Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

stå+under+én

  • 121 right

    1. adjective
    1) (on or related to the side of the body which in most people has the more skilful hand, or to the side of a person or thing which is toward the east when that person or thing is facing north (opposite to left): When I'm writing, I hold my pen in my right hand.) høyre
    2) (correct: Put that book back in the right place; Is that the right answer to the question?) rett, riktig
    3) (morally correct; good: It's not right to let thieves keep what they have stolen.) rett(ferdig)
    4) (suitable; appropriate: He's not the right man for this job; When would be the right time to ask him?) rett, riktig, passende
    2. noun
    1) (something a person is, or ought to be, allowed to have, do etc: Everyone has the right to a fair trial; You must fight for your rights; You have no right to say that.) rett(ighet)
    2) (that which is correct or good: Who's in the right in this argument?) rett
    3) (the right side, part or direction: Turn to the right; Take the second road on the right.) høyre
    4) (in politics, the people, group, party or parties holding the more traditional beliefs etc.) høyre(side)
    3. adverb
    1) (exactly: He was standing right here.) akkurat, rett
    2) (immediately: I'll go right after lunch; I'll come right down.) straks
    3) (close: He was standing right beside me.) rett ved
    4) (completely; all the way: The bullet went right through his arm.) helt
    5) (to the right: Turn right.) til høyre
    6) (correctly: Have I done that right?; I don't think this sum is going to turn out right.) rett, riktig
    4. verb
    1) (to bring back to the correct, usually upright, position: The boat tipped over, but righted itself again.) rette (opp), komme på rett kjøl; ordne
    2) (to put an end to and make up for something wrong that has been done: He's like a medieval knight, going about the country looking for wrongs to right.) rette på, gjøre uretten god
    5. interjection
    (I understand; I'll do what you say etc: `I want you to type some letters for me.' `Right, I'll do them now.') greit!; skal bli!
    - righteously
    - righteousness
    - rightful
    - rightfully
    - rightly
    - rightness
    - righto
    - right-oh
    - rights
    - right angle
    - right-angled
    - right-hand
    - right-handed
    - right wing
    6. adjective
    ((right-wing) (having opinions which are) of this sort.) høyreorientert
    - by rights
    - by right
    - get
    - keep on the right side of
    - get right
    - go right
    - not in one's right mind
    - not quite right in the head
    - not right in the head
    - put right
    - put/set to rights
    - right away
    - right-hand man
    - right now
    - right of way
    - serve right
    korrigere
    --------
    rett
    --------
    rette
    --------
    riktig
    I
    subst. \/raɪt\/
    1) rett
    2) rettighet, rett (til)
    3) høyre side, høyre hånd
    4) ( politikk) høyresiden, høyre fløy
    5) ( boksing) høyre, høyreslag
    all rights reserved alle rettigheter forbeholdt, kopiering forbudt, ettertrykk forbudt
    be in the right ha rett, ha retten på sin side
    be within one's rights være i sin fulle rett
    by right of i kraft av, på grunn av
    by rights hvis rett skal være rett, med rette
    do right gjøre det rette, gjøre rett
    give someone right innrømme at noen har rett, være enig med noen
    have a\/the right to ha rett til å
    have someone (bang) dead to rights ( hverdagslig) ha noen i garnet, ta noen på fersken, ha ugjendrivelig bevis for at noen er skyldig
    in one's own right i seg selv, ved egen fortjeneste, gjennom arv
    keep to your\/the right gå\/kjør til høyre
    know right from wrong skille mellom rett og galt
    legal right ( jus) rettighet, rett
    Miss\/Mr. Right ( hverdagslig) den rette, kvinnen\/mannen i ens liv
    of right rettelig, i kraft av noens rettigheter
    on somebody's right til høyre, på høyre side
    put\/set something to rights bringe i orden, få orden på
    put things right si det som det er gjøre noe godt igjen
    right in personam ( jus) obligatorisk rett
    right in rem ( jus) tinglig rett
    right of access ( jus) samværsrett
    right of action ( jus) søksmålskompetanse
    right of appeal ( jus) ankerett, klagerett
    right of initiation ( parlamentarisk eller religiøst) initiativ, forslagsrett, innvielsesrett (religiøst)
    right of user bruksrett
    rights and duties rettigheter og plikter
    rights of assembly forsamlingsrett
    right to roam ( jus) fri ferdsel
    stand on one's rights stå på sitt, stå på krava, holde på sin rett
    to\/on the right til høyre
    II
    verb \/raɪt\/
    1) rette (seg), rette opp, få på rett kjøl, komme på rett kjøl
    2) ( overført) rette opp, gjøre godt igjen, få oppreisning, godtgjøre
    3) korrigere, forbedre, rette på, rette
    be righted få oppreisning
    right oneself korrigere seg selv rette seg opp, komme på rett kjøl gjenvinne balansen
    right someone gi noen oppreisning
    right the helm ( sjøfart) legge roret midtskips
    right the wrongs gjøre godt igjen, rette opp skade, gi oppreisning
    III
    adj. \/raɪt\/
    1) rett, riktig, rettmessig
    is your watch right?
    is this right for Old Trafford?
    2) ( også politikk) høyre
    3) ( om vinkel) rett, rettvinklet
    4) ( om linje) rett
    5) ( forsterkende) skikkelig, riktig, ordentlig
    all right greit, i orden, OK, bra
    as right as rain eller as right as a trivet helt i orden, både rett og rimelig
    at right angles with i rett vinkel på
    be a right one være (litt av) en luring
    be on the right side of (fifty) være under (femti)
    come right ordne seg, bli bra igjen
    do\/say the right thing gjøre\/si det rette, gjøre\/si det som passer best
    do something in the right way gjøre noe riktig, gjøre noe på riktig måte
    do the right thing by someone handle rett overfor noen
    do what is right gjøre det rette, handle riktig
    get a thing right få orden på noe få oppklart en ting, få klarhet i sakene
    get on the right side of someone være på godfot med noen, komme godt overens med noen
    get right gå bra, ordne seg
    not be right in one's head ikke være helt god, ikke være riktig klok, ikke være vel bevart
    on the right hand side på høyre side, på høyre hånd, til høyre
    on the right way på rett vei, på rett spor
    prove right få\/ha rett
    han fikk rett \/ han hadde rett
    put a watch right stille klokken
    put oneself right with someone komme til forsoning med noen
    put one's right hand to it sette alle krefter inn
    put\/set right sette på plass, sette tilbake sette i stand, reparere, ordne
    put\/set someone right rette på noen, korrigere gjøre noen frisk, helbrede noen hjelpe noen (med) å finne seg til rette
    the right man in the right place rett mann på rett sted
    the right man\/woman den rette
    the right time riktig tid, riktig klokke
    what's the right time?
    hva er riktig klokke\/tid?
    the right wing høyrefløyen
    right you are! eller right oh! da sier vi det!, OK!
    that's right! akkurat!, det stemmer!, det er riktig!
    too right! (austr.) klart det, det har du rett i, OK
    you're right (there) det har du rett i, det er riktig
    IV
    adv. \/raɪt\/
    1) ( om retning) rett, direkte, strake veien
    2) ( om tid eller sted) akkurat, nøyaktig, straks
    3) helt, aldeles
    4) rett, riktig, på riktig måte
    he got married, if I remember right
    han ble gift, hvis jeg husker riktig
    5) til høyre
    6) ( forsterkende) svært, riktig, utmerket, helt
    go right klaffe, ordne seg
    right ahead rett foran, rett frem
    right and left ettertrykkelig, i det vide og brede, etter noter, på alle bauger og kanter
    right away eller right off ( spesielt amerikansk) med en gang, straks, med det samme
    right dress! ( militærvesen) retning høyre!
    right first time! riktig gjettet på første forsøk!
    right off skal bli, straks
    right of something til høyre for noe.
    right on javisst, utmerket rett frem
    right turn! ( militærvesen) høyre om!
    V
    interj. \/raɪt\/
    1) OK, javisst, javel
    2) nok om det, over til noe annet
    3) nemlig
    right? ikke sant?
    right then OK, da er det i orden

    English-Norwegian dictionary > right

  • 122 roll

    I 1. rəul noun
    1) (anything flat (eg a piece of paper, a carpet) rolled into the shape of a tube, wound round a tube etc: a roll of kitchen foil; a toilet-roll.) rull
    2) (a small piece of baked bread dough, used eg for sandwiches: a cheese roll.) rundstykke; kuvertbrød
    3) (an act of rolling: Our dog loves a roll on the grass.) rulling
    4) (a ship's action of rocking from side to side: She said that the roll of the ship made her feel ill.) rulling
    5) (a long low sound: the roll of thunder.) rulling, rumling
    6) (a thick mass of flesh: I'd like to get rid of these rolls of fat round my waist.) (fett)valk, bilring
    7) (a series of quick beats (on a drum).) trommevirvel
    2. verb
    1) (to move by turning over like a wheel or ball: The coin/pencil rolled under the table; He rolled the ball towards the puppy; The ball rolled away.) rulle
    2) (to move on wheels, rollers etc: The children rolled the cart up the hill, then let it roll back down again.) trille
    3) (to form (a piece of paper, a carpet) into the shape of a tube by winding: to roll the carpet back.) rulle sammen/opp
    4) ((of a person or animal in a lying position) to turn over: The doctor rolled the patient (over) on to his side; The dog rolled on to its back.) snu, rulle
    5) (to shape (clay etc) into a ball or cylinder by turning it about between the hands: He rolled the clay into a ball.) rulle
    6) (to cover with something by rolling: When the little girl's dress caught fire, they rolled her in a blanket.) rulle
    7) (to make (something) flat or flatter by rolling something heavy over it: to roll a lawn; to roll pastry (out).) kjevle ut; rulle
    8) ((of a ship) to rock from side to side while travelling forwards: The storm made the ship roll.) rulle, slingre
    9) (to make a series of low sounds: The thunder rolled; The drums rolled.) rulle
    10) (to move (one's eyes) round in a circle to express fear, surprise etc.) rulle
    11) (to travel in a car etc: We were rolling along merrily when a tyre burst.) kjøre, rulle
    12) ((of waves, rivers etc) to move gently and steadily: The waves rolled in to the shore.) rulle
    13) ((of time) to pass: Months rolled by.)
    - rolling
    - roller-skate
    3. verb
    (to move on roller-skates: You shouldn't roller-skate on the pavement.) gå på rulleskøyter
    - roll in
    - roll up
    II
    (a list of names, eg of pupils in a school etc: There are nine hundred pupils on the roll.) navneliste
    bolle
    --------
    rull
    --------
    rundstykke
    --------
    valse
    I
    subst. \/rəʊl\/
    1) det å rulle seg, rulling
    2) rull (også etterstilt i sammensetninger)
    3) ( matlaging) rundstykke, kuvertbrød
    4) liste, register
    læreren ropte opp alle navnene på listen \/ læreren foretok opprop
    5) ( hverdagslig) valk, bilring
    6) ( teknikk) valse, vals
    7) ( matlaging) rullekake, rulade
    8) ( matlaging) rull, kalverull, bayonneskinke, skinkerull
    9) trommevirvel, virvelslag
    10) ( om naturkrefter) rulling, buldring
    11) ( sport) kollbøtte, rulle
    12) ( spill) terningkast, kast
    13) vagging, vaggende gange
    14) ( luftfart) roll
    15) ( bygg) liste (rund list)
    16) ( teknikk) vulst
    17) ( sjøfart) rulle (fortegnelse)
    18) ( bokbinding) rulle
    be on a roll ha hellet med seg være småfull være godt i gang
    be on the rolls stå i registeret
    be struck off the rolls bli fratatt retten til å praktisere som advokat, miste sin advokatbevilling
    borne on the rolls oppført (i papirene), rulleført
    call the roll foreta opprop, rope opp
    Master of the Rolls ( England og Wales) dommer i appelldomstolen
    on the rolls of fame i ærens hevd
    roll\/spool of film filmrull
    roll of honour\/honor hedersliste, æresliste (liste over personer som har utmerket seg)
    walk with a roll vagge (avgårde)
    II
    verb \/rəʊl\/
    1) ( om retning) rulle, trille
    2) rulle sammen
    3) rulle seg, velte seg
    4) ( om gange) vagge
    5) krølle seg sammen
    6) ( teknikk) valse
    7) ( jordbruk) tromle
    8) ( om fartøy) slingre, rulle frem og tilbake
    9) ( om naturkrefter) bølge, rulle
    10) streife rundt
    11) ( spill) kaste terning
    12) (amer., slang) rane, lette, robbe
    13) slå trommevirvel
    14) ( matlaging) kjevle
    15) nøste
    16) trille (forme til kule)
    17) ( om kamera) gå
    18) ( typografi) sverte (med valse)
    all rolled into one alt i ett, kombinert alt\/alle på en gang
    be rolling in it vasse i penger, sitte godt i det
    heads will roll hodene kommer til å rulle
    let the good times roll slapp av og nyt livet
    roll about ( om dyr) rulle rundt, rulle seg ( om ball) rulle omkring
    roll about with laughter vri seg av latter
    roll along rulle bortover ( hverdagslig) dukke opp, komme
    roll along like a sailor gå med sjømannsgange, gå med vaggende gange (som en sjømann)
    roll back ( militærvesen) drive tilbake, slå tilbake
    ( økonomi) skjære ned (på), redusere (TV) vise (opptak) om igjen rulle til side
    roll in rulle inn, strømme inn
    pakke inn, tulle inn
    roll in luxury velte seg i luksus, velte seg i overflod
    roll in the aisles ( i teater) vri seg i latter, le høyt og hjertelig
    roll on ( om tid) gå, tikke av sted
    ( om ønske) jeg kan nesten ikke vente til
    roll oneself up rulle seg inn
    roll one's eyes rulle med øynene
    roll one' s own ( hverdagslig) rulle sine egne sigaretter, rulle selv (amer., overført) klare seg selv, greie seg på egen hånd
    roll one's r's rulle på r'ene
    roll one's stockings dra på seg strømpene
    roll out rulle opp, åpne
    roll out of bed (amer.) stå opp, komme seg opp
    roll out the red carpet (for somebody) rulle ut den røde løperen (for noen) ( overført) gjøre stas på (noen)
    roll over (amer., politikk) gå av, tre tilbake velte, rulle rundt, snu innrømme uetisk opptreden ( jus) forklaring: snu til fordel for forhørslederen (om vitne i rettssak)
    roll over a debt ( økonomi) kontinuerlig forlenge (forfallsdato på) gjeld
    roll over credit ( økonomi) rullende kreditt
    roll over for somebody vike unna, vike tilbake for noen, føye seg etter noen
    roll something in one's mind legge hodet i bløt, tenke grundig over noe
    roll the bones (amer., slang) kaste terning
    roll up dukke opp
    do you think you can roll up whenever it suits you?
    stige på
    roll up, roll up, the show's ready to begin!
    stig på, stig på, nå begynner forestillingen!
    rulle (seg) sammen
    ( om klær) rulle opp, brette opp ( militærvesen) rulle opp bli større og større
    bygge opp
    roll up one's sleeves brette opp ermene ( overført) brette opp ermene, gjøre seg klar til innsats, gjøre seg klar til å sette i gang
    set\/start the ball rolling få snøballen til å rulle

    English-Norwegian dictionary > roll

  • 123 række

    array, bank, chain, course, file, hand, line, range, rank, reach, row, sequence, series, stream, stretch, string, succession, tier, train
    * * *
    I. (en -r) row ( fx of trees, houses, teeth; a seat in the front row),
    ( tættere og længere) line ( fx of trees, houses, cars);
    ( oven over hinanden) row, tier ( fx tiers of seats, of shelves);
    ( om personer) row, line,
    ( bag hinanden) file,
    ( geled) rank, line;
    ( antal) number ( fx of books, losses, operations, successes, years, prominent persons);
    ( serie) series ( fx of discoveries, misfortunes, operations; of articles, books, lectures),
    ( i tidsfølge) succession ( fx of kings, losses, misfortunes, successes),
    F sequence ( fx of events, misfortunes);
    ( suite) suite ( fx of rooms);
    (mat.) series ( fx of numbers),
    (fig) be of secondary (, primary) importance;
    (dvs blandt de bedste) be in the front rank;
    [ i første række må jeg nævne] first of all (el. first and foremost) I must mention;
    [ i række og geled] in serried ranks, drawn up in ranks;
    [ stille sig i række] line up, queue up,
    ( side om side) fall into line, fall in;
    (fig) rank with;
    (fig) in our ranks;
    [ stå på række] stand in a row (, line).
    II. vb (rakte, rakt)
    ( give, lange) hand ( fx hand the apples down; hand me that book),
    ( ved at strække sig) reach ( fx reach me that book, reach the apples down),
    ( række videre) pass ( fx pass me the salt, please; pass something out through the window);
    () reach ( fx as far as the eye can reach),
    ( om stemme) carry,
    ( om skydevåben) have a range of ( fx 1000 yards);
    ( slå til) be enough,
    F suffice;
    [ det rækker langt] it goes a long way;
    [ det rækker ikke langt] it does not go far;
    [ så vidt min evne rækker] as far as it is in my power;
    [ med sb:]
    [ række én hånden] offer somebody one's hand, shake hands with somebody;
    [ række hånden frem] hold out one's hand;
    [ række hånden i vejret] put up one's hand;
    [ række hånden ud efter noget] reach out for something;
    [ række næse] cock a snook (ad at);
    ( også) thumb one's nose at;
    [ række tunge ad en] put (el. stick) out one's tongue at somebody;
    [ med præp, adv & sig:]
    [ række (ud) efter] reach (out) for;
    ( ved bordet) reach over somebody;
    ( blive længere) stretch;
    [ række til] be enough,
    F suffice;
    [ vinen rakte ikke til] there was not enough wine to go round.

    Danish-English dictionary > række

  • 124 åben

    clear, commanding, communicative, extrovert, free, open, plain, receptive, undecided
    * * *
    adj open ( fx door, boat, town, wound, syllable, face, character; with open arms; the shops are open);
    ( oprigtig også) frank, candid;
    ( ikke udfyldt) (in) blank;
    [ åben for] open to ( fx the public; traffic);
    [ have (el. holde) åbent], se åbent;
    [ åben over for] open to ( fx new ideas);
    [ stå åben] be (left) open;
    [ lade stå åben] leave open;
    [ åben og ærlig] frank and honest,
    (om fremgangsmåde etc) open and above-board;
    [ med sb:]
    [ som en åben bog] like a book ( fx I can read him like a book);
    [ åbent brev] open letter;
    (mil.) open (el. exposed) flank;
    [ på åben gade] in the street;
    [ under åben himmel] in the open (air);
    [ holde åbent hus] keep open house;
    [ åben ild] naked fire, naked flames;
    (bål etc) open fire;
    [ med åben mund] open-mouthed, gaping;
    (fig) openly;
    [ et åbent sind] an open mind;
    [ et åbent spørgsmål] an open question;
    [ for åbent tæppe] with the curtain up,
    (fig) in public;
    [ åbent universitet] open university;
    [ med åbne øjne] with one's eyes open;
    [ sige ham lige op i hans åbne øjne] tell him to his face;
    (se også vindue).

    Danish-English dictionary > åben

  • 125 star

    1. noun
    1) (the fixed bodies in the sky, which are really distant suns: The Sun is a star, and the Earth is one of its planets.) zvezda
    2) (any of the bodies in the sky appearing as points of light: The sky was full of stars.) zvezda
    3) (an object, shape or figure with a number of pointed rays, usually five or six, often used as a means of marking quality etc: The teacher stuck a gold star on the child's neat exercise book; a four-star hotel.) zvezda
    4) (a leading actor or actress or other well-known performer eg in sport etc: a film/television star; a football star; ( also adjective) She has had many star rôles in films.) zvezda
    2. verb
    1) (to play a leading role in a play, film etc: She has starred in two recent films.) igrati glavno vlogo
    2) ((of a film etc) to have (a certain actor etc) as its leading performer: The film starred Elvis Presley.) (v filmu) igrati glavno vlogo
    - starry
    - starfish
    - starlight
    - starlit
    - star turn
    - see stars
    - thank one's lucky stars
    * * *
    I [sta:]
    1.
    noun
    astronomy
    zvezda, ozvezdje; printing zvezdica; bela lisa na konjskem čelu ipd.; zvezda (odlikovanje); figuratively vidna osebnost; zvezdnik, -ica, slaven ali glaven filmski igralec (igralka); slovit pevec
    star turn figuratively glavna točka, glavna atrakcija
    day star poetically , morning starzvezda danica
    lode star — zvezda, po kateri se ravna smer (kurz), zlasti severnica; figuratively zvezda vodnica
    north star, pole star(zvezda) severnica
    shooting star, falling starzvezdni utrinek
    Stars and Stripes, Star-Spangled Bannerzastava ZDA
    his star has set — njegova zvezda je zašla, njegova slava je minila
    the stars were against it figuratively usoda ni tako hotela, usoda je bila proti
    to follow one's star figuratively zaupati svoji zvezdi
    to see stars figuratively vse zvezde videti (od udarca itd.)
    I may thank my stars I was not there — lahko govorim o sreči, da nisem bil tam;
    2.
    adjective
    zvezden; glaven; vodilen, odlikujoč se
    star prosecution witness juridically glavna obremenilna priča
    II [sta:]
    transitive verb
    okrasiti, posuti (kaj) z zvezdami; printing staviti (označiti z) zvezdico; theatre dati (komu) glavno vlogo
    starred with gold — okrašen z zlatimi zvezdami; intransitive verb blesteti, bleščati se; theatre igrati glavno vlogo
    starred by X.Y. — v glavni vlogi (igra) ɔ. Y.

    English-Slovenian dictionary > star

  • 126 ANNARR

    (önnur, annat), a., indef. pron., ord. numb.;
    1) one of the two, the one (of two);
    Egill þessi hefir aðra hönd (only one hand) ok er kaliaðr einhendr;
    á aðra hönd, on the one side;
    a. … a. one … the other (hét a. Sörli, en a. Þorkell);
    2) second;
    í annat sinn, for the second time;
    høggr hann þegar annat (viz. högg), a second blow;
    á öðru hausti, the next autumn;
    annat sumar eptir;
    annat mest hof í Noregi, the next greatest temple;
    fjölmennast þing annat eptir brennu Njáls, the fullest assembly next to that after the burning of N.;
    4) some other (hón lék á gólfinu við aðrar meyjar);
    Þórarinn ok tíu menn aðrir, and ten men besides;
    hann var örvari af fé en nokkurr a., than anybody else;
    5) other, different;
    öl er a. maðr, ale (a drunken man) is another man, is not the same man;
    þau höfðu annan átrúnað, a different religion;
    6) in various combinations;
    annarr slíkr, such another, another of the same sort;
    gekk a. til at öðrum (one after another) at biðja hann;
    hverja nótt aðra sem aðra, every night in turn;
    annat var orð Finns harðara en annat, each word of Finn was harder than another;
    aðrir … aðrir, some … others;
    einir ok aðrir, various;
    ymsir ok aðrir, now one, now another (nefna upp ymsa ok aðra);
    hvárr (or hverr) … annan, each other, one another (hétu hvárir öðrum atförum);
    við þau tíðindi urðu allir giaðir ok sagði hverr öðrum, one told the news to another, man to man.
    * * *
    önnur, annat, adj.; pl. aðrir; gen. pl. annarra; dat. sing. f. annarri, [Ulf. anþar; A. S. oþar; Engl. other; Germ, andere; Swed. andra and annan: in Icel. assimilated, and, if followed by an r, the nn changes into ð.]
    I. = ετερος, alter:
    1. one of two, the other; tveir formenn þeirra, hét annarr, the one of them, Fms. ix. 372; sá er af öðrum ber, be that gets the better of it, Nj. 15; a. augat, Fms. ii. 61; á öðrum fæti, Bs. i. 387, Edda 42; annarri hendi…, en annarri, with the one hand …, with the other, Eb. 250, 238; á aðra hönd, on the one side, Grág. i. 432, Nj. 50; a. kné, Bs. i. 680; til annarrar handar, Nj. 50; annarr—annarr, oneother; gullkross á öðrum en ari af gulli á öðrum, Fms. x. 15. Peculiar is the phrase, við annan, þriðja, fjórða … mann, = being two, three, four … altogether; við annan, oneself and one besides, Eb. 60; cp. the Greek τρίτον ήμιτάλαντον, two talents and a half, Germ. anderthalh.
    2. secundus, a cardinal number, the second; sá maðr var þar a. Íslenzkr, Fms. xi. 129; í annat sinn, for the second time, Íb. ch. 1, 9; a. vetr aldrs hans, Bs. i. 415; höggr harm þegar annat (viz. högg), a second blow, Sturl. ii. 118.
    β. the next following, Lat. proximus; á öðru hausti, the next autumn, Ísl. ii. 228; önnur misseri, the following year, Bs. i. 437, 417; a. sumar eptir, 415, Fms. i. 237. Metaph. the second, next in value or rank, or the like; annat mest hof í Noregi, the next greatest temple, Nj. 129; a. mestr höfðingi, the next in power, Ísl. ii. 202; fjölmennast þing, annat eptir brennu Njáls, the fullest parliament next to that after the burning of N., 259; vitrastr lögmanna annarr en Skapti, the wisest speaker next after S., Bs. i. 28; a. mestr maðr í Danmörk, the next greatest man, Fms. xi. 51; annat bezt ríki, v. 297; var annarr sterkastr er hét Freysteinn, the next strongest champion, Eb. 156; mestrar náttúru a. en Þorsteinn, Fs. 74, Fms. iv. 58.
    II. = αλλος, alius, one of many, other, both in sing. and pl.; hon lék á gólfinu við aðrar meyjar, Nj. 2; mart var með henni annara kvenna, i. e. many women besides, 50; jafnt sekr sem aðrir menn, as guilty as anybody else, Grág. i. 432; einginn annarra Knúts manna, none besides, Fms. x. 192; ef þeir gerði lönd sín helgari enn aðrar jarðir, … than all other grounds, Eb. 20; er Þórólfr hafði tignað um fram aðra staði, … more than any other place, id.; kalla þá jörð nú eigi helgari enn aðra, id.; tók Börkr þann kost er hann hafði öðrum ætlað, 40; Þórarinn vann eið … ok tíu menn aðrir, Th. and ten men besides, 48; þeir þóttust fyrir öðrum mönnum, … over all other people, 20; góðr drengr um fram alla menn aðra, 30; af eyjum ok öðru sjófangi, other produce of the sea, 12; hann skal tvá menn nefna aðra en sik, … besides himself, Grág. i. 57; hann var örvari af fé enn nokkurr annarr, … than anybody else, Bret.; jafnt sem annat fúlgufé, as any other money, Grág. i. 432.
    2. other, different, in the proverb, öl er annarr maðr, ale (a drunken man) is another man, is not the true man, never mind what he says, Grett. 98; the proverb is also used reversely, öl er innri ( the inner) maðr, ‘in vino veritas:’ annað er gæfa ok görfuleiki, luck and achievements are two things (a proverb); önnur var þá æfi, viz. the reverse of what it is now (a proverb), Grett. 94 (in a verse); ætla ek þik annan mann en þú segir, Fms. xi. 192; hafi þér Danir heldr til annars gört, you deserve something different, worse than that, id.; varð þá annan veg, otherwise, Hkr. ii. 7; Björn varð þess víss at þau höfðu annan átrúnað, … different religion, Eb. 12.
    3. like οι αλλοι, reliqui, the rest, the remains; þá er eigi sagt hversu öðrum var skipað, Nj. 50; at hönd b. sé fyrir innan n., en annarr líkami hans ( the rest of his body) fyrir utan, 1812. 18.
    III. repeated in comparative clauses: annarr—annarr, or connected with einn, hvárr, hverr, ymsir: gékk annarr af öðrum at biðja hann, alius ex alio, one after another, Bs. i. 128; hverja nótt aðra sem aðra, every night in turn, Mag. 2; annat var orð Finns harðara enn annat, every word of Finn was harder than that which went before it, of a climax, Fms. v. 207: einn—annarr, alius atque alius, one and another, various; eina hluti ok aðra, Stj. 81; einar afleiðingar ok aðrar, Barl. 36; einir ok aðrir, various, Stj. 3; ef maðr telr svá, at hann var einn eðr annarr (that he was anybody, this or that man, viz. if he does not give the name precisely), ok er hinn eigi þá skyldr at rísa ór dómi, Grág. i. 28: ymsir—aðrir, in turn, now this, now the other; ymsir eiga högg í annars garð (a proverb); heita á helga menn, ok nefna ymsa ok aðra (now one, now another), Mar. 35: þágu þessir riddarar veizlur ymsir at öðrum, gave banquets one to another in turn, id.; færðu ymsir aðra niðr, now one was under water and now the other, of two men struggling whilst swimming, Fms. ii. 269: hvárr—annan, hverir—aðra, each other; mæltu hvárir vel fyrir öðrum; hétu hvárir öðrum atförum: of a rapid succession, hvert vandræði kom á bak öðru, misfortunes never come singly, but one on the back of the other, Fr.; við þau tiðindi urðu allir glaðir ok sagði hverr öðrum, one told the news to another, man to man, Fms. i. 21; þóttust hvárirtveggju meira vald at hafa í borginni en aðrir, 655 xvii. 1; hvárirtveggja—aðrir, αλλελοις, mutually, reciprocally; skulu nú h. ganga til ok veita öðrum grið, Nj. 190.
    IV. annat, n. used as a subst.; þetta sem annat, as other things, Fas. i. 517; skaltu eigi þora annat, en, Nj. 74; ef eigi bæri a. til, unless something happened, Bs. i. 350: at öllu annars, in everything else, Grág. ii. 141, K. Þ. K. 98: annars simply used adverb. = else = ella; now very freq. but very rare in old writers; stendr a. ríki þitt í mikilli hættu, Fas. i. 459, from a paper MS. and in a text most likely interpolated in the 17th century.
    COMPDS: annarskonar, annarskostar, annarsstaðar, annarsvegar. annarra- gen. pl. is used in annarra-bræðra, -bræðri, pl. fourth cousins, Grág. i. 285, ii. 172; cp. D. I. i. 185; v. næsta-bræðra = third cousins, þriðja-bræðra = fifth cousins.

    Íslensk-ensk orðabók > ANNARR

  • 127 AUGA

    * * *
    (gen. pl. augna), n.
    1) eye;
    lúka (bregða) upp augum, bregða augum í sundr, to open (lift up) the eyes;
    lúka aptr augum, to shift the eyes;
    renna (bregða, leiða) augum til e-s, to turn the eyes to;
    leiða e-n augum, to measure one with the eyes;
    berja augum í e-t, to take into consideration;
    koma augum á e-t, to set eyes on, become aware of;
    hafa auga á e-u, t have, keep, an eye upon;
    segja e-t í augu upp, to one’s face, right in the face;
    unna e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls;
    e-m vex e-t í augu, one has scruples about;
    gløggt er gests augat, a guest’s eye is sharp;
    mörg eru dags augu, the day has many eyes;
    eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot hide it if a woman loves a man;
    2) hole, aperture in a needle (nálarauga), in a millstone (kvarnarauga) or an axe-head;
    3) pit full of water.
    * * *
    n., gen. pl. augna, [Lat. oculus, a dimin. of an obsolete ocus; Gr. οφθαλμός (Boeot. οκταλμός); Sanskr. aksha: the word is common to Sanskrit with the Slavonic, Greek, Roman, and Teutonic idioms: Goth. augo; Germ, auge; A. S. eâge; Engl. eye; Scot. ee; Swed. öga; Dan. öje, etc. Grimm s. v. suggests a relationship to Lat. acies, acutus, etc. The letter n appears in the plur. of the mod. northern languages; the Swedes say ‘ögon,’ oculi, the Danes ‘öjne;’ with the article ‘ögonen’ and ‘öjnene;’ Old Engl. ‘eyne;’ Scot. ‘een’]
    I. an eye. It is used in Icel. in a great many proverbs, e. g. betr sjá augu en auga, ‘two eyes see better than one,’ i. e. it is good to yield to advice: referring to love, unir auga meðan á sér, the eye is pleased whilst it can behold (viz. the object of its affection), Fas. i. 125, cp. Völs. rím. 4. 189; eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot bide it, if a woman love a man, i. e. they tell their own tale, Ísl. ii. 251. This pretty proverb is an απ. λεγ. l. c. and is now out of use; it is no doubt taken from a poem in a dróttkvætt metre, (old proverbs have alliteration, but neither rhymes nor assonance, rhyming proverbs are of a comparatively late date): medic., eigi er sá heill er í augun verkir, Fbr. 75; sá drepr opt fæti ( slips) er augnanna missir, Bs. i. 742; hætt er einu auganu nema vel fari, he who has only one eye to lose will take care of it (comm.); húsbóndans auga sér bezt, the master’s eye sees best; glögt er gests augat, a guest’s eye is sharp; mörg eru dags augu, the day has many eyes, i. e. what is to be hidden must not be done in broad daylight, Hm. 81; náið er nef augum, the nose is near akin to the eyes (tua res agitur paries quum proximus ardet), Nj. 21; opt verðr slíkt á sæ, kvað selr, var skotinn í auga, this often happens at sea, quoth the seal, when he was shot in the eye, of one who is in a scrape, Fms. viii. 402. In many phrases, at unna ( to love) e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls, Nj. 217; þótti mér slökt it sætasta ljós augna minna, by his death the sweetest light of my eyes was quenched, 187: hvert grætr þú nú Skarphéðinn? eigi er þat segir Skarphéðinn, en hitt er satt at súrnar í augum, the eyes smart from smoke, 200: renna, líta augum, to seek with the eyes, to look upon: it is used in various connections, renna, líta ástaraugum, vánaraugum, vinaraugum, trúaraugum, öfundaraugum, girndarauga, with eyes of love, hope, friendship, faith, envy, desire: mæna a. denotes an upward or praying look; stara, fixed; horfa, attentive; lygna, blundskaka, stupid or slow; blína, glápa, góna, vacant or silly; skima, wandering; hvessa augu, a threatening look; leiða e-n a., to measure one with the eyes; gjóta, or skjóta hornauga, or skjóta a. í skjálg, to throw a side glance of dislike or ill-will; gjóta augum is always in a bad sense; renna, líta mostly in a good sense: gefa e-u auga, oculum adjicere alicui; hafa auga á e-u, to keep an eye on it; segja e-m e-t í augu upp, to one’s face, Orkn. 454; at augum, adverb. with open eyes, Hervar. S. (in a verse), etc. As regards various movements of the eyes; ljúka upp augum, to open the eyes; láta aptr augun, to shut the eyes; draga auga í pung, to draw the eye into a purse, i. e. shut one eye; depla augum, to blink; at drepa titlinga (Germ. äugeln, blinzen), to wink, to kill tits with the suppressed glances of the eye; glóðarauga, a suffusion on the eye, hyposphagma; kýrauga. proptosis; vagl á auga, a beam in the eye; skjálgr, Lat. limus; ský, albugo; tekinn til augnanna, with sunken eyes, etc., Fél. ix. 192; a. bresta, in death: hafa stýrur í augum, to have prickles in the eyes, when the eyes ache for want of sleep: vatna músum, ‘to water mice,’ used esp. of children weeping silently and trying to hide their tears. As to the look or expression of the eyes there are sundry metaph. phrases, e. g. hafa fékróka í augum, to have wrinkles at the corners of the eyes, of a shrewd money getting fellow, Fms. ii. 84, cp. Orkn. 330, 188, where krókauga is a cognom.; kvenna-króka, one insinuating with the fair sex; hafa ægishjalm í augum is a metaphor of one with a piercing, commanding eye, an old mythical term for the magical power of the eye, v. Grimm’s D. Mythol. under Ægishjalmr: vera mjótt á milli augnanna, the distance between the eyes being short, is a popular saying, denoting a close, stingy man, hence mjóeygr means close: e-m vex e-t í augu (now augum), to shrink back from, of a thing waxing and growing before one’s eyes so that one dares not face it. As to the shape, colour, etc. of the eye, vide the adj. ‘eygr’ or ‘eygðr’ in its many compds. Lastly we may mention the belief, that when the water in baptism touches the eyes, the child is thereby in future life prevented from seeing ghosts or goblins, vide the words úfreskr and skygn. No spell can touch the human eye; en er harm sá augu hans (that of Loki in the shape of a bird), þá grunaði hann (the giant) at maðr mundi vera, Edda 60; í bessum birni þykist hón kenna augu Bjarnar konungs sonar, Fas. i. 51, vide Ísl. Þjóðs.
    II. meton. and metaph. auga is used in a great many connections:
    α. astron.; þjaza augu, the eyes of the giant Thiazi, is a constellation, probably the Dioscuri, Castor and Pollux; the story is told in the Edda 47, cp. Harbarðsljóð 19; (Snorri attributes it to Odin, the poem to Thor.)
    β. botan., auga = Lat. gemma, Hjalt. 38; kattarauga, cat’s eye, is the flower forget-me-not.
    γ. the spots that form the numbers on dice, Magn. 530.
    δ. the hole in a millstone; kvarnarauga, Edda 79, 221, Hkr. i. 121: the opening into which an axe handle is fastened, Sturl. ii. 91: a pit full of water, Fs. 45: nálarauga, a needle’s eye: vindauga, wind’s eye or window (which orig. had no glass in it), A. S. eag-dura (eye-door); also gluggi, q. v.: gleraugu, spectacles.
    ε. anatom., the pan of the hip joint, v. augnakarl, Fms. iii. 392: gagnaugu, temples.
    ζ. hafsauga, the bottom of the ocean, in the popular phrase, fara út í hafsauga, descendere ad tartara.
    η. poët. the sun is called heimsauga, dagsauga, Jónas 119.
    COMPDS either with sing. auga or pl. augna; in the latter case mod. usage sometimes drops the connecting vowel a, e. g. augn-dapr, augn-depra, augn-fagr, etc. auga-bragð (augna-), n. the twinkling of an eye, Hm. 77; á einu a., in the twinkling of an eye, Ver. 32, Edda (pref.) 146, Sks. 559, Rb. 568: a glance, look, snart a., Fms. ii. 174; mikit a., v. 335; úfagrligt a., Fs. 43; hafa a. af e-u, to cast a look at, Fbr. 49, Fms. xi. 424: in the phrase, at hafa e-n (or verða) at augabragði, metaph. to make sport of, to mock, deride, gaze at, Stj. 627, 567, Hm. 5, 29. auga-brun, f. the eye-brow. auga-staðr, m. an eye-mark; hafa a. á e-u, to mark with the eye. auga-steinn (augna-), m. the eye-ball, Hkr. iii. 365, Fms. v. 152. augna-bending, f. a warning glance, Pr. 452. augna-blik, n. mod. = augnabragð, s. augna-bólga, u, f. ophthalmia. augna-brá, f. the eye-lid, D. N. i. 216. augna-fagr and aug-fagr, adj. fair-eyed, Fas. ii. 365, Fms. v. 200. augna-fró, f. a plant, eye-bright, euphrasia, also augna-gras, Hjalt. 231. augna-fræ, n. lychnis alpina. augna-gaman, n. a sport, delight for the eyes to gaze at, Ld. 202, Bær. 17, Fsm. 5 (love, sweetheart). augna-gróm, n. (medic.) a spot in the eye; metaph., ekki a., no mere speck, of whatever can easily be seen. augna-hár, n. an eye-lash. augna-hvannr, m. the eye-lid. augna-hvita, u, f. albugo. augna-karl, n. the pan of the hip joint; slíta or slitna or augnaköllunum, Fas. iii. 392. augna-kast, n. a wild glance, Barl. 167. augna-kláði, a, m. psorophthalmi. augna-krókr, n. the corner of the eye. augna-lag, n. a look, Ld. 154. augna-lok, n. ‘eye-covers,’ eye-lids. augna-mein, n. a disease of the eye. augna-mjörkvi, a, m. dimness of the eye, Pr. 471. augna-ráð, n. expression of the eye. augna-skot, n. a look askance, Gþl. 286, Fs. 44 (of cats). augna-slím, n. glaucoma. augna-staðr, m. the socket of the eye, Magn. 532. augna-sveinn, m. a lad leading a blind man, Str. 46. augn-tepra, u, f. hippus. augna-topt, f. the socket of the eye. augna-verkr, m. pain in the eye, Hkr. ii. 257, Bs. i. 451, Pr. 471, Bjarn. 58. augna-vik, n. pl. = augnakrókr. augna-þungi, a, m. heaviness of the eye, Hkr. ii. 257.

    Íslensk-ensk orðabók > AUGA

  • 128 EIGA

    * * *
    I)
    (á, átta, áttr), v.
    1) to own, possess (Starkaðr átti hest góðan);
    2) to have (eiga börn, föður, móður, vin);
    hann átti Gró, he was married to G.;
    hann gekk at eiga Þóru, he took Th. for his wife, he married Th.;
    enga vil ek þessa eiga, I will not marry any of these;
    eiga heima, to have a home, to live (þeir áttu heima austr í Mörk);
    eiga sér e-t = eiga e-t (Höskuldr átti sér dóttur, er Hallgerðr hét);
    eiga ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon;
    eiga hlut at or í e-u, to have a share in a thing, to be concerned in;
    eiga vald á e-u, to have within one’s power;
    3) to be under obligation, be obliged, have to do a thing;
    tólf menn, þeir er fylgð áttu með konungi, who were bound to attend the king’s person;
    á ek þar fyrir at sjá, I am bound (I have) to see to that;
    átti Hrútr för í Vestfjorðu, H. had to go to the V.;
    4) to have a right (claim) to, be entitled to (eiga högg ok höfn í skóginum);
    eiga mál í e-m, to have a charge against one;
    5) to keep, hold;
    eiga fund, þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting;
    eiga kaupstefnu, to hod a market;
    eiga orrustu við e-n, to fight a battle with one;
    eiga högg við e-n, to exchange blows with one;
    eiga illt við e-n, to quarrel with;
    eiga tal (or mál) við e-n, to speak, converse with one;
    6) as an auxiliary with pp. = hafa (þat er við áttum mælt);
    eiga skilit, to have stipulated;
    7) to have to (skal Þ. eigi at því eiga at spotta);
    eiga hendr sínar it verja, to have to act in self-defence;
    eiga um vandræði at halda, to be in a strait;
    8) eiga e-m e-t, to owe to one (mun æ, hvat þú átt þeim er veitir);
    þat muntu ætla, at ek mun eiga hinn bleika uxann, that the fawn-coloured ox means me;
    10) with preps.:
    eiga e-t at e-m, to have something due from one, to expect from one (þat vil ek eiga at þér, at þú segir mér frá ferð þinni);
    to deserve from one (ok á ek annat at þér);
    þeir er mikit þóttust at sér eiga, had much in their power;
    eiga e-t eptir, to have to do yet, to have left undone (þat áttu eptir, er erfiðast er, en þat er at deyja);
    to leave behind one (andaðist ok átti eptir tvá sonu vaxna);
    eiga e-t saman, to own in common;
    eiga skap saman, to agree well, be of one mind;
    eigi veit ek, hvárt við eigum heill saman, whether we shall live happy together;
    eiga saman, to quarrel, = eiga deild saman;
    eiga um við e-n, to have to deal with (við brögðótta áttu nú um);
    þar sem við vini mína er um at eiga, where my friends are concerned;
    eiga e-t undir e-m, to have in another’s hands;
    Njáll átti mikit fé undir Starkaði ok í Sandgili, N. had much money out at interest with St. and at Sandgil, er sá eigi vel staddr, er líf sitt á undir þinum trúnaði, whose life depends on thy good faith;
    eiga mikit (lítit) undir sér, to have much (little) in one’s power;
    far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, that the whole matter rests in thy own hands;
    hann sá, at hann átti ekki undir sér, that he had no influence;
    eiga við e-n, to have to do with, fight with (brátt fundu þeir, at þeir áttu þar ekki við sinn maka);
    ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me;
    eiga gott (illt) við e-n, to be on good (bad) terms with one;
    eiga við konu, to have intercourse with, = eiga lag (samræði) við konu;
    recipr., eigast við, to deal with one another; fight, quarrel;
    eigast við deildir, to be engaged in strife;
    áttust þeir höggvaskipti við, they exchanged blows with one another.
    f.
    kasta sinni eigu, leggja sína eigu, í e-t, to take possession of;
    * * *
    pret. átti; pret. subj. ætti, pres. eigi; pres. ind. á, 2nd pers. átt (irreg. eigr, Dipl. v. 24), pl. eigum, 3rd pers. pl. old form eigu, mod. eiga; imperat. eig and eigðu; sup. átt; with suffixed neg. pres. ind. 1st pers. á’k-at, 2nd pers. átt-attu; pret. subj. ættim-a: [Gr. ἔχω; Goth. aigan; A. S. âgan; Hel. êgan; O. H. G. eigan; Swed. äga; Dan. eje; Engl. to owe and own, of which the former etymologically answers to ‘eiga,’ the latter to ‘eigna’]:—to have, possess.
    A. ACT.
    I. denoting ownership, to possess:
    1. in a proper sense; allt þat góz sem þeir eiga eðr eigandi verða, D. N. i. 80; hann eigr hálfa jörðina, Dipl. v. 24; Björn hljóp þá á skútu er hann átti, Eb. 6; Starkaðr átti hest góðan, Nj. 89; þau áttu gnótt í búi, 257; hón á allan arf eptir mik, 3; átti hón auð fjár, Ld. 20; ef annarr maðr ferr með goðorð en sá er á, Grág. i. 159; annat vápnit, ok á þat Þorbjörn, en Þorgautr á þetta, Ísl. ii. 341; eignir þær er faðir hans hafði átt, Eb. 4; í ríki því er Dana konungar höfðu átt þar lengi, Fms. xi. 301, Rb. 494, Eb. 54, 118, 256, 328, Sturl. ii. 60, Eg. 118; e. saman, to own in common, Grág. i. 199; ef tveir menn eigo bú saman, ii. 44; e. skuld (at e-m), to be in debt, Engl. to owe; en ef hann átti engar skuldir, if he owed no debts, i. 128; þar til átti honum ( owed him) meistari Þorgeirr ok þá mörk, D. N. iv. 288 (Fr.); e. fé undir e-m, to be one’s creditor, Nj. 101; in mod. usage, e. fé hjá e-m, or ellipt., e. hjá e-m.
    2. in a special sense;
    α. eiga konu, to have her to wife; hann átti Gró, Eb. 16; hann átti Ynghvildi, 3; Þorgerðr er (acc.) átti Vigfúss, … Geirríðr er (acc.) átti Þórólfr, 18; hann gékk at eiga Þóru, he married Thora, id.; Þuríði hafði hann áðr átta, Thorida had been his first wife, 42; enga vil ek þessa e., I will not marry any of these, Nj. 22; Björn átti þá konu er Valgerðr hét, 213, 257; faðir Hróðnýjar er átti Þorsteinn, Landn. 90; Ásdísi átti síðar Skúli, S. was A.’s second husband, 88; Þorgerðr er átti Önundr sjóni, 89; Vigdís er átti Þorbjörn enn digri, 87; Árnþrúðr er átti Þórir hersir, 66; Húngerð er átti Svertingr, 6l, 86, and in numberless passages: old writers hardly ever say that the wife owns her husband—the passages in Edda 109 (vide elja) and Nj. 52 (til lítils kemr mér at eiga hinn vaskasta mann á Íslandi) are extraordinary—owing to the primitive notion of the husband’s ‘jus possessionis’ (cp. brúðkaup); but in mod. usage ‘eiga’ is used indiscriminately of both wife and husband; Icel. even say, in a recipr. sense, eigast, to own one another, to be married: þau áttust, they married; hann vildi ekki at þau ættist, hann bannaði þeim að eigast, he forbade them to marry:—to the ancients such a phrase was almost unknown, and occurs for the first time in K. Á. 114.
    β. eiga börn, to have children, of both parents; áttu þau Jófriðr tíu börn, J. and her husband had ten bairns, Eg. 708; hann átti dóttur eina er Unnr hét, Nj. 1; þau Þorsteinn ok Unnr áttu son er Steinn hét, Eb. 10, Nj. 91, 257; áttu þau Þórhildr þrjá sonu, 30; e. móður, föður, to have a mother, father, Eb. 98; vænti ek ok, at þú eigir illan föður, id.
    γ. the phrase, e. heima, to have a home; þeir áttu heima austr í Mörk, Nj. 55; því at ek tek eigi heim í kveld, þar sem ek á heima út á Íslandi, 275; in mod. usage = to live, abide, in regard to place, cp. the questions put to a stranger, hvað heitir maðrinn? hvar áttu heima? used in a wider sense than búa.
    δ. eiga sér, to have, cp. ‘havde sig’ in Dan. ballads; Höskuldr átti sér dóttur er Hallgerðr hét, Nj. 3; ef hann á sér í vá veru, Hm. 25, (freq. in mod. use.)
    3. without strict notion of possession; e. vini, óvini, to have friends, enemies, Nj. 101; hverja liðveizlu skal ek þar e. er þú ert, what help can I reckon upon from thee? 100; e. ván e-s, to have hope of a thing, to reckon upon, 210; e. til, to have left; ekki eigu it annat til ( there is nothing left for you) nema at biðja postulann. Jóh. 623. 22: in mod. usage e. til means to own, to have left; hann á ekkert til, he is void of means, needy; eiga góða kosti fjár, to be in good circumstances, Ísl. ii. 322; e. vald á e-u, to have within one’s power, Nj. 265; the phrase, e. hlut at e-u, or e. hlut í e-u, to have a share, be concerned with; eptir þat átti hann hlut at við mótstöðumenn Gunnars, 101, 120; þar er þú ættir hlut at, where thou wast concerned, 119; mik uggir at hér muni eigi gæfu-menn hlut í e., 179: hence ellipt., e. í e-u, to be engaged in, chiefly of strife, adversity, or the like; thus, e. í stríði, fátaekt, baráttu, to live, be deep in struggle, want, battle, etc.
    II. denoting duty, right, due, obligation:
    1. to be bound, etc.; þeir menn er fylgð áttu með konungi, the men who owed following to (i. e. were bound to attend) the king’s person, Fms. vii. 240; á ek þar fyrir at sjá, I am bound to see to that, Eg. 318; Tylptar-kviðr átti um at skilja, Eb. 48; þeir spurðu hvárt Njáli þætti nokkut e. at lýsa vígsök Gunnars, Nj. 117; nú áttu, Sigvaldi, now is thy turn, now ought thou, Fms. xi. 109, Fs. 121; menn eigu ( men ought) at spyrja at þingfesti, Grág. i. 19; þá á þann kvið einskis meta, that verdict ought to be void, 59; ef sá maðr á ( owns) fé út hér er ómagann á ( who ought) fram at færa, 270; nú hafa þeir menn jammarga sem þeir eigu, as many as they ought to have, ii. 270; tíunda á maðr fé sitt, … þá á hann þat at tíunda, … þá á hann at gefa sálugjafir, i. 202:—‘eiga’ and ‘skal’ are often in the law used indiscriminately, but properly ‘ought’ states the moral, ‘shall’ the legal obligation,—elska skalt þú föður þinn og móður, þú skalt ekki stela, where ‘átt’ would be misplaced; sometimes it is merely permissive, gefa á maðr vingjafir at sér lifanda, ef hann vill, a man ‘may’ whilst in life bequeath to his friends, if he will, id.; maðr á at gefa barni sínu laungetnu tólf aura, ef hann vill, fyrir ráð skaparfa sinna, en eigi meira nema erfingjar lofi, a man ‘may’ bequeath to the amount of twelve ounces to his illegitimate child without leave of the lawful heir, etc., 203; ef þat á til at vilja, if that is to happen, Fas. i. 11.
    2. denoting claim, right, to own, be entitled to, chiefly in law phrases; e. dóm, sakir, to own the case, i. e. be the lawful prosecutor; ok á sá þeirra sakir, er …, Grág. i. 10; eðr eigu þeir eigi at lögum, or if they be not entitled to it, 94; e. mál á e-m, to have a charge against one, Nj. 105; e. rétt á e-u, to own a right; sá sem rétt á á henni, who has a right to her, K. Á. 16; þeir sögðu at þeim þótti slíkr maðr mikinn rétt á sér e., such a man had a strong personal claim to redress, Nj. 105; hence the phrase, eiga öngan rétt á sér, if one cannot claim redress for personal injury; þá eigu þeir eigi rétt á sér, then they have no claim to redress whatever, Grág. i. 261; e. sök, saka-staði á e-u, to have a charge against; þat er hann átti öngva sök á, Nj. 130; saka-staði þá er hann þótti á eiga, 166; kalla Vermund eigi ( not) eiga at selja sik, said V. had no right to sell them, Eb. 116: hence in mod. usage, eiga denotes what is fit and right, þú átt ekki að göra það, you ought not; eg ætti ekki, I ought not: in old writers eiga is seldom strictly used in this sense, but denotes the legal rather than the moral right.
    β. eiga fé at e-m (mod. e. hjá e-m), to be one’s creditor, Grág. i. 90, 405, Band. 1 C: metaph. to deserve from one, ok áttu annat at mér, Nj. 113; e. gjafir at e-m, 213; in a bad sense, kváðusk mikit e. at Þráni, they had much against Thrain, 138.
    γ. the law phrase, e. útkvæmt, fært, to have the right to return, of a temporary exile, Nj. 251: at hann skyli eigi e. fært út hingat, Grág. i. 119; ok á eigi þingreitt, is not allowed to go to the parliament, ii. 17; e. vígt, Grág., etc.
    III. denoting dealings or transactions between men (in a meeting, fight, trade, or the like), to keep, hold; þætti mér ráðliga at vér ættim einn fimtardóm, Nj. 150; e. orrustu við e-n, to fight a battle, Fms. i. 5, Eg. 7; e. högg við e-n, to exchange blows, 297; e. vápna-viðskipti, id., Fms. ii. 17; eiga handsöl at e-u, to shake hands, make a bargain, x. 248; e. ráð við e-n, to consult, hold a conference with, Nj. 127; e. tal við e-n, to speak, converse with one, 129; e. mál við e-n, id., Grág. i. 10; e. fund, to hold a meeting, Nj. 158; e. þing, samkvámu, stefnu, to hold a meeting, Eg. 271; þetta haust áttu menn rétt (a kind of meeting) fjölmenna, Eb. 106; e. kaupstefnu, to hold a market, exchange, 56; e. féránsdóm, Grág. i. 94; e. gott saman, to live well together, in peace and goodwill, Ld. 38; e. illt við e-n, to deal ill with, quarrel with, Nj. 98; e. búisifjar, q. v., of intercourse with neighbours, Njarð. 366; e. drykkju við e-n, to be one’s ‘cup-mate,’ Eg. 253; e. við e-n, to deal with one; ekki á ek þetta við þik, this is no business between thee and me, Nj. 93; gott vilda ek við alla menn e., I would live in goodwill with all, 47; e. við e-n, to fight one; eigum vér ekki við þá elligar (in a hostile sense), else let us not provoke them, 42; eðr hvárt vili it Helgi e. við Lýting einn eðr bræðr hans báða, 154; brátt fundu þeir, at þeir áttu þar eigi við sinn maka, Ld. 64; Glúmr kvað hann ekki þurfa at e. við sik, G. said he had no need to meddle with him, Glúm. 338; e. um að vera, to be concerned; ekki er við menn um at e., Nj. 97; þar sem við vini mína er um at e., where my friends are concerned, 52; við færi er þá um at e., ef Kári er einn, there are fewer to deal with, to fight, if K. be alone, 254; við brögðótta áttu nú um, Fms. v. 263; ætla ek at oss mun léttara falla at e. um við Svein einn, iv. 80; Sveinn svarar, at þeir áttu við ofrefli um at e., that they had to deal with odds, 165.
    β. almost as an auxiliary verb; e. skilt (skilit), to have stipulated; hafa gripina svá sem hann átti skill, Fms. vi. 160; þat átta ek skilit við þik, ii. 93; sem Hrani átti skilt, iv. 31; e. mælt, of oral agreement; sem vit áttum mælt með okkr, xi. 40; þá vil ek þat mælt e., 124: in mod. usage e. skilit means to deserve, eg á ekki þetta skilit af hér, etc.
    γ. sometimes used much like geta; við því átti Búi eigi gert, B. could not guard against that, Fms. i. 117, cp. xi. 109:—also, e. bágt, to be in a strait, poor, sickly; e. heimilt, to have at one’s disposal, Eb. 254.
    IV. to have to do; skal Þorleifr eigi ( not) e. at því at spotta, Eb. 224; e. hendr sínar at verja, to have to defend one’s own hands, to act in self-defence, Nj. 47; e. e-m varlaunað, to stand in debt to one, 181; e. um vandræði at halda, to be in a strait, Eb. 108; e. erindi, to have an errand to run, 250; en er þeir áttu um þetta at tala, when they had to talk, were talking, of this, Stj. 391; e. ríkis at gæta, to have the care of the kingdom, Nj. 126; en þó á ek hverki at telja við þik mægðir né frændsemi, i. e. I am no relation to thee, 213; ok ætti þeir við annan at deila fyrst, 111; e. mikið at vinna, to be much engaged, hard at work, 97; e. e-t eptir, to have left a thing undone, 56; e. för, ferð, to have a journey to take, 11, 12; hann átti þar fé at heimta, 261; e. eptir mikit at mæla, 88.
    2. metaph. in the phrases, e. mikit (lítið) ‘at’ ser, or ‘undir’ sér, to have much (or little) in one’s power; margir menn, þeir er mikit þóttusk at sér e., Sturl. i. 64; far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, go with many men, so that thou hast the whole matter in thy hands, Ld. 250; en ávalt átta ek nokkuð undir mér, Vígl. 33; kann vera at hann eigi mikit undir sér, Fas. i. 37; eigum heldr undir oss ( better keep it in our own hands), en ganga í greipar þeim mæðginum, Fs. 37; sem þeir, er ekki eigu undir sér, who are helpless and weak, Þorst. St. 55; e. þykisk hann nokkut undir sér, i. e. he bears himself very proudly, Grett. 122; þetta ráð vil ek undir sonum mínum e., I will leave the matter in my sons’ hands, Valla L. 202; e. líf sitt undir e-m, to have one’s life in another’s hands, Grett. 154; mun ek nú senda eptir mönnum, ok e. eigi undir ójöfnuði hans, and trust him not, 110: hence in mod. usage, e. undir e-u, to risk; eg þori ekki að e. undir því, I dare not risk it: e. saman, to have or own in common; the saying, það á ekki saman nema nafnið, it has nothing but the name in common; rautt gull ok bleikt gull á ekki saman nema nafn eitt, Fms. v. 346: the proverb, þeygi á saman gamalt og ungt, Úlf. 3. 44; e. skap saman, to agree well; kemr þú þér því vel við Hallgerði, at it eigit meir skap saman, you are quite of one mind, Nj. 66; eigi veit ek hvárt við eigum heill saman, I know not whether we shall have luck, i. e. whether we shall live happy, together, 3.
    β. to deal with one another (sam-eign); er vér skulum svá miklu úgæfu saman e., that we are to have so much mischief between us, Nj. 201; e. e-t yfir höfði, to have a thing hanging over one’s head, Sks. 742.
    V. to agree with, to fit, to suit one:
    1. with acc., það á ekki við mig, it suits me not, it agrees not with me.
    2. with dat., medic. to agree, heal, the sickness in dat., thus the proverb, margt á við mörgu, cp. ‘similia similibus curantur,’ Vidal. ii. 109.
    3. absol. to apply to; at hann skyldi eigi trúa lágum manni rauðskeggjuðum, því at meistarinn átti þetta, the description suited to the master, Fms. xi. 433; þat muntu ætla, at ek muna e. hinn bleika uxann, that the dun ox means me, Vápn. 21.
    B. REFLEX., in a reciprocal sense, in the phrase, eigask við, to deal with one another, chiefly to fight; en er þeir höfðu langa hríð við átzk, when they had fought a long time, Eb. 238, 74; eigask við deildir, to be engaged in strife, 246; áttusk þeir höggva-viðskipti við, they came to a close fight, Fms. i. 38; áttusk þeir fá högg við, áðr …, they had a short fight before …, Eg. 297; fátt áttusk þeir við Þjóstólfr ok Þorvaldr, Thostolf and Thorwald had little to do with one another, kept aloof from each other, Nj. 18; var nú kyrt þann dag, svá at þeir áttusk ekki við, tbat day passed quietly, so that they came not to a quarrel, 222.
    β. to marry, vide above (A. I. 2).

    Íslensk-ensk orðabók > EIGA

См. также в других словарях:

  • stā- : stǝ- —     stā : stǝ     English meaning: to stand     Deutsche Übersetzung: ‘stehen, stellen”     Note: reduplicated si stü , extended stüi : stī̆ , stüu : stū̆ and st eu     Material: A. O.Ind. tiṣṭhati, Av. hištaiti, ap. 3. sg. Impf. a ištata… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • sta´tion|ar´i|ness — sta|tion|ar|y «STAY shuh NEHR ee», adjective. 1. a) having a fixed station or place; not movable: »A factory engine is stationary. SYNONYM(S): immovable. b) residing or established in one place; not itinerant or migratory: »I deemed it advisable… …   Useful english dictionary

  • sta´tion|ar´i|ly — sta|tion|ar|y «STAY shuh NEHR ee», adjective. 1. a) having a fixed station or place; not movable: »A factory engine is stationary. SYNONYM(S): immovable. b) residing or established in one place; not itinerant or migratory: »I deemed it advisable… …   Useful english dictionary

  • sta|tion|ar|y — «STAY shuh NEHR ee», adjective. 1. a) having a fixed station or place; not movable: »A factory engine is stationary. SYNONYM(S): immovable. b) residing or established in one place; not itinerant or migratory: »I deemed it advisable to…change my… …   Useful english dictionary

  • Sta|bex — «STAY behks», noun. a system by which the European Economic Community compensates for any drop in the export earnings of developing countries in Africa, the Caribbean, and the Pacific: »On Stabex the export stabilising mechanism…the ACP had… …   Useful english dictionary

  • sta|bile — «STAY buhl, STAB uhl», adjective, noun. –adj. 1. having stability; stable. 2. Medicine. a) designating or having to do with treatment by electricity in which an electrode is kept stationary over the part treated. b) not affected by an ordinary… …   Useful english dictionary

  • sta|bil|i|fy — «stuh BIHL uh fy», transitive verb, fied, fy|ing. to render stable, fixed, or firm; establish or stabilize. ╂[< Latin stabilis (see etym. under stable2 (Cf. ↑stable))] …   Useful english dictionary

  • sta|bil|i|tate — «stuh BIHL uh tayt», transitive verb, tat|ed, tat|ing. to give stability to; make stable; stabilize. ╂[< Latin stabilitāre (with English ate1) < stabilis; see etym. under stable2 (Cf. ↑ …   Useful english dictionary

  • sta|bi|lize — «STAY buh lyz», verb, lized, liz|ing. –v.t. 1. to make stable or firm; confer stability on: »to stabilize a government. 2. to prevent changes in, especially further changes; hold steady: »to stabilize prices. 3. to keep well balanced: »to… …   Useful english dictionary

  • Sta|kha|nov|ite — «stuh khAH nuh vyt», noun, adjective. –n. (formerly, in the Soviet Union) a worker who regularly increased his output and was rewarded for it under Stakhanovism. –adj. of, having to do with, or characteristic of Stakhanovites or Stakhanovism:… …   Useful english dictionary

  • sta|tis|tics — «stuh TIHS tihks», noun. 1. numerical facts, such as those about people, the weather, or business conditions. Statistics are collected and classified systematically. »Wherever statistics are kept, the numbers of births and of deaths rise and fall …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»