛstuŋ
    f
    forteresse f, place forte f
    Festung
    Fẹ stung ['fεst62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>
    forteresse Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Festung

  • 49 Rüstung

    'rystuŋ
    f
    1) (Bewaffnung) MIL armement m
    2) ( Ritterrüstung) armure f
    Rüstung
    ̣ stung ['rc6e631d8y/c6e631d8st62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Rüstung

  • 50 Überlastung

    yːbər'lastuŋ
    f
    surcharge f, sollicitation excessive f
    Überlastung
    Überlạ stung <-, -en>
    2 Elektrizität, Nachrichtentechnik des Stromnetzes surcharge Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Überlastung

  • 51 außergewöhnlich

    1. a

    Sie ist eine áúßergewöhnlich Frau. — Она необыкновенная женщина.

    2) чрезвычайный, выдающийся

    eine áúßergewöhnliche Léístung — выдающееся достижение

    2.
    adv употр с прил чрезвычайно, очень

    áúßergewöhnlich kalt — чрезвычайно холодный

    Универсальный немецко-русский словарь > außergewöhnlich

  • 52 Befristung

    Befrístung des Árbeitsvertrages — ограничение срока трудового договора

    Универсальный немецко-русский словарь > Befristung

  • 53 bezwingen*

    1. vt
    1) побеждать (что-л, кого-л)

    den Gégner bezwíngen — победить противника

    Ich kann méínen Schmerz kaum bezwíngen. — Я едва могу вытерпеть боль.

    2) покорять; преодолевать (трудности)

    éíne Féstung bezwíngen — взять крепость

    2.
    sich bezwíngen овладеть собой, взять себя в руки

    Универсальный немецко-русский словарь > bezwingen*

  • 54 darstellen

    1. vt
    1) изображать, представлять, излагать

    etw. (A) gráfisch dárstellen — изображать что-л графически

    klar und déútlich dárstellen — излагать просто и понятно

    Das Gemälde stellt éíne júnge Frau dar. — На картине изображена молодая женщина.

    2) театр исполнять (роль), воплощать (образ)

    den Mephísto im dárstellen — исполнять роль Мефистофеля

    Die zusätzliche Árbeit stéllte éíne gróße Belástung für sie dar. — Дополнительная работа была для неё серьёзной нагрузкой.

    4) хим получать, изготавливать

    etw. (A) auf synthétischem Weg dárstellen — получать что-л искусственным путём [синтетически]

    2.
    sich d́árstellen высок представляться (о положении вещей)

    Die Sáche stellt sich schwíériger dar als erwártet. — Дело представляется сложнее ожидаемого.

    Универсальный немецко-русский словарь > darstellen

  • 55 entblößen

    1. vt
    1) обнажать, оголять

    den Óberkörper entblößen — оголить торс

    2) лишать (чего-л), отнимать (что-л)

    éíne Féstung von Trúppen entblößen — вывести войска из крепости.

    Ich bin von állen Mítteln [высок áller Míttel] entblößt. — У меня нет средств./ У меня нет денег.

    2. sich entblößen
    1) обнажаться, оголяться
    2) перен открыться, довериться (кому-л)

    Ich hábe mich vor dir entblößt. — Я тебе доверилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > entblößen

  • 56 fabelhaft

    1.
    a разг фантастический; отличный, потрясающий

    éíne fábelhafte Léístung — великолепное достижение

    ein fábelhafter Film — замечательный фильм

    das ist ja fábelhaft! — отлично [замечательно, великолепно]!

    2.
    adv разг невероятно, баснословно

    fábelhaft viel — чрезвычайно много

    Универсальный немецко-русский словарь > fabelhaft

  • 57 halten*

    1. vt
    1) держать, придерживать

    etw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке

    etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой

    bei der Hand hálten — держать за руку

    2) соблюдать; придерживаться (чего-л)

    die Ríchtung hálten — придерживаться направления

    Órdnung hálten — поддерживать порядок

    Diät hálten — соблюдать диету

    Ábstand hálten — держать дистанцию

    die Tréúe hálten — хранить верность

    sein Verspréchen hálten — сдержать обещание

    Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.

    3) иметь, держать

    Gänse hálten — держать гусей

    méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов

    sich Personál hálten — содержать персонал

    4) спорт сдерживать, держать

    éínen Elfméter hálten — взять пенальти

    5) удерживать, держать

    einen Rekórd hálten — удерживать рекорд

    die Féstung hálten военудерживать крепость

    Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.

    Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.

    6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)

    j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным

    Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?

    Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.

    Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.

    7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)

    nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л

    8)

    éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение

    Únterricht hálten — проводить урок

    Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу

    éíne Réde hálten — произносить речь

    éíne Vórlesung hálten — читать лекцию

    éínen Vórtrag hálten — делать доклад

    Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.

    9)

    j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л

    j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом

    etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности

    etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке

    Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).

    2. vi

    Die Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.

    2) держаться, держать; сохраняться

    Das Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.

    Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.

    3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)

    auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом

    auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам

    streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л

    Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.

    4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)

    Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне

    5)

    es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру

    Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.

    6)

    an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться

    auf sich haltenпридавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)

    halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!

    3. sich halten

    sich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо

    sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны

    sich ábseits halten — держаться в стороне

    sich tápfer halten — держаться храбро

    2) держаться (кого-л), тяготеть (к кому-л)

    Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!

    3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)

    sich an die Régeln halten — придерживаться правил

    4) держаться, сохраняться

    Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.

    Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).

    Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.

    Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > halten*

  • 58 nervlich

    a нервный (относящийся к нервам, нервной деятельности)

    éíne gróße nérvliche Belástung [Ánstrengung] — большая нагрузка для нервов

    Универсальный немецко-русский словарь > nervlich

  • 59 schulisch

    a школьный (об обучении); учебный (о работе, заведении и т. п.)

    die schúlische Léístung, schúlische Léístungen — успеваемость (в школе)

    Универсальный немецко-русский словарь > schulisch

  • 60 sich sehen lassen*

    sich отд
    1) становиться заметным; проявляться

    Díése Léístung kann sich séhen lássen. — Это достойный результат [заметное достижение].

    2) показываться [появляться] в присутственных местах [на людях]

    Mit ihr kann ich mich nírgends séhen lássen. — С ней я ни за что не покажусь на людях.

    Универсальный немецко-русский словарь > sich sehen lassen*

См. также в других словарях:

  • Stung — Stung, imp. & p. p. of {Sting}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stung — /stung/, v. a pt. and pp. of sting. * * * …   Universalium

  • stung — past and past part of STING …   Medical dictionary

  • stung — [stʌŋ] the past tense and past participle of ↑sting 1 …   Dictionary of contemporary English

  • stung — the past tense and past participle of sting1 …   Usage of the words and phrases in modern English

  • stung — [stuŋ] vt., vi. pt. & pp. of STING …   English World dictionary

  • Stung — Sting Sting, v. t. [imp. & p. p. {Stung}(Archaic {Stang}); p. pr. & vb. n. {Stinging}.] [AS. stingan; akin to Icel. & Sw. stinga, Dan. stinge, and probably to E. stick, v.t.; cf. Goth. usstiggan to put out, pluck out. Cf. {Stick}, v. t.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stung — mod. alcohol intoxicated. □ I’m a little stung by the mule, but I can find my way home if you’ll just remind me how to open this door. □ She can drink that stuff all evening and never get stung …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • stung — [[t]stʌ̱ŋ[/t]] Stung is the past tense and past participle of sting …   English dictionary

  • stung — /stʌŋ / (say stung) verb 1. past tense and past participle of sting. –adjective Colloquial 2. drunk. 3. tricked; cheated …  

  • Stung Treng (Stadt) — Stung Treng …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»