-
61 sıkmak
vtbirinin elini \sıkmak jdm die Hand drücken [o schütteln]birinin gırtlağını \sıkmak jdm die Kehle zudrückenbirinin/kendi kafasına bir kurşun \sıkmak jdm/sich eine Kugel in den Kopf jagenkemerini \sıkmak ( fig) den Gürtel enger schnallen2) ( meyve) auspressen3) ( yumruğunu) ballen4) ( püskürtmek) spritzen5) ( vida) anziehenbir şeyin vidasını \sıkmak etw fester schrauben -
62 adicio
ad-icio, iēcī, iectum, ere (ad u. iacio), hinan-, heran-, hinzuwerfen, bis an od. auf etw. hinwerfen, I) im engern Sinne: 1) eig.: telum, Caes.: adiectae (auribus) voces, die ans Ohr schlagenden, das Ohr treffenden Töne, Cic. – 2) übtr.: a) den (verlangenden usw.) Blick auf etw. hinwerfen, hinrichten, alqo imprudentiam oculorum, unvorsichtig einen Blick wohin werfen, Cic.: oculos ad alqm, Plaut.: oculos cupiditatis ad alqd, Cic.: oculum hereditati, auf die E. ein Auge werfen, Cic. – b) den Geist, die Gedanken = die Neigung, Aufmerksamkeit auf jmd. od. etw. richten, animum ad alqm, Ter., ad alqd, Liv.: animum alci, Plaut., alci rei, Liv.: dictis mentem, Ov. – II) im weitern Sinne, an, neben, auf od. in etw. hinzutun, -legen, -stellen, -setzen, A) im allg.: 1) eig.: rogum bustumve novum (ad) aedes alienas, hinsetzen, XII tabb. bei Cic.: capiti insignia, Curt. – u. im Bilde, stimulos frementi, Ov.: u. Armeniae manum, anfallen, Vell. – bes. etw. in ein Gefäß u. dgl. tun, schütten, gießen, spritzen, olivas in vas, Col.: virus in anguem, Ov. – 2) übtr.: animos iuveni, einflößen, Ov.: constantiam dictis, mit den Worten verbinden, Tac. – B) insbes., als Zusatz, Zugabe, Vermehrung zu etw. hinzutun, hinzugeben, hinzufügen, hinzu-, zusetzen (Synon. addere), 1) eig.: a) übh.: denas vestes, Curt.: mille talenta ex praeda, Curt.: maiorem munitionem, Caes.: aggerem ad munitiones, Caes.: mediis campis Syrien insulam, Plin. – b) insbes., zu einem andern Stoff hinzutun, zusetzen, in singulos modios olivae salis ternas heminas, Col.: sulphur aquae, Cels. – 2) übtr.: a) übh. (Ggstz. demere, detrahere): ad belli laudem doctrinae et ingenii gloriam, Cic.: hordei numerum ad summam tritici, Cic.: alqm ad numerum sodalium, Suet.: ira adicitur ad violentiam, gesellt sich zur usw., Curt.: muneri agri aliquantum, Liv.: supplementum coloniae, Vell.: Democrito perpauca, den D. etwas erweitern, Cic.: captivos remiges classi, Curt.: auctoritatem praerogativae equitum, Liv.: aggeri latitudinem, größere Br. geben, Curt.: patrem stragi filiorum, Curt.: aliquid novi ex etc., Cic.: centuriones, Liv.: u. später (ohne Acc. des Obj.) mit Dat., einer Sache etwas hinzusetzen, sie vermehren, vergrößern, beneficio adicit, iniuriae demit, Sen.: prioribus, Quint.: celeritati, Cels.: periculo, Cels.: magnitudini Pori, noch mehr hervorheben, Curt. – b) dem Gesagten hinzu-, beifügen, hinzusetzen, nam quid ego adiciam, Prop.: de altera figura pluribus, Quint.: adiecit, adiciunt u. adiciens m. folg. Acc. u. Infin., Liv. 6, 6, 16. Quint. 4, 2, 3. Vell. 2, 27, 1: his adicio m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 1, 2, 29: illud adhuc adicio m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 6, 2, 12: illud de iis, quae vera sunt, adiciam breviter m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 9, 3, 100: adiecto (Abl. absol.) m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 4, 70: adiciunt his, quod (daß), Quint. 2, 17, 40 (vgl. 11, 1, 92; 12, 2, 25). – dah. adice (wie adde), füge bei, nimm (im Gedanken) dazu, denke dir noch, huc natas adice septem, Ov. met. 6, 182: adice, si vis, et illud m. folg. direkter Rede, Sen. ep. 81, 3: adice, quod (daß), Sen. de ira 3, 5, 7. Tac. dial. 9 extr. Plin. pan. 53, 3: adice, ut m. Konj., Sen. de ben. 3, 33, 2 sq. – c) t.t. bei Käufen u. Versteigerungen, (zum Gebot) zulegen, pretium (bei Plin. pretium augere), ICt.: plus, ICt.: u. so supra adiecit Aeschrio, Cic. Verr. 3,77.
-
63 spargo [2]
2. spargo, sparsi, sparsum, ere (vgl. σπείρω), I) streuen, hinstreuen, ausstreuen, sprengen, spritzen, hinsprengen, hinspritzen, A) im allg.: nummos populo, Cic.: pecuniam, Sen.: nummos in plebem, Suet.: nuces, Verg.: venena, G. verspritzen = Leute vergiften, Cic. (u. so neqne spargi venena in tres poterant, konnten mit G. vergeben werden, Tac.): cruorem, hinspritzen, Lucr.: acetum, darauf gießen, Tac. – absol., qui spargunt, sprengen (um den Staub zu löschen), Cic. – B) insbes.: 1) ausstreuen, säen, semina humo, Ov.: in optimam segetem praeclara semina, Cic. fr. – bildl., animos in corpora, gleichs. säen, Cic.: omnia, quae gerebam, spargere me in orbis terrae memoriam, Cic. – 2) hinstreuen = werfen, schießen, schleudern, tela, Verg.: pondera fundae, Prop.: Geryon sparsus, hingeworfen, zu Boden geworfen, Sen. – absol., sagittarius cum funditore utrimque summo studio spargunt fortissime, Claud. Quadrig. ann. 19. fr. 85 (bei Gell. 9, 1, 1). – 3) auseinanderstreuen, teilen, ausbreiten, verbreiten, zerstreuen, a) übh.: α) lebl. Obj.: manum, Mart.: res sparsas et vage disiectas ita diligenter eligere, ut etc., Cornif. rhet.: cupressus spargit ramos, Plin.: cacumina se in aristas spargunt, Plin.: Rhenus in Mosam se spargit, ergießt sich weit u. breit, Plin.: bellum, den Kriegsschauplatz bald hier- bald dorthin verlegen, Tac.: per aequora bellum, Lucan.: bella Sardoas in oras, Lucan.: arma (den Krieg) per agros, Verg. – dah. gerüchtweise verbreiten, aussprengen, Argolicas nomen per urbes Theseos, Ov.: nomen suum in toto orbe, Mart.: voces in vulgum ambiguas, Verg.: in parentes abominanda crimina, Quint.: fama per Aenium rapido vaga murmure campum spargitur in turmas, Stat.: u. spargitur m. folg. Acc. u. Infin., spargebatur insuper Albinum regis insigne usurpare, Tac. hist. 2, 58: sparge subinde (äußere bei verschiedenen Gelegenheiten) m. folg. dir. Rede, Hor. sat. 2, 5, 103. – β) leb. Wesen, verteilen, per vias speculatores, Liv.: exercitum per provincias, Tac. – im üblen Sinne, versprengen, zerstreuen, aper spargit canes, Ov.: sp. se toto campo, Liv.: sp. se in fugam, Liv.: ceteram multitudinem inermem toto sparsam vagari saltu, Liv.: sicubi sparsos ac dissipatos invadere possent, Liv.: sparsos et incompositos cum inopinato invasissent, Liv.: ne sparsi et inconditi sine ordine, sine signis omnibus portis excurrerent, Liv.: pedites ordinati et praeparati sparsos per neglegentiam et semisomnos prope adorti sunt, Liv. – b) prägn.: α) die Zeit versplittern, verzetteln, tempus, Sen. ep. 19, 1. – β) Vermögen versplittern, vergeuden, spargas tua prodigus, Hor. ep. 2, 2, 195: pecuniam spargere, sein Geld zum Fenster hinauswerfen, Sen. ep. 120, 21. – γ) teilen, einteilen, zerteilen, verteilen, genera in species, Plin.: legiones, zerteilen, Tac.: vestigia fugae, zerteilen = unkenntlich machen, Curt. – δ) entfernen, trennen, magnum ab Argis Alciden, Val. Flacc. 5, 488: sparsis consumptisque fratribus bello intestinae discordiae, Iustin. 27, 3, 1. – ε) zerteilen, zerreißen, corpora, Ov. met 7, 442: so auch sparsus silebo, Sen. Herc. Oet. 1394 (1398). – 4) Bemerkungen einstreuen, de hac parte adhuc spargetur omnibus locis, Quint. 8, 3, 58. – II) bestreuen, besprengen, bespritzen, 1) eig.: humum foliis, bestreuen, Verg.: corpus lymphā, Verg.: farinam aquā, Sen.: stupentes aquā frigidā, Sen. – 2) übtr.: a) bestreuen, aurora spargebat lumine terras, Verg.: caelum astris, Ov.: porticus sparsa tabellis, geschmückt, Ov. – bildl., litterae humanitatis sale sparsae, Cic.: sparsi fraternā caede penates, die durch Verwandtenmord befleckten, Verg.: vir bonus iniquis rumoribus sparsus, Sen. – b) befeuchten, begießen, benetzen, cytisum, Plin.: lacrimā favillam amici, Hor.: dah. haustu sparsus aquarum, mit geschöpftem Wasser besprengt (= die Hände gewaschen), Verg. – c) besprengen, sprenkeln, alas coloribus, Verg.: velamina (feris detracta) maculis, Tac.: duo capreoli, sparsis etiamnunc pellibus albo, mit weiß gesprenkelten F., Verg. / Parag. Infin. spargier, Hor. carm. 4, 11, 8. Prud. cath. 5,148.
-
64 σπένδω
σπένδω, fut. σπείσω, aor. ἔσπεισα, perf. ἔσπεικα, Plut. Sert. 14 ass. ἔσπεισμαι, – spenden, ein Trankopfer darbringen, indem man, bevor man sclbst trinkt, einen Theil des Getränkes auf den Tisch oder den Opferaltar oben abgießt, Hom. absolut, ἐπεὶ σπεῖσάν τ' ἔπιόν ϑ' ὅσον ἤϑελε ϑυμός, Od. 3, 342 u. öfter; auch mit εὔχομαι verbunden, 15, 258, ἐπὴν σπείσῃς τε καὶ έὔξεαι 3, 45; bes. am Ende der Mahlzeit, vor dem Zubettgehen; – mit dem dat. des Gottes, dem man spendet; ὄφρα ἀϑανάτοισι σπείσαντες κοίτοιο μεδώμεϑα, Od. 3, 334; οὔ τέ τεῳ σπένδεσκε ϑεῶν ὅτι μὴ Διΐ, Il. 16, 227; ἵνα σπένδῃσϑα ϑεοῖσιν, Od. 4, 591; δέπας ἑλὼν σπείσασκε ϑεοῖσιν, 8, 89; – mit dem dat. instrum., πολλὰ δὲ καὶ σπένδων χρυσέῳ δέπαϊ λιτάνευεν, Il. 23, 196; Od. 7, 137; οὐκ εἶχον μέϑυ λεῖψαι ἐπ' αἰϑομένοις ἱεροῖσιν, ἀλλ' ὕδατι σπένδοντες, 12, 363; doch auch σπένδειν οἶνον, Il. 11, 775 Od. 18, 151, wie παρεστίους σπένδοντα λοιβάς Soph. El. 262; σπονδὰς ἔσπεισα, Eur. El. 512; σπείσασα νερτέροις χοάς, Or. 1322; auch im med., ϑεοῖς ἐσπεισάμην σπονδάς, Alc. 1028, vgl. Phoen. 1246. – Selten in Prosa, wie Plat. Legg. VII, 799 b Xen. Cyr. 7, 1, 1. Ueberh. ausgießen, ἐκ χρυσέης φιάλης ἐς τὴν ϑάλασσαν, Her. 7, 54; vergießen, sprengen, spritzen, 4, 187; σπένδειν φίλτρα γάμου, den Zauber der Vermählung durch ein feierliches Ehebündniß weihen, Apollnds. 19 (IX, 422). – Das med. nimmt die bestimmte Bdtg an »durch Traukopfer«, wie ste bei feierlichen Verträgen, Bündnissen, Aussöhnungen üblich waren, »einen Vertrag mit Einem schließen«, sich mit ihm verbinden; absolut, einen Vertrag schließen, Her. 3, 144; σπείσασϑαι εἰρήνην, feierlich Frieden schließen, 7, 148; νεῖκος ἐσπ εῖσϑαι, Eur. Med. 1140, einen Zwist feierlich beilegen; ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς, einen Vertrag über das Aufnehmen und Bestatten der Todten schließen, Thuc. 3, 24; ähnl. ἀναχώρησιν, 3, 109; ὁ δ' μὲν σπενδόμενοι, τὰ δὲ πολεμοῠντες, 1, 18; – gewöhnlich τινί, mit Einem, ἐσπείσω τοῖς Λάκωσιν, Ar. Ach. 285; Ἀϑηναίοις, Thuc. 5, 5; σπ. τινὶ σπονδάς, 5, 14; Xen. An. 1, 9, 7 u. öfter; auch πρὸς τοὺς Ἀϑηναίους, Thuc. 5, 17. 30, wie Xen. An. 3, 5, 16; Plut. de am. prolis 2; σπένδεσϑαι τῇ πρεσβείᾳ, der Gesandtschaft sicheres Geleit feierlich zusagen, Aesch. 3, 23; Pol. 2, 32, 3, u. sonst.
-
65 распылять
v1) gener. abregnen lassen, aussprühen (жидкость), mulmen, sprühen, zerstreuen, pulverisieren (жидкость), spritzen, stäuben, verzetteln (силы, средства), zersplittern (ñèëû), sprayen (жидкость), versprühen, verstäuben, zerstäuben, pulvern2) Av. absprühen, herumspritzen, vernebeln3) milit. besprühen (напр. капельножидкое OB), versprühen (íàïð. OB)4) eng. atomisieren, einspritzen, verdampfen5) auto. verdunsten, verdünsten6) artil. zersplittern (sich)7) textile. aussprengen, ausspritzen, streuen, verdunsten (жидкость)8) oil. zersprühen9) food.ind. verdüsen, zerpulvern10) wood. Verblasen, bespritzen11) aerodyn. abspritzen12) nav. absprenkeln (OB) -
66 décharger
deʃaʀʒev1) entlasten2) ( enlever) abladen, entladen, ausladen3) (camion, bateau) Fracht löschen4) ( tirer) abfeuern5) (fig) entladen6) ( déculpabiliser) entlastendéchargerdécharger [de∫aʀʒe] <2a>4 (soulager) erleichtern; Beispiel: décharger sa colère sur quelqu'un seinen Zorn an jemandem auslassen7 juridique entlasten -
67 peindre
pɛ̃dʀv irrmalen, anstreichen, anmalen, bemalenpeindremalen; Beispiel: peindre au pinceau mit dem Pinsel malen1 (badigeonner) [an]streichen, spritzen carrosserie; Beispiel: peindre quelque chose en rouge/jaune etw rot/gelb [an]streichen; Beispiel: être peint bemalt sein2 beaux-arts malenBeispiel: se peindre sur le visage de quelqu'un angoisse, joie sich in jemandes Gesicht datif widerspiegeln -
68 projeter
pʀɔʒtev1) planen2)3) CINE vorführen4) ( lancer) werfen, schleudern, spritzen, projizierenprojeterprojeter [pʀɔʒ(ə)te] <3>1 (faire un projet) planen -
69 dragon
nounDrache, der; (fig.): (person) Drachen, der* * *['dræɡən](a mythical beast, a usually large, winged, fire-breathing reptile: St George and the dragon.) der Drache* * *drag·on[ˈdrægən]n* * *['drgən] Drache m* * *dragon [ˈdræɡən] s1. MYTH Drache m, Lindwurm m:a) Opium rauchen,b) sich Heroin oder Opium spritzen2. BIBEL Drache m, Untier n, auch Wal-, Haifisch m, Schlange f:the old Dragon der Satan3. umg pej Drachen m (zänkische Frau)5. (eine) Brieftaube7. MIL, HISTa) kurze (mit einem Drachenkopf verzierte) Musketeb) Dragoner m* * *nounDrache, der; (fig.): (person) Drachen, der* * *n.Drache -n m. -
70 fixen
-
71 adicio
ad-icio, iēcī, iectum, ere (ad u. iacio), hinan-, heran-, hinzuwerfen, bis an od. auf etw. hinwerfen, I) im engern Sinne: 1) eig.: telum, Caes.: adiectae (auribus) voces, die ans Ohr schlagenden, das Ohr treffenden Töne, Cic. – 2) übtr.: a) den (verlangenden usw.) Blick auf etw. hinwerfen, hinrichten, alqo imprudentiam oculorum, unvorsichtig einen Blick wohin werfen, Cic.: oculos ad alqm, Plaut.: oculos cupiditatis ad alqd, Cic.: oculum hereditati, auf die E. ein Auge werfen, Cic. – b) den Geist, die Gedanken = die Neigung, Aufmerksamkeit auf jmd. od. etw. richten, animum ad alqm, Ter., ad alqd, Liv.: animum alci, Plaut., alci rei, Liv.: dictis mentem, Ov. – II) im weitern Sinne, an, neben, auf od. in etw. hinzutun, -legen, -stellen, -setzen, A) im allg.: 1) eig.: rogum bustumve novum (ad) aedes alienas, hinsetzen, XII tabb. bei Cic.: capiti insignia, Curt. – u. im Bilde, stimulos frementi, Ov.: u. Armeniae manum, anfallen, Vell. – bes. etw. in ein Gefäß u. dgl. tun, schütten, gießen, spritzen, olivas in vas, Col.: virus in anguem, Ov. – 2) übtr.: animos iuveni, einflößen, Ov.: constantiam dictis, mit den Worten verbinden, Tac. – B) insbes., als Zusatz, Zugabe, Vermehrung zu etw. hinzutun, hinzugeben, hinzufügen, hinzu-, zusetzen (Synon. addere), 1) eig.: a) übh.: denas vestes, Curt.: mille talenta ex praeda,————Curt.: maiorem munitionem, Caes.: aggerem ad munitiones, Caes.: mediis campis Syrien insulam, Plin. – b) insbes., zu einem andern Stoff hinzutun, zusetzen, in singulos modios olivae salis ternas heminas, Col.: sulphur aquae, Cels. – 2) übtr.: a) übh. (Ggstz. demere, detrahere): ad belli laudem doctrinae et ingenii gloriam, Cic.: hordei numerum ad summam tritici, Cic.: alqm ad numerum sodalium, Suet.: ira adicitur ad violentiam, gesellt sich zur usw., Curt.: muneri agri aliquantum, Liv.: supplementum coloniae, Vell.: Democrito perpauca, den D. etwas erweitern, Cic.: captivos remiges classi, Curt.: auctoritatem praerogativae equitum, Liv.: aggeri latitudinem, größere Br. geben, Curt.: patrem stragi filiorum, Curt.: aliquid novi ex etc., Cic.: centuriones, Liv.: u. später (ohne Acc. des Obj.) mit Dat., einer Sache etwas hinzusetzen, sie vermehren, vergrößern, beneficio adicit, iniuriae demit, Sen.: prioribus, Quint.: celeritati, Cels.: periculo, Cels.: magnitudini Pori, noch mehr hervorheben, Curt. – b) dem Gesagten hinzu-, beifügen, hinzusetzen, nam quid ego adiciam, Prop.: de altera figura pluribus, Quint.: adiecit, adiciunt u. adiciens m. folg. Acc. u. Infin., Liv. 6, 6, 16. Quint. 4, 2, 3. Vell. 2, 27, 1: his adicio m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 1, 2, 29: illud adhuc adicio m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 6, 2, 12: illud de iis, quae vera sunt, adiciam breviter m. folg. Acc. u. Infin., Quint. 9, 3,————100: adiecto (Abl. absol.) m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 4, 70: adiciunt his, quod (daß), Quint. 2, 17, 40 (vgl. 11, 1, 92; 12, 2, 25). – dah. adice (wie adde), füge bei, nimm (im Gedanken) dazu, denke dir noch, huc natas adice septem, Ov. met. 6, 182: adice, si vis, et illud m. folg. direkter Rede, Sen. ep. 81, 3: adice, quod (daß), Sen. de ira 3, 5, 7. Tac. dial. 9 extr. Plin. pan. 53, 3: adice, ut m. Konj., Sen. de ben. 3, 33, 2 sq. – c) t.t. bei Käufen u. Versteigerungen, (zum Gebot) zulegen, pretium (bei Plin. pretium augere), ICt.: plus, ICt.: u. so supra adiecit Aeschrio, Cic. Verr. 3,77. -
72 sprizzare
sprizzaresprizzare [sprit'tsa:re]I verbo transitivo avere1 figurato sprühen, ausstrahlen; sprizzare gioia da tutti i pori außer sich dativo sein vor Freude; sprizzare salute da tutti i pori vor Gesundheit strotzen; sprizzare rabbia da tutti i pori vor Wut schäumen2 (sangue) ausspritzenII verbo intransitivo essere1 (liquido) (aus)spritzen2 (figurato: gioia) sprühenDizionario italiano-tedesco > sprizzare
73 jolt
1. transitive verb1) (shake) [Fahrzeug:] durchrütteln, durchschüttelnjolt somebody/something out of/on to something — jemanden/etwas aus etwas/auf etwas (Akk.) schleudern od. werfen
2) (shock) aufschrecken2. intransitive verb[Fahrzeug:] holpern, rütteln, rumpeln (ugs.)3. noun* * *[‹əult] 1. verb1) (to move jerkily: The bus jolted along the road.) holpern2) (to shake or move suddenly: I was violently jolted as the train stopped.) rütteln2. noun1) (a sudden movement or shake: The car gave a jolt and started.) der Ruck2) (a shock: He got a jolt when he heard the bad news.) der Schock* * *[ʤəʊlt, AM ʤoʊlt]I. nshe felt every \jolt of the wheels sie spürte jeden Stoß der Räderthe bus stopped with a \jolt der Bus hielt mit einem Ruckgovernment hopes received a sharp \jolt with the latest unemployment figures die Hoffnungen der Regierung erlitten angesichts der jüngsten Arbeitslosenzahlen einen empfindlichen Dämpferhis self-confidence took a sudden \jolt sein Selbstvertrauen wurde plötzlich erschüttertto wake up with a \jolt aus dem Schlaf hochschreckenII. vt1. (jerk)▪ to \jolt sb jdn durchrütteln [o durchschütteln]the train stopped unexpectedly and we were \jolted forwards der Zug hielt unerwartet und wir wurden nach vorne geschleudertI was \jolted awake by a sudden pain ich wurde von einem plötzlichen Schmerz aus dem Schlaf gerissento \jolt sb's conscience jds Gewissen wachrütteln▪ to \jolt sb jdm einen Schock versetzento \jolt sb into action jdn [durch drastische Maßnahmen] zum Handeln veranlassento \jolt sb out of his/her lethargy jdn aus seiner/ihrer Lethargie reißenthe truck \jolted along the rough track der Laster rumpelte den holprigen Weg entlang* * *[dZəʊlt]1. vi(vehicle) holpern, rüttelnd fahren; (= give one jolt) einen Ruck machen2. vt (lit)(= shake) durchschütteln, durchrütteln; (once) einen Ruck geben or versetzen (+dat); (fig) aufrüttelnshe was jolted back to reality — sie wurde mit einem Ruck wieder in die Wirklichkeit zurückgeholt
to jolt sb into doing sth — jdn so aufrütteln, dass er/sie etw tut
it jolted him into action — das hat ihn aufgerüttelt
3. n1) (= jerk) Ruck mhe realized with a jolt... — mit einem Schlag wurde ihm klar,...
* * *jolt [dʒəʊlt]A v/tb) Passagiere durchrütteln, -schütteln3. figa) jemandem einen Schock versetzenjolt sb out of auch jemanden reißen ausB v/i1. a) einen Ruck machenb) rütteln, holpern (besonders Fahrzeug):jolt along dahinholpernC s1. Ruck m, Stoß m2. fig Schock m:give sb a jolt jemandem einen Schock versetzen;a healthy jolt ein heilsamer Schock3. US sl Schuss m (Kognak, Heroin etc)* * *1. transitive verb1) (shake) [Fahrzeug:] durchrütteln, durchschüttelnjolt somebody/something out of/on to something — jemanden/etwas aus etwas/auf etwas (Akk.) schleudern od. werfen
2) (shock) aufschrecken2. intransitive verb[Fahrzeug:] holpern, rütteln, rumpeln (ugs.)3. noun* * *v.rütteln v.74 main
1. nounmains [system] — öffentliches Versorgungsnetz; (of electricity) Stromnetz, das
turn the gas/water off at the main[s] — den Haupthahn [für das Gas/Wasser] abstellen
turn the electricity off at the mains — [den Strom] am Hauptschalter abschalten
2)2. attributive adjectivein the main — im allgemeinen; im großen und ganzen
the main doubt/principle — der entscheidende Zweifel/oberste Grundsatz
the main thing is that... — die Hauptsache od. das Wichtigste ist, dass...
* * *[mein] 1. adjective 2. noun((also mains) the chief pipe or cable in a branching system of pipes or cables: The water's been turned off at the main(s); ( also adjective) the mains electricity supply.) die Hauptleitung; Haupt-...- academic.ru/44680/mainly">mainly- mainland
- mainspring
- mainstream* * *main1[meɪn]I. nsewage \main Kanalisation fswitch off the electricity at the \mains before starting work vor Arbeitsbeginn die Stromversorgung am Hauptschalter ausschaltento be on the \mains an das Stromnetz angeschlossen sein▪ the \main das offene Meer, die hohe See4.▶ in the \main im Allgemeinen, im Prinzip▪ \mains Haupt-they bought a house with no \mains supply sie haben ein Haus gekauft, das nicht ans Stromnetz angeschlossen ist\mains electricity Hauptstromschalter mthey have been lacking \mains electricity for three weeks now sie sind seit drei Wochen ohne StromIII. adj attr, inv Haupt-\main cable Hauptkabel nt\main character Hauptperson f, Hauptfigur f\main concern wichtigstes Anliegen\main entrance [or door] Haupteingang mby \main force mit roher Gewalt\main idea Grundidee f\main reason Hauptgrund m\main thing Hauptsache fmain2[meɪn]* * *[meɪn]1. adj attrHaupt-the main idea in this book —
what is the main thing in life? — was ist die Hauptsache im Leben?
the main thing is to... — die Hauptsache ist, dass...
the main thing is you're still alive — Hauptsache, du lebst noch
2. n1) (= pipe) Hauptleitung fthe mains (of town) — das öffentliche Versorgungsnetz; (for electricity) das Stromnetz; (of house) der Haupthahn; (for electricity) der Hauptschalter
the water/gas/electricity was switched off at the mains — der Haupthahn/Hauptschalter für Wasser/Gas/Elektrizität wurde abgeschaltet
2) (poet)the main — das offene Meer, die hohe See
3)4)See:→ might* * *main1 [meın]1. Haupt…, größt(er, e, es), wichtigst(er, e, es), vorwiegend, hauptsächlich:main concern Hauptanliegen n;main entrance Haupteingang m;main exit Hauptausgang m;by main force mit äußerster Kraft, mit (roher) Gewalt;main girder Längsträger m;main meal Hauptmahlzeit f;the main office das Hauptbüro, die Zentrale;main (place of) residence Hauptwohnsitz m;main road Hauptverkehrsstraße f;the main reason der Hauptgrund;main station Hauptbahnhof m;the main thing die Hauptsache;2. poet (weit) offen:the main sea → B 63. LINGa) Haupt…b) des Hauptsatzes4. obsa) gewaltigb) wichtigB s1. a) Haupt(gas-, -wasser) leitung f:gas (water) main;turn the gas off at the mains den Haupthahn für das Gas abstellenb) Hauptstromleitung fc) meist pl Strom(versorgungs)netz n, Netz(leitung) n(f):mains cable Netzkabel n;mains connection Netzanschluss m;mains failure Stromausfall m;main frequency Betriebsfrequenz f;mains-operated Netz…, mit Netzanschluss;mains voltage Netzspannung f2. Hauptleitung f:a) Hauptrohr nb) Hauptkabel n3. US Haupt(eisenbahn)linie f4. obs Kraft f, Gewalt f: → might1 25. Hauptsache f, Kern(punkt) m, (das) Wichtigste:a) im Großen und Ganzen,b) größtenteils, zum größten TeilC v/t sl sich Heroin etc spritzenmain2 [meın] s1. Wurf m (beim Würfeln)2. obs Boxkampf m3. Hahnenkampf m* * *1. noun1) (channel, pipe) Hauptleitung, diemains [system] — öffentliches Versorgungsnetz; (of electricity) Stromnetz, das
turn the gas/water off at the main[s] — den Haupthahn [für das Gas/Wasser] abstellen
turn the electricity off at the mains — [den Strom] am Hauptschalter abschalten
2)2. attributive adjectivein the main — im allgemeinen; im großen und ganzen
the main doubt/principle — der entscheidende Zweifel/oberste Grundsatz
the main thing is that... — die Hauptsache od. das Wichtigste ist, dass...
* * *adj.Haupt- präfix.größt adj.haupt adj.haupt- adj.hauptsächlich adj.primär adj.vorwiegend adj.wichtigst adj. n.Leitung -en f.75 paramedic
nounmedizinische Hilfskraft; (ambulance-worker) Sanitäter, der/Sanitäterin, die* * *para·med·ic[ˌpærəˈmedɪk, AM ˌper-]* * *["prə'medɪk]nSanitäter( in) m(f); (in hospital) medizinisch-technischer Assistent, medizinisch-technische Assistentin* * *1. US Arzt oder Ärztin, der/die sich über abgelegenen Gegenden mit dem Fallschirm absetzen lässt2. besonders USb) (Rettungs)Sanitäter(in), Rettungsassistent(in) (z. B. im Notarztwagen)* * *nounmedizinische Hilfskraft; (ambulance-worker) Sanitäter, der/Sanitäterin, die* * *n.Sanitäter m.76 slop
1. intransitive verb, 2. transitive verb,Phrasal Verbs:- academic.ru/111146/slop_about">slop about* * *[slop]past tense, past participle - slopped; verb(to (cause liquid to) splash, spill, or move around violently in a container: The water was slopping about in the bucket.) schwappen- sloppy- sloppily
- sloppiness* * *[slɒp, AM slɑ:p]I. n1. (waste)II. vt<- pp->( fam)to \slop water Wasser verschüttento \slop sth on the table etw auf dem Tisch verschüttenIII. vi<- pp->to \slop out of the bucket/onto the floor aus dem Eimer/auf den Boden schwappen* * *[slɒp]1. vi(= spill) (über)schwappento slop over ( into sth) — überschwappen (in etw acc )
2. vt(= spill) verschütten; (= pour out) schütten3. n* * *slop1 [slɒp; US slɑp]A s1. (Schlamm)Pfütze f3. meist pla) Spülicht nb) Schmutzwasser nc) Exkremente pl4. Schweinetrank m5. Matsch mB v/t1. verschütten:he slopped the soup over his trousers er schüttete sich die Suppe über die Hose2. bespritzen3. (hin)klatschenC v/i2. slop over (the edge) überschwappen3. (hin)klatschenslop2 [slɒp; US slɑp] s1. Kittel m, lose Jacke2. pl billige Konfektionskleidung3. SCHIFF Kleidung f und Bettzeug n, Klamotten pl* * *1. intransitive verb,- pp- schwappen (out of, from aus)2. transitive verb,Phrasal Verbs:* * *n.Schmutzwasser n.77 sputter
sput·ter[ˈspʌtəʳ, AM ˈspʌt̬ɚ]to give a \sputter stotternIII. vt* * *['spʌtə(r)]vizischen; (in frying pan) brutzeln; (fat) spritzen; (engine) stottern; (in speech) sich ereifern (about über +acc)he was sputtering with rage — er geiferte (vor Zorn)
the candle sputtered out — die Kerze ging flackernd aus
* * ** * *v.plappern v.78 Botox®
79 shoot
[ʃu:t] ntender/young \shoot zarter/junger Trieb;green \shoots ( fig) erste [hoffnungsvolle] Anzeichento go on a \shoot auf die Jagd gehento do a \shoot Aufnahmen machen interj1) ( discharge weapon) schießen;don't move or I'll \shoot nicht bewegen oder ich schieße;to \shoot to kill mit Tötungsabsicht schießen;to \shoot on sight auf Sicht schießen;to \shoot at sth/sb auf etw/jdn schießen2) sports schießenthe car shot along the street das Auto jagte die Straße entlang;to \shoot to fame über Nacht berühmt werden;to \shoot forwards nach vorne preschen;to \shoot past sth/sb an etw/jdm vorbeischießen4) ( film) filmen, drehen;( take photos) fotografieren;to \shoot on location am Schauplatz drehen6) ( say it)\shoot! schieß/schießen Sie los! ( fam)PHRASES:to \shoot from the hip kein Blatt vor den Mund nehmen;to shoot for the moon (Am) nach den Sternen greifen vt <shot, shot>1) ( fire)to \shoot a bullet eine Kugel abfeuern2) ( hit)to \shoot sb/ an animal jdn/ein Tier anschießen;to \shoot sb/an animal [dead] jdn/ein Tier erschießen;to be shot in the head/ leg am Kopf/ins Bein getroffen werden3) photto \shoot a film einen Film drehen;to \shoot a picture ein Foto machen;these scenes were shot in the studio diese Aufnahmen wurden im Studio gemacht4) ( direct)to \shoot a glance at sb einen schnellen Blick auf jdn werfen;to \shoot questions at sb jdn mit Fragen bombardieren5) ( pass quickly over)to \shoot sth;he shot three sets of traffic lights er raste über drei Ampelanlagen hinweg;to \shoot [the] rapids [mit einem Boot] Stromschnellen befahren6) ( score)to \shoot a goal ein Tor schießento \shoot baskets Basketball spielen;to \shoot heroin sich dat Heroin spritzenPHRASES:to \shoot one's bolt sein Pulver verschießen;to \shoot a line to sb vor jdm prahlen;80 auskochen
aus|ko·chenvtetw \auskochen2) ( in kochendes Wasser legen) to boil sth [clean];Instrumente/Spritzen \auskochen to sterilize instruments/syringesdie haben wieder was ausgekocht! they're up to something againСтраницыСм. также в других словарях:
spritzen — sprịt·zen1; spritzte, hat / ist gespritzt; [Vt/i] (hat) 1 (etwas) irgendwohin spritzen Flüssigkeit in Tropfen durch die Luft bewegen: jemandem / sich Wasser ins Gesicht spritzen; sich beim Malen Farbe aufs Hemd spritzen || NB: ↑sprengen2 2… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Spritzen — Spritzen, verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist, in beyden aber nur noch von flüssigen Körpern gebraucht wird. I. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte seyn. 1. Mit Heftigkeit in kleinen Theilen springen, von flüssigen oder flüssig… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
spritzen — V. (Mittelstufe) eine Flüssigkeit in einer Form von feinen Tropfen oder einem Strahl unter Druck irgendwohin gelangen lassen Beispiele: Du hast wieder Wasser auf den Fußboden gespritzt. Das Auto spritzte mit Schlamm. spritzen V. (Mittelstufe)… … Extremes Deutsch
spritzen — sprayen; sprühen; berieseln; besprengen; besprühen; besprenkeln; verspritzen; einspritzen; einen Druck setzen (derb); injizieren; … Universal-Lexikon
spritzen — 1. planschen, plätschern, umherspritzen; (ugs.): panschen, patschen; (bayr., österr.): pritscheln. 2. ausgießen, sprayen, träufeln, [ver]sprengen, [ver]spritzen, [ver]sprühen, verteilen, zerstäuben. 3. a) tropfen, sich verteilen; (geh.):… … Das Wörterbuch der Synonyme
Aids in der Ukraine — Die HIV/AIDS Epidemie in der Ukraine ist die schwerste Europas und eine der am schnellsten wachsenden weltweit. In der Ukraine lebten am 1. Januar 2008 122.674 Menschen, die offiziell als HIV positiv registriert waren. Nach Schätzungen von… … Deutsch Wikipedia
HIV/AIDS in der Ukraine — Die HIV/AIDS Epidemie in der Ukraine ist die schwerste Europas und eine der am schnellsten wachsenden weltweit. In der Ukraine lebten am 1. Januar 2008 122.674 Menschen, die offiziell als HIV positiv registriert waren. Nach Schätzungen von… … Deutsch Wikipedia
HIV/Aids in der Ukraine — Die HIV/AIDS Epidemie in der Ukraine ist die schwerste Europas und eine der am schnellsten wachsenden weltweit. In der Ukraine lebten am 1. Januar 2008 122.674 Menschen, die offiziell als HIV positiv registriert waren. Nach Schätzungen von… … Deutsch Wikipedia
herumspritzen — ◆ her|ụm||sprit|zen 〈V.〉 I 〈V. intr.; ist; umg.〉 umherspritzen, nach allen Seiten spritzen II 〈V. tr.; hat; umg.〉 etwas herumspritzen um sich spritzen ● pass doch auf, du spritzt ja die Tinte überall herum! ◆ Die Buchstabenfolge her|um... kann… … Universal-Lexikon
Kristen Pfaff — (* 26. Mai 1967 in New York City; † 16. Juni 1994 in Seattle) war eine US amerikanische Musikerin. Sie wurde vor allem als Bassgitarristin der Grungeband Hole bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Umstände ihres Todes … Deutsch Wikipedia
Carolyn Garcia — (* 6. Mai 1946 in Poughkeepsie, New York als Carolyn Elizabeth Adams), wurde in den 1960ern bekannt als Mountain Girl sowie Carolyn Adams, gehörte zu den führenden Persönlichkeiten der Merry Pranksters, ist Schriftstellerin, Vorstandsmitglied der … Deutsch Wikipedia
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Немецкий
- Русский
- Французский