Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

spirituelle

  • 1 facete

    făcētē, adv. [st2]1 [-] plaisamment, spirituellement, d'une manière spirituelle; drôlement. [st2]2 [-] élégamment, délicatement.    - aliquid facete dicere: dire quelque plaisanterie.    - facete dictum, Plaut.: bien dit.
    * * *
    făcētē, adv. [st2]1 [-] plaisamment, spirituellement, d'une manière spirituelle; drôlement. [st2]2 [-] élégamment, délicatement.    - aliquid facete dicere: dire quelque plaisanterie.    - facete dictum, Plaut.: bien dit.
    * * *
        Facete, pen. prod. Aduerbium. Plaut. Par bonne rencontre, Plaisamment, Par railleries.
    \
        Facete dictum. Plaut. Voila bien rencontré.
    \
        Facete et commode dicere. Cic. Bien rencontrer et à propos.

    Dictionarium latinogallicum > facete

  • 2 fons

    fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet.    - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source.    - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce.    - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été.    - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu.    - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources.    - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe.    - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement.    - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef.    - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.    - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié.    - fons curarum, Lucr.: cause de soucis.    - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque.    - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).
    * * *
    fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet.    - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source.    - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce.    - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été.    - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu.    - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources.    - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe.    - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement.    - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef.    - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.    - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié.    - fons curarum, Lucr.: cause de soucis.    - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque.    - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).
    * * *
        Fons, huius fontis, masc. gen. Plin. Une fontaine.
    \
        Fons nitidis argenteus vndis. Ouid. Clere comme argent.
    \
        Contracti fontes. Ouid. Assemblees ensemble.
    \
        Illimis fons. Ouid. Sans limon et bourbier.
    \
        Irriguus fons. Virgil. Qui arrouse quelque terre.
    \
        Oritur fons in monte. Plin. La source de la fontaine est en la montaigne, La fontaine sourt en la montaigne.
    \
        Fons, per translationem: vt Fons moeroris. Cic. Causam atque fontem esse moeroris. La source dont procede quelque tristesse.

    Dictionarium latinogallicum > fons

  • 3 insulse

    insulsē, adv. d'une manière insipide, sottement, niaisement.    - non insulse, Cic.: d'une façon assez spirituelle.    - nihil potest dici insulsius, Gell. 16, 12: on ne peut rien dire de plus absurde.
    * * *
    insulsē, adv. d'une manière insipide, sottement, niaisement.    - non insulse, Cic.: d'une façon assez spirituelle.    - nihil potest dici insulsius, Gell. 16, 12: on ne peut rien dire de plus absurde.
    * * *
        Insulse, Aduerbium. Cic. Sotement, Ineptement.

    Dictionarium latinogallicum > insulse

  • 4 refectio

    rĕfectĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] réparation, reconstruction, restauration (d'un édifice, d'un outil). [st2]2 [-] récréation, repos, réconfort, délassement. [st2]3 [-] rétablissement, convalescence; soulagement, remède. [st2]4 [-] réfection, nourriture (spirituelle).
    * * *
    rĕfectĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] réparation, reconstruction, restauration (d'un édifice, d'un outil). [st2]2 [-] récréation, repos, réconfort, délassement. [st2]3 [-] rétablissement, convalescence; soulagement, remède. [st2]4 [-] réfection, nourriture (spirituelle).
    * * *
        Refectio, Verbale. Colum. Raccoustrement, Rabillement, Refection.
    \
        Quies et refectio. Quintil. Repos et rafraischissement.
    \
        Dicitur etiam ciborum refectio. Cels. Refection de viandes, Repas.

    Dictionarium latinogallicum > refectio

  • 5 духовен

    прил 1. spirituel, elle; intellectuel, elle; духовна храна nourriture spirituelle; culturel m; духовен живот vie spirituelle; vie intellectuelle; духовни връзки liens spirituels; 2. spirituel, elle, religieux, euse; moral, e, aux; clérical, e, aux; ecclésiastique; духовна семинария séminaire m; духовна власт pouvoir spirituel; духовен глава chef spirituel (religieux); духовно лице ecclésiastique m.

    Български-френски речник > духовен

  • 6 geestelijk

    [mentaal] 〈bijvoeglijk naamwoord; tegenover lichamelijk〉 intellectuel 〈v.: intellectuelle〉; psychologie mental; bijwoord intellectuellementpsychologie mentalement
    [godsdienstig] bijvoeglijk naamwoord spirituel 〈v.: spirituelle〉; bijwoord spirituellement
    [kerkelijk] bijvoeglijk naamwoord religieux 〈v.: religieuse〉; bijwoord religieusement
    voorbeelden:
    1   geestelijke aandoeningen troubles mentaux
         geestelijke aftakeling déchéance intellectuelle
         geestelijke armoede pauvreté intellectuelle
         geestelijk gestoord zijn être atteint de maladie mentale
         geestelijk onvolwassen jongeman jeune homme immature
    2   het geestelijk leven la vie spirituelle
         het geestelijke en het wereldlijke le spirituel et le temporel
    3   de geestelijken le clergé
         een geestelijke un(e) ecclésiastique, un prêtre; protestant un pasteur
    → link=gehandicapt gehandicapt, link=gestoord gestoord, link=gezondheidszorg gezondheidszorg

    Deens-Russisch woordenboek > geestelijk

  • 7 voedsel voor de geest

    voedsel voor de geest
    ————————
    voedsel voor de geest

    Deens-Russisch woordenboek > voedsel voor de geest

  • 8 traho

    trăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner. [st2]2 [-] entraîner (comme conséquence), amener, causer. [st2]3 [-] entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer à soi, s'attribuer, réclamer; attirer, séduire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acquérir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, étendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un goût, une qualité), prendre. [st2]15 [-] traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister.    - trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer.    - sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.    - obsides trahere: livrer des otages.    - spiritum (animam) trahere: respirer.    - ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits.    - vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter.    - pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.    - Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha traînait les choses en longueur.    - alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alliés à l'audace de qqn.    - se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
    trăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner. [st2]2 [-] entraîner (comme conséquence), amener, causer. [st2]3 [-] entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer à soi, s'attribuer, réclamer; attirer, séduire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acquérir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, étendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un goût, une qualité), prendre. [st2]15 [-] traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister.    - trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer.    - sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.    - obsides trahere: livrer des otages.    - spiritum (animam) trahere: respirer.    - ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits.    - vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter.    - pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.    - Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha traînait les choses en longueur.    - alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alliés à l'audace de qqn.    - se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
        Traho, trahis, traxi, tractum, trahere. Virgil. Tirer par force, Attirer, Traire, Attraire.
    \
        Trahere et Sustollere amiculum, contraria. Plaut. Trainer sa robbe.
    \
        Magnes, lapis est qui ferrum ad se allicit et trahit. Cic. Attire, Attrait.
    \
        Trahere aliquid animis. Sallust. Penser et adviser en soymesme.
    \
        Trahere rem aliquam. Sallust. La prolonger.
    \
        Poenam trahere. Seneca, Acerbissima crudelitas est, quae poenam trahit: et misericordiae genus est, cito occidere. Qui prolonge et delaye la peine.
    \
        Spem alicuius trahere. Seneca. Le faire long temps attendre apres ce qu'il espere recevoir de nous.
    \
        Trahere. Virgil. Amener à grand haste.
    \
        Amici partem diei ad se trahunt. Plin. iunior. M'empeschent une partie du jour.
    \
        Ad defectionem trahere. Liu. Induire, Faire revolter.
    \
        Alimentum maternum trahere dicitur agnus. Columel. Sucer, Teter. \ In altitudinem trahere. Plin. Eslever.
    \
        Aluum trahere. Virgil. Avoir grand ventre pendant, Trainer un grand ventre.
    \
        Aluum trahere. Plin. Lascher le ventre, Faire aller à la selle.
    \
        Animam trahere. Plin. Vivre.
    \
        Animam precariam trahere. Tacitus. Vivre soubz la merci ou misericorde d'autruy.
    \
        Animam trahere in spe. Liu. Vivre en esperance.
    \
        Sic animum tempusque traho. Ouid. Ainsi je maintiens tellement quellement mon bon courage, et passe le temps.
    \
        Trahunt diuerse animum curae. Terentius. Tirent en diverses parts, Distrayent.
    \
        Aquam trahit nauigium. Seneca. Tire l'eaue, Fait eaue, Quand l'eaue entre dedens par les fentes ou troux.
    \
        Bellum trahere. Cic. Prolonger.
    \
        Calorem trahere. Ouid. S'eschauffer.
    \
        Candorem trahere. Plin. Devenir blanc.
    \
        Cariem trahere. Plin. Se pourrir et vermolir.
    \
        Cognomen ab aliquo trahere. Plinius. Avoir prins le surnom d'aucun.
    \
        Cognomen ex contumelia trahere. Cic. Estre surnommé et avoir un sobriquet pour quelque faulte qui est en nous.
    \
        Colorem rubicundum trahere. Colum. Devenir rouge, Se rougir.
    \
        Ceruix comaeque trahuntur per terram. Virgil. Sont trainees, etc.
    \
        Secum concionem trahere. Liu. Tirer et mener avec soy.
    \
        Consilium trahere. Sallust. Prendre conseil et advis.
    \
        AEger enim traxi contagia corpore mentis. Ouid. Par la tristesse et ennuy que je porte en l'esprit j'ay prins maladie corporelle, mon corps se porte mal, Par la maladie spirituelle je suis tombé en maladie corporelle.
    \
        Decus alicuius rei ad aliquem trahere. Liu. Luy donner le loz d'avoir faict quelque chose, et le denier à un autre.
    \
        Dictum aliquod trahere in voluntatem suam. Plin. iun. Le tirer et l'entendre selon son vouloir.
    \
        Dictis alicuius trahi. Ouid. Estre induict ou attraict et persuadé par les parolles d'aucun.
    \
        In disceptationem trahere aliquem. Liu. Prendre debat à l'encontre d'aucun, prendre estrif, Le faire estriver.
    \
        In diuersum trahit me haec res. Liu. Me met en doubte.
    \
        Defectio Tarentinorum vtrum priore anno, an hoc facta sit, in diuersum authores trahunt. Liu. Escrivent diversement.
    \
        Errore trahi. Ouid. Errer, Se fourvoyer.
    \
        Figuram lapidis traxerunt ossa. Ouid. Les os furent convertiz et muez en pierre, Transformez en pierre.
    \
        Fortunam tutam trahere. Cic. Vivre en seureté.
    \
        Genua aegra trahens. Virgil. Trainant.
    \
        Gratiam recte factorum sibi trahere. Tacitus. Tirer à soy et s'attribuer.
    \
        Humorem trahere. Columel. Attirer.
    \
        Ignes trahere. Ouid. Concevoir l'amour de quelqu'une, La prendre en amour, S'enamourer ou amouracher.
    \
        Aliquem in inuidiam trahere. Author ad Heren. Le mettre en male grace.
    \
        Labe trahi communis vitii. Ouidius. Suyvre le vice des autres, Estre meschant et vitieux comme les autres.
    \
        Laborem ingratum trahere. Virgil. Faire longuement et tellement quellement, et à grande peine.
    \
        Limitem longiorem trahere. Plinius. Trainer une plus longue queue.
    \
        In longius aliquid trahere. Quintil. Prolonger, Differer, Delayer.
    \
        Mentes artificio trahere. Plin. Attraire, Attirer.
    \
        Trahitur e caelo natura hominis. Plin. Est du ciel, Vient du ciel.
    \
        Noctem per pocula, et vario sermone trahere. Martialis. Virgil. Passer la nuict à boire et à quaqueter de diverses choses.
    \
        Nomen e re aliqua trahere. Plin. Prendre nom, Estre nommé.
    \
        Ille Numantina traxit ab vrbe notam. Ouid. A prins surnom, ou A esté surnommé Numantinus de la ville nommee Numantia.
    \
        Obsidionem in aduentum principis trahere. Liu. Prolonger.
    \
        Odorem trahere. Plin. Flairer et jecter ou rendre odeur.
    \
        Originem a rege trahere. Plin. Estre descendu de lignee royale, Prendre sa source.
    \
        Oscitationes longas trahere. Martial. Baailler fort.
    \
        Pallam trahens verrit humum. Ouid. Trainant.
    \
        Pallorem trahere. Columel. Devenir palle.
    \
        In partes aliquem trahere. Tacit. L'attirer à sa bende et faction, L'attraire à son parti.
    \
        Promissa trahunt puellas. Ouid. Attrayent.
    \
        Rationes belli atque pacis trahere. Sallust. Regarder les moyens, Penser en soymesme et adviser.
    \
        In religionem trahere aliquid. Liu. En faire scrupule.
    \
        Rubiginem trahere. Plin. Prendre rouilleure, S'enrouiller.
    \
        Ruborem traxerunt percussa pectora. Ouid. Devinrent rouges, Rougirent.
    \
        Ruinam trahere. Virgil. Tomber à flac et impetueusement.
    \
        Ad saeuitiam aliquid trahere. Tacit. Le tourner et interpreter à cruaulté, Dire que c'est cruaulté.
    \
        Senium trahere luctu. Claud. Passer et user sa vieillesse en dueil.
    \
        In suam sententiam trahere aliquem. Liu. Tirer à son opinion.
    \
        In serum rem aliquam trahere. Liu. Prolonger et differer.
    \
        Situm trahere. Plin. Se moisir.
    \
        Sortes trahere. Virgil. Tirer hors.
    \
        Spe trahor exigua. Ouid. J'ay quelque peu d'esperance.
    \
        Spiritum trahere. Columel. Avoir et amener son haleine.
    \
        Spolia de hostibus trahere. Cic. Prendre.
    \
        Studio laudis trahi. Cic. Estre attraict par convoitise de louange.
    \
        Suspiria trahere. Ouid. Souspirer.
    \
        Torrens trahit syluas praecipites. Virgil. Entraine.
    \
        Tempus trahere. Virgil. Passer et user ou employer le temps.
    \
        Verba trahere. Sil. Parler avec difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Victoriam secum trahere. Liu. Tourner la victoire de sa part et costé, Trainer la victoire avec soy, Avoir la victoire par tout là où on va.
    \
        Inuitatio benigna vtrosque in vinum traxit. Liu. Feit enyvrer.
    \
        Vitam trahere. Virgil. Vivre en grande peine et difficulté, Vivoter.
    \
        Vitam in tenebris luctuque trahebam. Virgil. Je vivoye, etc.
    \
        Vultum trahere. Ouid. Rider et froncer son visage, Se renfrongner.

    Dictionarium latinogallicum > traho

  • 9 afinidade

    a.fi.ni.da.de
    [afinid‘adi] sf affinité. afinidade espiritual affinité spirituelle.
    * * *
    [afini`dadʒi]
    Substantivo feminino affinité féminin
    jurídico parenté féminin par alliance
    * * *
    nome feminino
    tio por afinidade
    oncle par affinité; oncle par alliance
    2 ( semelhança) affinité ( entre, entre)
    3 QUÍMICA affinité
    afinidade química
    affinité chimique

    Dicionário Português-Francês > afinidade

  • 10 retiro

    re.ti.ro
    [r̄et´iru] sm retraite, lieu retiré, demeure solitaire.
    * * *
    nome masculino
    1 (lugar) retraite f.
    2 ( isolamento) retraite f.
    isolement
    solitude f.
    viver no retiro mais absoluto
    vivre dans le plus complet isolement
    3 RELIGIÃO retraite f.
    centro de retiros
    centre de retraite
    fazer um retiro
    faire une retraite
    retiro espiritual
    retraite spirituelle

    Dicionário Português-Francês > retiro

  • 11 afinidade espiritual

    affinité spirituelle.

    Dicionário Português-Francês > afinidade espiritual

  • 12 quest

    1) quête [spirituelle]
    2) recherche; poursuite [de la vérité, p. ex.]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > quest

  • 13 духовная жизнь

    adj
    gener. vie intellectuelle, vie spirituelle

    Dictionnaire russe-français universel > духовная жизнь

  • 14 духовная помощь

    Dictionnaire russe-français universel > духовная помощь

  • 15 духовное родство

    Dictionnaire russe-français universel > духовное родство

  • 16 жизнь

    ж. в разн. знач.
    vie f

    обще́ственная жизнь — vie publique

    хозя́йственная жизнь страны́ — vie économique du pays

    духо́вная жизнь — vie spirituelle, intellectuelle

    семе́йная жизнь — vie de famille

    зажи́точная жизнь — vie aisée

    похо́дная жизнь — vie des camps (durant les campagnes militaires, etc.)

    сидя́чая жизнь — vie sédentaire

    борьба́ за жизнь — lutte f pour la vie

    о́браз жизни — train m de vie, mode m de vie

    уме́ренный о́браз жизни — vie réglée

    вопро́с жизни и сме́рти — question f de vie ou de mort

    речь идёт о его́ жизни — il y va de sa vie

    сре́дства к жизни — moyens m pl d'existence

    отда́ть жизнь за что́-либо — donner sa vie pour qch

    возврати́ть к жизни кого́-либо — rappeler (ll) qn à la vie

    вы́черкнуть из свое́й жизни — rayer vt de sa vie

    вступа́ть в жизнь — entrer (ê.) dans la vie

    проводи́ть что́-либо в жизнь — réaliser qch, mettre qch en pratique

    зараба́тывать на жизнь — gagner sa vie

    лиши́ть себя́ жизни — se suicider, se donner la mort

    жизнь бьёт ключо́м — la vie bat son plein

    при жизни — de mon (ton) vivant, du vivant de

    никогда́ в жизни — jamais de la vie

    на всю жизнь — pour la vie, à la vie et à la mort

    борьба́ не на жизнь, а на сме́рть — lutte f à mort

    ме́жду жизнью и сме́ртью — entre la vie et la mort

    * * *
    n
    gener. destin, destinée, existence, (часто pl) jour, vie

    Dictionnaire russe-français universel > жизнь

  • 17 нищета

    ж.
    1) misère f, pénurie f; dèche f ( fam)

    впасть в нищету́ — sombrer dans l'indigence ( или dans l'extrême pauvreté)

    2) перен. misère f; indigence f

    духо́вная нищета́ — indigence spirituelle

    3) собир. les miséreux
    * * *
    n
    1) gener. pauvreté, pénurie, misère
    2) colloq. mélasse, panade, pouillerie, dèche, purée, mouise
    3) obs. gueuserie
    4) liter. ruisseau
    5) simpl. mistoufle, panne

    Dictionnaire russe-français universel > нищета

  • 18 остроумный ответ

    Dictionnaire russe-français universel > остроумный ответ

  • 19 отношение крёстных родителей к крестнику

    Dictionnaire russe-français universel > отношение крёстных родителей к крестнику

  • 20 пища

    ж.

    горя́чая пи́ща — repas chaud

    ••

    духо́вная пи́ща — nourriture spirituelle

    дава́ть пи́щу чему́-либо — donner matière à qch

    * * *
    n
    1) gener. gastronomie, matière nutritive, vivre, aliment, alimentation, nourriture (тж перен.)
    3) argo. grinque

    Dictionnaire russe-français universel > пища

См. также в других словарях:

  • Spirituelle — Spi ri tu elle , a. [F.] Of the nature, or having the appearance, of a spirit; pure; refined; ethereal. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Spirituelle — Spiritualité La nébuleuse Hélix, parfois appelée Oeil de Dieu La spiritualité définit une aspiration personnelle ou collective, ou l ensemble des croyances, pratiques et études qui ont trait à la nature essentielle de l être vivant, à l âme, à ce …   Wikipédia en Français

  • spirituelle — ● spirituel, spirituelle adjectif (bas latin spiritualis, du latin classique spiritus, esprit) Qui est de la nature de l esprit, considéré comme une réalité distincte de la matière : La nature spirituelle de l âme. Qui relève du domaine de la… …   Encyclopédie Universelle

  • spirituelle — adjective see spirituel * * * spirituel, also fem (indiscriminately used) spirituelle /spē rē tü elˈ or (informal) spir it ū elˈ/ adjective Showing refined and witty grace and delicacy • • • Main Entry: ↑spirit …   Useful english dictionary

  • Spirituelle Psychotherapie — Als Transpersonale Psychotherapie werden verschiedene psychotherapeutische Ansätze bezeichnet, die aus der Transpersonalen Psychologie hervorgegangen sind oder auf ihren Modellen aufbauen. Die wesentliche Gemeinsamkeit dieser Ansätze ist die… …   Deutsch Wikipedia

  • spirituelle — adjective see spirituel …   New Collegiate Dictionary

  • spirituelle — spir·i·tu·elle …   English syllables

  • spirituelle Heilung — geistige Heilung; Wunderheilung; Handauflegen (umgangssprachlich); Geistheilung …   Universal-Lexikon

  • Résistance spirituelle au nazisme en France — La Résistance spirituelle contre le nazisme désigne les efforts des croyants, notamment chrétiens et juifs compte tenu de la composition de la population dans l Hexagone à cette époque, dans la lutte contre le nazisme en France. Elle se présente… …   Wikipédia en Français

  • Croissance spirituelle — Spiritualité La nébuleuse Hélix, parfois appelée Oeil de Dieu La spiritualité définit une aspiration personnelle ou collective, ou l ensemble des croyances, pratiques et études qui ont trait à la nature essentielle de l être vivant, à l âme, à ce …   Wikipédia en Français

  • Doctrine spirituelle — Spiritualité La nébuleuse Hélix, parfois appelée Oeil de Dieu La spiritualité définit une aspiration personnelle ou collective, ou l ensemble des croyances, pratiques et études qui ont trait à la nature essentielle de l être vivant, à l âme, à ce …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»