Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sor-g

  • 1 sor

    Dictionnaire anglais-français de géographie > sor

  • 2 sor

    English-French dictionary of Geography > sor

  • 3 SOR

    Un panorama unique de l'anglais et du français > SOR

  • 4 sor

    vautour m; aigle m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > sor

  • 5 сор

    Русско-французский географический словарь > сор

  • 6 шор

    Русско-французский географический словарь > шор

  • 7 sorridente

    sor.ri.den.te
    [sor̄id‘ẽti] adj souriant. ela está sempre sorridente / elle est toujours souriante.
    * * *
    [soxi`dẽntʃi]
    Adjetivo souriant(e)
    * * *
    adjectivo
    souriant

    Dicionário Português-Francês > sorridente

  • 8 sorrir

    sor.rir
    [sor̄‘ir] vi sourire.
    * * *
    [so`xi(x)]
    Verbo intransitivo sourire
    * * *
    verbo
    1 sourire
    sorrir para alguém
    sourire à quelqu'un
    2 ( agradar) plaire
    essa ideia não me sorri
    cette idée ne me sourit pas

    Dicionário Português-Francês > sorrir

  • 9 sorriso

    sor.ri.so
    [sor̄‘izu] sm sourire.
    * * *
    [so`xizu]
    Substantivo masculino sourire masculin
    * * *
    nome masculino
    sourire
    com um sorriso nos lábios
    le sourire aux lèvres
    dirigir um sorriso a alguém
    adresser un sourire à quelqu'un
    recebeu-o com um grande sorriso
    il l'a accueilli avec un large sourire
    être tout sourire
    être tout sourire

    Dicionário Português-Francês > sorriso

  • 10 sórdido

    sór.di.do
    [s‘ɔrdidu] adj sordide, immonde. um crime sórdido / un crime sordide.
    * * *
    sórdido, da
    [`sɔrdʒidu, da]
    Adjetivo sordide
    * * *
    adjectivo
    1 ( sujo) sordide
    2 ( vil) sordide

    Dicionário Português-Francês > sórdido

  • 11 sorte

    sor.te
    [s‘ɔrti] sf sort, destin, veine, fortune, providence, hasard. boa sorte! bonne chance! sorte malchance, chance, veine. sorte tua! quelle veine!
    * * *
    [`sɔxtʃi]
    Substantivo feminino (acaso, destino) sort masculin
    boa sorte! bonne chance!
    dar sorte porter chance
    estar com sorte avoir de la chance
    ter sorte avoir de la chance
    a sorte grande le gros lot
    à sorte au sort
    com sorte avec de la chance
    por sorte par chance
    * * *
    nome feminino
    1 ( ventura) chance
    andar com sorte
    avoir de la chance
    boa sorte!
    bonne chance!
    estar com sorte
    avoir de la chance
    tive pouca sorte
    je n'ai pas eu beaucoup de chance
    2 ( acaso) hasard m.
    tirar à sorte
    tirer au sort; tirer au petit bonheur
    3 ( destino) destin m.; sort m.
    estar contente com a sua sorte
    être content de son sort
    4 (de lotaria) lot m.
    a sorte grande
    le gros lot
    au hasard
    porter chance, porter bonheur
    par chance

    Dicionário Português-Francês > sorte

  • 12 sortear

    sor.te.ar
    [sorte‘ar] vt tirer au sort.
    * * *
    [sox`tea(x)]
    Verbo transitivo tirer au sort
    * * *
    verbo
    tirer au sort

    Dicionário Português-Francês > sortear

  • 13 sorteio

    sor.tei.o
    [sort‘eju] sm tirage au sort.
    * * *
    [sox`teju]
    Substantivo masculino tirage masculin au sort
    * * *
    nome masculino
    tirage au sort

    Dicionário Português-Francês > sorteio

  • 14 sortilégio

    sor.ti.lé.gio
    [sortilɛʒ‘iw] sm sortilège, enchantement.
    * * *
    nome masculino
    sortilège

    Dicionário Português-Francês > sortilégio

  • 15 sortimento

    sor.ti.men.to
    [sortim‘ẽtu] sm assortiment.
    * * *
    nome masculino
    1 ( abastecimento) approvisionnement
    2 ( provisão) assortiment

    Dicionário Português-Francês > sortimento

  • 16 sorvete

    sor.ve.te
    [sorv‘eti] sm glace, sorbet, esquimau. um sorvete de creme / une glace à la crème.
    * * *
    [sox`vetʃi]
    Substantivo masculino glace féminin
    * * *
    nome masculino
    CULINÁRIA sorbet; glace f.

    Dicionário Português-Francês > sorvete

  • 17 sorveteiro

    sor.ve.tei.ro
    [sorvet‘ejru] sm glacier.

    Dicionário Português-Francês > sorveteiro

  • 18 Schor

    Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > Schor

  • 19 sortir

    vi. /vt. ; surgir ; extraire, tirer ; être sortir issu // originaire // natif sortir de (nv.): seûrtre (Albanais 001c), sorti (001b FON, 025a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albertville 021, Arvillard 228, Chaucisse, Gets 227, Hauteville-Savoie 236, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Peisey 187, Reyvroz 218b, Thônes 004, Villards-Thônes 028), sôrti (Billième 173), sòrtre (001a PPA, Chambéry 025b), sourti (218a, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Bellevaux, Combe-Sillingy 018, Cordon 083, Giettaz, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas- Chapelle 125, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges 027, Vaulx), sourtre (Seynod, Table 290), C.1. - E.: Emporter (S'), Envoler (S'), Fruit, Marcher, Remettre, Retirer, Saigner, Sauver (Se).
    A1) sortir, aller // sortir sortir dehors ; se libérer: S'ABADÂ vp. (001, 228) ; sòrtre, alâ ddyoo vi. (001), alâ fou (228).
    A2) sortir, faire sortir de façon voulue (des animaux d'un clos, d'une cage, d'un clapier, d'un poulailler, de l'étable...), lâcher, détacher, libérer, mettre en liberté, donner la liberté à ; détacher et sortir sortir // faire sortir sortir le bétail de l'étable pour le mener paître dans un pré ; faire sortir dehors ; évacuer, faire évacuer: ABADÂ < abader> vt. (001, 003, 004, 020, 026, 028, 083, 228, Bozel, Juvigny, Tignes 141) ; lâchî vi. abs. (Megève), lâché (017), lâshî vt. (001).
    Fra. Sortir // lâcher sortir les vaches // les animaux // le bétail sortir (pour le conduire au pré): abadâ lé bétye (001). - E.: Lever, Soulever.
    A3) sortir, faire sortir de façon voulue, lâcher, détacher et sortir sortir // faire sortir sortir le bétail de l'étable pour le mener paître dans un pré ; sortir les bêtes pour la première fois de l'année, ou pour la première fois en alpage: ABADÂ vt. (...) ; akwêlyî (021) ; arbâ vt. (002) ; SHeTÂ vt. /vi. (002, 004b, 010b, 020, 081 | 004a, 010a, 027), R.1 ; ptâ // mènâ sortir lé bétye ê shan <mettre // mener sortir les bêtes en champ> (001). - E.: Paître, Essaimer, Scie.
    A4) sortir, expulser, faire sortir, mettre // pousser // chasser sortir dehors, mettre à la porte, (un chien...): akoulyî // fotre sortir feûr vt. (002), sòrtre // ptâ // fotre sortir ddyoo vt. (001), fotre (de)fou (228) ; fére sortir seûrtre / sòrtre < faire sortir>, shanpâ ddyoo < jeter dehors> (001) ; épeùfâ <exciter, bouillonner> (018, Cruseilles).
    A5) expulser // chasser // sortir // faire sortir // éjecter sortir un objet resté pris dans un trou (une cheville, le reste d'un manche d'outil, un bouchon...): épeûfâ vt. (002, 018, 020), R. => Effrayer ; doûtâ < ôter>, fére seutâ < faire sauter> (001) ; abadâ (001). - E.: Évider.
    A6) faire sortir sortir // couler sortir un liquide, ouvrir, déboucher: abadâ vt. (001, 004). - E.: Vannes.
    Fra. Déboucher le // ôter la bonde du sortir bassin (pour le vider): abadâ l'bashé (001).
    A7) sortir // tirer // extraire // lever // faire sortir sortir du lit, faire lever, réveiller: ABADÂ vt. (...).
    A8) sortir // tirer // soulever // lever sortir (un objet lourd, un tronc, qui se trouve dans un creux, un ravin) ; extraire, extirper, retirer, faire sortir ; relever: ABADÂ vt. (...)
    A9) sortir de son lit (ep. d'un cours d'eau, d'un dormeur) ; s'éveiller, se réveiller, se sortir // se tirer // se lever sortir de son lit ; sortir dehors, sortir de la maison ; sortir // surgir sortir brusquement (de derrière qc., d'une cachette) ; sortir, surgir, (de terre, ep. d'une source, d'un bois, des graines, d'une plante, d'un plant de pomme de terre) ; s'extirper, se sortir, s'extraire, se lever, (d'un fauteuil...): S'ABADÂ vp. (...).
    A10) sortir // jaillir sortir de terre, couler, sourdre, (ep. d'une source): beulâ vi. (001), R. => Tertre ; sòrtre (001).
    A11) sortir, placer en apprentissage, mettre en pension: sourti vt. (002).
    A12) débarder, sortir du bois de la forêt: trî du bwè < tirer du bois> (002) ; ptâ d'bwè à bon poo (001).
    A13) sortir, extraire, extirper, tirer dehors, (qc. de qc.): abadâ vt. (001), avai < avoir> (001), triyé fou (228).
    A14) se sortir, s'extraire, s'extirper, se tirer, se dépêtrer, (de qc.): s'abadâ vt. (001), s'avai < s'avoir> (001), s'sòrtre (001).
    A15) sortir de sa propre initiative et de façon anormale (d'un enclos, d'un clapier, d'un poulailler, d'une cage, de l'étable... ep. d'un animal): s'abadâ vp., s'èskanpâ vt. (001).
    A16) s'en sortir, s'en tirer, se tirer d'affaire: s'in triyé (228), triyé son ékô (228), s'ê sòrtre (001), s'ê sôrti (173). - E.: Quote-part.
    A17) sortir, venir dehors: v(e)ni fou (228), mnyi ddyoo (001).
    A18) sortir, faire sortir, évacuer: évaku-â vt. (017).
    A19) sortir du lit, de sa maison: s'abadâ vp. (001) ; s'dékabanâ (Épagny).
    B1) adj., sorti, qui a quitté son village et beaucoup appris => pp. C.1.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) sòrto (001b, St-Pancrace) / sortaisso (001a), sourtisso (Bellevaux 136), sourtaicho (083) ; (tu, il) sô (Reignier), soo (001b, 228), sor (004b, 017, 025), sôr (004a, 021, 026, 173, Bellecombe-Bauges 153), sortai (001a, 081, 187), sour (290), sourtai (002, 003, 083, 201, 214), sortèye (Macôt-Plagne) ; (nous) sort(s)in (001), sourtaichin (083) ; (vous) sort(s)î (001), sourti(de) (083) ; (ils) sortaisson (001b), sortaishan (081), sôrtchon (026), sòrton (001a), sôrton (153, 173), sourtaichan (083), sourtaissan (002, 125, 201). - Ind. imp.: (je) sortivou, sort(ès)sivou (001), sôrtséve (173), sourtèsseû (136) ; (tu) sortivâ, sort(ès)sivâ (001) ; (il) sortchai (026), sort(ès)sive (001b PPA), sortêt (Aussois), sortichêy (141), sortive (001a, 017, 028, 081, 227, 234, 236), sourtive (083), sourtsive (002), sourt(es)sai (125 | 214) ; (nous) sortyon (Lanslevillard) ; (vous) sortivâ, sort(ès)sivâ (001) ; (ils) sortichan (187), sortivô, sort(ès)sivô (001), sortivon (025), sôrtchan (026), sortchon (Côte-Aime), sortivan (227, 228). - Ind. fut.: (je) sor(tê)trai (001) ; (il) sourtrà (Table) ; (vous) sorté-é (187), sortrî (001). - Cond. prés.: (je) sor(tê)tri (001) ; (il) sourtêtrè (003). - Subj. prés.: (que je) sortézo (001). - Subj. imp.: (que je) sortissou (001) ; (qu'il) sortéze (001), sortêze (Mésigny), sortyisse (228). - Pc.: (à Thoiry, les temps composés se conjuguent avec le v. avoir). - Ip.: soo (001), sôr (026), sourtai (002, 214) ; sort(s)in (001) ; sort(s)î (001). - Ppr.: sortchêê (026), sôrtan (173), sortêê (001, 153, 273), sortyan, sortyin (025, 228), sourtchan (083), sourtessan (125). - Pp.: => Sorti.
    --R.1--------------------------------------------------------------------------------------------------
    shetâ / fr. jeter < g. DEF 365 hienai <lancer, jeter>, kathetos <vertical ; perpendiculaire>, kathienai < laisser tomber> < ie.
    Sav.ye- < jeter> // shanpâ < jeter> et tchampi-iye < paître> < shan < champ>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > sortir

  • 20 sourd

    an. cheûr (Albertville.021) / chò (Annecy, Sevrier) / chor (Saxel.002, Villards-Thônes.028) / chôr (Cordon.083) / seur (Arvillard.228) / sò (Albanais.001) / sor (Chambéry) / sôr (Bellecombe-Bauges), -RDA, -E || m., sòr (St-Martin- Porte.203) || f., sorda, -e (Flumet) || m. péj. chordô (002), sordyô (228) ; (plaisant), du d'la sourd folye / fôlye < dur de la feuille> (Bellevaux / 001), du d'orlye < dur d'oreille> (028).
    A1) vieux sourd qui n'entend pas ou ne veut pas entendre: cheûrdé nm. (021).
    B1) v., faire la sourde oreille: fâre l'chôr < faire le sourd> (083), fére l'sò (001) ; fére rli k'awi rê < faire celui qui n'entend rien> (001).
    B2) rendre un son sourd qui se prolonge, (ep. d'une toupie, d'une pierre lancée): zon-nâ vi. (001,002, Annecy.003, Genève.022, Thônes.04), fron-nâ (021, Conflans). - E.: Bourdonner.
    C1) n., son sourd qui se prolonge: zon-nâ nf. (001,002,003,004,022).
    D1) expr., sourd au superlatif: sòr kòm u-nh krêy < sourd comme une butte> (203), sò m'on tpin < sourd comme un pot> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sourd

См. также в других словарях:

  • SOR — steht für: Ponte de Sor, eine Stadt in Portugal Sor (Fluss), einen Fluss in Frankreich, Nebenfluss des Agout Sor ist der Name folgender Personen: Fernando Sor, spanischer Gitarrist und Komponist Siehe auch: Sor Bang, Sor Kantruem, Sor Ju, Sor… …   Deutsch Wikipedia

  • Sor — oder SOR steht für: Ponte de Sor, eine Stadt in Portugal Sor (Fluss), einen Fluss in Frankreich, Nebenfluss des Agout Sor (Gemeinde), eine Gemeinde im Département Ariège in der Region Midi Pyrénées in Frankreich Sor Bang, Sor Kantruem, Sor Ju,… …   Deutsch Wikipedia

  • Sor — puede referirse a: Fernando Sor (1778 1839), compositor español; (4865) Sor, asteroide llamado así en memoria de dicho compositor; Sor (Ariège), una comuna francesa; Río Sor, un río de Galicia; Sor o monja. Esta página de desambiguación cataloga… …   Wikipedia Español

  • sor — Sor, est un terme de faulconnerie dont est dit faulcon Sor, celuy qui est de l année et n a encores point de muës, et qui a neantmoins volé, à la difference du Niais qui est celuy qui n a encores volé ne abandonné le nid, lequel combien qu il… …   Thresor de la langue françoyse

  • Sor — may refer to:* Fernando Sor (1778 1839), a Spanish guitarist and composer born in Barcelona * Sor, Azerbaijan, a village * River Sor, any of a number of riversSOR may stand for: * Successive over relaxation, a numerical method used to speed up… …   Wikipedia

  • Sor ye-yé — Título Sor ye yé Ficha técnica Dirección Ramón Fernández Ayudante de dirección Julio Cahero Guion …   Wikipedia Español

  • SOR — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. SOR peut faire référence à : Sorsogon, selon le code ISO 3166 2:PH, Al Thaurah en Syrie, selon la liste des codes AITA des aéroports Stade Olympique… …   Wikipédia en Français

  • sor — 1. adj. masc. Voy. saur. sor 2. adj. masc. Voy. faucon. ÉTYMOLOGIE    D après Scheler, ce mot est l adjectif abstrait de essorer ; mais cela ne cadre pas avec le sens, le faucon sor étant celui qui n a pas pris son essor, et essorer signifiant… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sor — sór s.m. AU signore, come appellativo popolaresco, spec. nell Italia centrale, premesso a nomi, cognomi, titoli, ecc.: il sor Giacomo, il sor marchese {{line}} {{/line}} DATA: 1855. ETIMO: dal tosc. e centr. sor, prob. da signore con… …   Dizionario italiano

  • sor´ri|ly — sor|ry «SOR ee, SR », adjective, ri|er, ri|est. 1. feeling pity, regret, or sympathy; sad: »I am sorry that you are sick. We are sorry that we cannot come to the party. Everyone is sorry for a blind animal. SYNONYM(S): distressed, sorrowful …   Useful english dictionary

  • sor|ry — «SOR ee, SR », adjective, ri|er, ri|est. 1. feeling pity, regret, or sympathy; sad: »I am sorry that you are sick. We are sorry that we cannot come to the party. Everyone is sorry for a blind animal. SYNONYM(S): distressed, sorrowful …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»