-
1 sourciller
viнахмуриться, насупить брови; морщитьсяne pas sourciller, sans sourciller — не моргнув глазом, не дрогнув -
2 sourciller
v -
3 sourciller
гл.общ. насупить брови, нахмуриться, морщиться -
4 sans sourciller
и глазом не моргнуть, не повести бровью, не подать виду, не дрогнувCe soir, tu souperas comme on festinait chez Balthazar, et tu verras notre Paris, à nous, jouant au lansquenet, et hasardant cent mille francs d'un coup, sans sourciller. (H. de Balzac, Les Comédiens sans le savoir.) — - Вечером, - прибавил Леон де Лора, - ты будешь на валтасаровом пиру и увидишь тот Париж, где вращаемся мы; те, кто, играя в ландскнехт, ставит, не моргнув глазом, на карту сто тысяч.
-
5 muscle sourciller
сущ.мед. мышца, сморщивающая бровьФранцузско-русский универсальный словарь > muscle sourciller
-
6 sans sourciller
сущ.общ. бровью не дрогнув, и глазом не моргнув, не дрогнув, не поведя бровью -
7 вид
I м.1) ( внешность) aspect m, vue f; air m, mine f ( выражение лица)внешний вид — extérieur mу него вид ученого — il a l'air d'un savantиметь хороший, плохой вид ( о человеке) — avoir bonne, mauvaise mineзнать по виду — connaître de vue2) ( состояние) état mиметь жалкий вид ( о человеке) — faire triste figure, ne pas payer de mine3) чаще мн.иметь виды на кого-либо, на что-либо — avoir des vues sur qn, sur qchиметь в виду (+ неопр.) — se proposer de (+ infin)••делать вид — faire semblant de..., affecter de...иметь кого-либо, что-либо в виду — avoir qn, qch en vue; penser à qn, à qch, faire allusion à qn, à qch ( подразумевать)мы имеем в виду... — nous voulons parler de...поставить на вид кому-либо — adresser un blâme à qnпри виде кого-либо, чего-либо — à la vue de qn, de qchII м.1) ( в научной классификации) espèce f2) ( тип) gerne m3) грам. aspect m -
8 показать
3) ( дать показания) déclarer vt ( заявить); témoigner vt ( свидетельствовать); déposer vt (в суде, на допросе и т.п.); jurer vt ( под присягой)••показать спину — tourner le dos à...; montrer le dos à... ( бежать)мы тебе покажем! разг. — tu vas voir! -
9 сморгнуть
(и) глазом не сморгнуть, (и) глазом не сморгнув разг. — sans sourciller, sans broncher -
10 avaler une couleuvre
(avaler une couleuvre [или des couleuvres])1) снести обиду, оскорбление, проглотить пилюлю, обидуDeuxième gentilhomme. - Il paraît que ce bon marquis n'est pas d'une nature vindicative. Qui ne sait pas à Florence que sa femme a été la maîtresse du feu duc? Premier gentil-homme. - Ils paraissent bien raccommodés. J'ai cru les voir se serrer la main. Deuxième gentilhomme. - La perle des maris, en vérité! Avaler ainsi une couleuvre aussi longue que l'Arno, cela s'appelle avoir l'estomac bon. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Второй дворянин. - Этот милый маркиз как будто бы не очень мстителен. Кому во Флоренции неизвестно, что его жена была любовницей покойного герцога? Первый дворянин. - Они, кажется, помирились. Я как будто бы видел, как они жали друг другу руку. Второй дворянин. - Не муж, а перл! Проглотить этакую пилюлю величиной с гору - вот уж поистине обладать луженым желудком.
Artanezzo. Je lui ai demandé les vingt-cinq louis nécessaires pour prendre une main sérieuse, eh bien, non! il est là, dans la salle, il me les a refusés! Oh! poliment! mais il m'a fallu avaler cette couleuvre. (H. Bataille, Le Scandale.) — Артанеццо. Я попросил у него 25 луидоров, которые мне необходимы, чтобы вести серьезную игру, и, хотя он был тут же в зале, он отказал мне наотрез. О, вежливо, но отказал. И мне пришлось проглотить эту пилюлю.
Et comme je demandais s'il était malade. "Hé bien, c'est l'homme qui a épousé une fille, qui avale par jour cinquante couleuvres des femmes qui ne veulent pas recevoir la sienne, ou d'hommes qui avaient couché avec elle." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Я спросил, чем Сван болен. Как тут не болеть, - отвечал Бергот, - ведь он женился на шлюхе и каждый день получает по полсотни оскорблений от женщин, которые не хотят ее принимать, и от мужчин, которые с ней спали.
2) поверить в небылицы, оказаться чересчур легковернымÀ midi, Chartois eut des nouvelles de Paolo. L'Italien lui faisait savoir que tout allait pour le mieux. Mariotti avait avalé sans sourciller la couleuvre. (A. Beaucaire, Symphonie en 6, 35.) — В полдень Шартуа получил вести от Паоло. Итальянец сообщил ему, что все шло наилучшим образом. Мариотти преспокойно поверил ему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler une couleuvre
См. также в других словарях:
sourciller — [ sursije ] v. intr. <conjug. : 1> • 1320; sorcillier déb. XIIIe; de sourcil ♦ (En emploi négatif) Manifester son trouble, son mécontentement. « L autre ne sourcilla pas et continua » (A. Daudet). Il a payé sans sourciller. ● sourciller… … Encyclopédie Universelle
sourciller — 1. (sour si llé, ll mouillées, et non sour si yé) v. n. Remuer le sourcil en signe d émotion. • Qu ils [tes écrits] fassent sourciller les doctes de merveille, RÉGNIER Sat. IV. • Tout le monde sourit et baissa les yeux ; le roi ne sourcilla… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
sourciller — Sourciller. v. n. Remuër le sourcil. Il ne se dit qu avec la negative. Escouter une Harangue, un Sermon, sans sourciller. Il signifie fig. Ne tesmoigner aucune alteration sur le visage. Il a escouté son Arrest de mort sans sourciller. il n a pas… … Dictionnaire de l'Académie française
sourciller — Sourciller, Alleuare et deprimere supercilia, Vibrare supercilium … Thresor de la langue françoyse
SOURCILLER — v. n. (Les L sont mouillées. ) Remuer le sourcil en signe de mécontentement, d impatience, etc. Il ne s emploie ordinairement qu avec la négative. Cet écolier n ose pas sourciller devant son maître. Écouter des reproches, un long discours sans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SOURCILLER — v. intr. Remuer les sourcils. Il se dit surtout figurément et signifie Faire paraître du mécontentement, de l’impatience, etc.; il s’emploie le plus souvent avec la négative. écouter des reproches sans sourciller. Il a appris cette mauvaise… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
sourciller — vi. grelyî (Saxel), bronshî <broncher> (Albanais.001) ; buzhé on serecho (Arvillard) ; sorsilyî (001b, Villards Thônes), soursilyî (001a). E. : Froncer … Dictionnaire Français-Savoyard
ÉMOTION — On peut définir l’émotion comme un trouble de l’adaptation des conduites. En délimitant une catégorie précise de faits psychologiques, cette définition exclut des acceptions trop vagues du mot «émotion», comme dans l’expression une «émotion… … Encyclopédie Universelle
sourcil — [ sursi ] n. m. • XIIIe; sorcil 1160; lat. supercilium ♦ Saillie arquée, garnie de poils, au dessus de l orbite; ces poils. Sourcils broussailleux, épilés. « les arcs parfaits de deux sourcils » (Vigny). Froncer les sourcils. ● sourcil nom… … Encyclopédie Universelle
sourcillement — 1. sourcillement [suʀsijmɑ̃] n. m. ÉTYM. XXe; de 1. sourciller. ❖ ♦ Rare. Fait de sourciller. || Écouter des nouvelles terrifiantes sans un sourcillement. 2. sourcillement [suʀsijmɑ̃] n. m. ÉTYM. F … Encyclopédie Universelle
сан сурсийе — * sans sourciller. Не поведя бровью. Я уже успел сделаться космополитом в отношении к музыке. В Карабахе слушал даже, sans sourciller, полный персидский оркестр, от которого того и гляди падут стены. ОЗ 1848 10 2 164. Не надо бояться суждений… … Исторический словарь галлицизмов русского языка