Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

sich+für

  • 1 für /A/

    • предназначение:
    Ich tue alles für dich. - Я всё делаю для тебя.
    Der Blumenstrauß ist für die Gastgeberin. - Букет цветов – для хозяйки.
    • финал (завершение), путь к конечной цели:
    Das Auto benötigt für die Bewältigung dieser Strecke eine Stunde. - Автомобилю для преодоления этой трассы потребуется один час.
    Für die Vorbereitung dieser Veranstaltung braucht man Zeit. - Для подготовки этого мероприятия необходимо время.
    • личное или неличное отношение к происходящему:
    Er arbeitet gern für die Mathematik. - Он охотно занимается математикой.
    Seine Krankheit war für sie neu. - Его болезнь была для неё новостью.
    • учет, сравнение:
    Für sein Alter ist das Kind gut entwickelt. - Для своего возраста ребёнок развит хорошо.
    Für die kurze Zeit seines Unterrichts spricht er schon recht gut deutsch. - С учётом короткого времени его занятий он уже достаточно хорошо говорит по-немецки.
    • последовательность, между двумя одинаковыми словами для усиления:
    Meter für Meter - метр за метром
    Schritt für Schritt ging er vorwärts. - Шаг за шагом он продвигался вперёд.
    Tag für Tag war ich unterwegs. - Каждый день я был в пути.
    Sie übersetzt Wort für Wort. - Она переводит слово в слово.
    • обмен, замена (= statt вместо):
    Für seinen Wagen bekam er nur wenig Geld. - За свой автомобиль он получил очень мало денег.
    Da er wenig Geld bei sich hatte, habe ich für ihn bezahlt. - Так как у него при себе было мало денег, я заплатил за него.
    • ограниченное время:
    Er geht für zwei Jahre ins Ausland. - Он уезжает на два года за границу.
    Das ist alles für diesmal. - Это всё на сей раз.
    • цель (для чего-либо):
    Gib mir 40 Euro für die Fahrkarten. - Дай мне 40 евро на билеты.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > für /A/

  • 2 für

    • предназначение:
    Ich tue alles für dich. - Я всё делаю для тебя.
    Der Blumenstrauß ist für die Gastgeberin. - Букет цветов – для хозяйки.
    • финал (завершение), путь к конечной цели:
    Das Auto benötigt für die Bewältigung dieser Strecke eine Stunde. - Автомобилю для преодоления этой трассы потребуется один час.
    Für die Vorbereitung dieser Veranstaltung braucht man Zeit. - Для подготовки этого мероприятия необходимо время.
    • личное или неличное отношение к происходящему:
    Er arbeitet gern für die Mathematik. - Он охотно занимается математикой.
    Seine Krankheit war für sie neu. - Его болезнь была для неё новостью.
    • учет, сравнение:
    Für sein Alter ist das Kind gut entwickelt. - Для своего возраста ребёнок развит хорошо.
    Für die kurze Zeit seines Unterrichts spricht er schon recht gut deutsch. - С учётом короткого времени его занятий он уже достаточно хорошо говорит по-немецки.
    • последовательность, между двумя одинаковыми словами для усиления:
    Meter für Meter - метр за метром
    Schritt für Schritt ging er vorwärts. - Шаг за шагом он продвигался вперёд.
    Tag für Tag war ich unterwegs. - Каждый день я был в пути.
    Sie übersetzt Wort für Wort. - Она переводит слово в слово.
    • обмен, замена (= statt вместо):
    Für seinen Wagen bekam er nur wenig Geld. - За свой автомобиль он получил очень мало денег.
    Da er wenig Geld bei sich hatte, habe ich für ihn bezahlt. - Так как у него при себе было мало денег, я заплатил за него.
    • ограниченное время:
    Er geht für zwei Jahre ins Ausland. - Он уезжает на два года за границу.
    Das ist alles für diesmal. - Это всё на сей раз.
    • цель (для чего-либо):
    Gib mir 40 Euro für die Fahrkarten. - Дай мне 40 евро на билеты.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > für

  • 3 für

    Prp. (A) (Bestimmung, Zuordnung) для (Р); (Zweck, Grund, Gegenleistung, Vertretung) за (В); (Zeitspanne, -punkt) на (В); für Kinder для детей; dankbar für благодарен/-рна за; für den Frieden за мир; drei zu zwei für... три - два в пользу (Р); für ein Jahr на (один) год; für fünf Mark за/на пять марок; an und für sich собственно говоря; es hat etwas für sich в этом есть своё преимущество; bleibt oft unübersetzt: Minister für... министр (Р); für sein Leben gern (tun/essen) страшно любить; ich für meine Person/mein Teil что касается меня; F was für ( ein) что за, какой; Tag, Wort

    Русско-немецкий карманный словарь > für

  • 4 sich

    себя; себе; (mit v/r u. in unpers. Wendungen) -ся, -сь, z. B. sich freuen радоваться; es fragt sich спрашивается; an sich сам(а, -о) по себе; an ( und für) sich по существу; es hat nichts auf sich это ничего не значит; bei sich при себе; für sich для себя; ( allein) особняком, сам по себе; hinter sich bringen закончить; von sich aus по собственному почину; vor sich перед собой/ним/ней; zu sich kommen прийти в себя; außer, einander

    Русско-немецкий карманный словарь > sich

  • 5 Место sich в главном предложении

    Stellung von „ sich“ im Hauptsatz
    После глагола:
    • всегда при прямом порядке слов
    Ich interessiere mich für Technik.
    • при обратном порядке, если подлежащее выражено существительным
    Für Musik interessiert sich sein Sohn. - Музыкой интересуется его сын.
    • в вопросительном предложении с вопросительным словом
    Wer interessiert sich für Musik? - Кто интересуется музыкой?
    После подлежащего, выраженного местоимением:
    • в вопросительном предложении без вопросительного слова
    Interessierst du dich für Musik? - Ты интересуешься музыкой?
    • при обратном порядке слов
    • в повелительном наклонении
    Setzen Sie sich! Садитесь!

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Место sich в главном предложении

  • 6 Место sich в придаточном предложении

    Stellung von „sich“ im Nebensatz
    Если подлежащее выражено местоимением, то sich стоит после подлежащего, если существительным, то – перед подлежащим:
    Ich weiß, dass er sich für Musik interessiert. - Я знаю, что он интересуется музыкой.
    Er weiß, dass sich der Sohn dafür interessiert. - Он знает, что сын интересуется ею.
    Обратите внимание на влияние местоимения в аккузативе на место sich в предложении с обратным порядком слов и в придаточном предложении:
    Wie immer hat es sich Uli genau überlegt. - Как всегда, Ули это хорошо обдумал.
    Ich weiß, dass es sich Uli genau überlegt hat. - Я знаю, что Ули это хорошо обдумал.
    Но: Wie immer hat er es sich genau überlegt. - Как всегда, он это хорошо обдумал.
    Ich weiß, dass er es sich genau überlegt hat. - Я знаю, что он это хорошо обдумал.
    Выше приведены примеры с традиционным местом sich в предложении. В современном немецком языке (чаще в письменной речи) sich может занимать и другую позицию в предложении. При обратном порядке слов или в придаточном предложении оно может стоять после подлежащего, выраженного существительным, то есть там, где sich традиционно стоит после подлежащего-местоимения:
    Gestern freute mein Sohn (er) sich darüber.  - Вчера мой сын (он) рад был этому.
    Ich sah, dass der Zug / (er) sich näherte. - Я видел, что поезд / (он) приближался.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Место sich в придаточном предложении

  • 7 Возвратное местоимение sich

    Reflexivpronomen „sich“
    Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице единственного и множественного числа в дативе или аккузативе. В 1-м и 2-м лице лиц используются соответствующие формы личных местоимений.
    Возвратное местоимение sich может употребляться:
    • в собственно-возвратном значении. Оно указывает на то, что действие, называемое глаголом, направлено на субъект этого действия и выступает в качестве объекта, идентичному субъекту:
    Sie wäscht sich. - Она моется.
    • в качестве составной части формально-возвратных глаголов, без которой они не употребляются и которое не несёт смысловой нагрузки:
    Sie schämt sich. - Ей стыдно.
    • во взаимно-возвратном значении при субъекте действия во множественном числе, указывая на то, что каждый из субъектов действия является одновременно и объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). В этом значении оно соответствует местоимению einander (далее см. с. 242):
    Sie begegneten sich vor dem Gericht. - Они встретились перед судом.
    Sie begegneten einander vor dem Gericht (высок.). - Они встретились друг с другом судом.
    • для выражения пассивных отношений:
    Die Situation klärt sich. - Сутуация проясняется.
    Die Ware lässt sich schlecht verkaufen. - Товар плохо продаётся.
    Die Ware verkauft sich schlecht. - Товар плохо продаётся.
    Auf diesem Stuhl sitzt es sich bequem. - На этом стуле удобно сидеть.
    Der Roman liest sich leicht / lässt sich leicht lesen. - Роман читается легко.
    Hier atmet es sich leicht. - Здесь легко дышится.
    • в устойчивых выражениях:
    An sich ist das eine gute Idee. - Сама по себе эта идея неплоха.
    Das hat nichts auf sich. - Это ничего не значит.
    Der Vorschlag hat etwas für sich. - В этом предложение что-то есть.
    Das ist eine Sache für sich. - Это особая статья.
    Sie ist gern für sich. - Она любит одиночество / уединение.
    Der Wein hat es in sich. - Вино тяжёлое / крепкое.
    Die Übersetzung hat es in sich. - Перевод не так просто сделать / трудный.
    Der Junge hat es in sich. - Мальчик толковый / неглупый / себе на уме.
    Sie tut das nicht von sich aus. - Она не сделает этого сама / добровольно.
    Er kam bald wieder zu sich. - Вскоре он пришёл в себя.
    Место sich в предложении см. 8.10, с. 340 и 8.11, с. 341.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратное местоимение sich

  • 8 Anzeigegerät für sich bewegende Objekte

    radio. MTI

    Универсальный русско-немецкий словарь > Anzeigegerät für sich bewegende Objekte

  • 9 запастись

    sich versórgen [verséhen (непр.)] ( чем-либо - mit)

    запасти́сь дрова́ми на́ зиму — sich für den Wínter mit Holz versórgen

    ••

    запасти́сь терпе́нием — sich mit Gedúld wáppnen

    Новый русско-немецкий словарь > запастись

  • 10 интересоваться

    v
    1) gener. (не) (keinen) Sinn für etw. (A) häben (чем-л.), für (A) sich für etw. interessieren (чем-л.), (чем-л.) für (etw.) aufgeschlossen sein, hinter (j-m) her sein (кем-л.), sich (D) etwas aus einer Sache (D) mächen (чем-л.), sich (D) viel aus etw. (D) mächen (чем-л.), sich interessieren (÷åì-ë.; für A), sich interessieren (für A) (чем-л.)
    2) colloq. (cильно)(чем или кем то) scharf sein (auf)
    3) f.trade. Interesse zeigen, sich interessieren (чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > интересоваться

  • 11 решаться

    v
    gener. auflösen, beschließen, einen Beschluß fassen, sich bequemen (zu D, zu + inf; íåîõîòíî), sich einer Sache (G) unterfangen (на что-л.), sich entscheiden (íà ÷òî-ë.; für A), sich entschließen (zu D, für A) (на что-л.), sich getrauen (отправиться куда-л.), sich resolvieren (на что-л.), sich trauen, sich zu etw. (D) ermannen (на что-л.), wagen, entschließen (íà ÷òî-ë.; sich), (für A) sich entscheiden (на что-л.), sich entscheiden (о деле, судьбе)

    Универсальный русско-немецкий словарь > решаться

  • 12 хлопотать

    v
    1) gener. Umstände machen, Umstände mächen, betreiben (о чем-л.), geschäftig sein, herumhantieren (an D), sich (D) etw. angelegen sein lassen (о чем-л.), sich abmünden (о чем-л.), sich bemühen (î ÷¸ì-ë.; um A), sich bemühen (о чем-л.), sich exponieren, sich für (j-n) bemühen (за кого-л.), sich für (j-n) mühen (о ком-л.), sich rühren, sich um etw. (A) bemühen (о чем-л.), sich verwenden (перед кем-л. за кого-л., за что-л.), sorgen (о ком-л., о чём-л.), sorgen (um A) (о ком-л., о чем-л.)
    2) colloq. (помаленьку) herumwursteln, wuseln, hantieren (у плиты и т. п.), herumhantieren
    3) law. betreiben (о чём-л.), fürsprache einlegen, sich einsetzen (für)

    Универсальный русско-немецкий словарь > хлопотать

  • 13 увлекаться

    несов.; сов. увле́чься
    1) проявлять особый интерес sich begéistern (h) чем-л. → für A

    Он увлека́ется му́зыкой, иску́сством, спо́ртом. — Er begéistert sich für Musík, für Kunst, für Sport.

    Тепе́рь он увлека́ется ша́хматами. — Jetzt ist er fürs Scháchspiel begéistert. / Er ist jetzt ein begéisterter Scháchspieler.

    2) быть поглощённым чем-л. sich hínreißen lássen er lässt sich hínreißen, ließ sich hínreißen, hat sich hínreißen lássen чем-л. → von D

    Де́ти так увлекли́сь игро́й, что не заме́тили меня́. — Die Kínder líeßen sich vom Spiel so sehr hínreißen, dass sie mich nicht bemérkten.

    Извини́те, я увлёкся. — Entschúldigung, ich war so vertíeft.

    Русско-немецкий учебный словарь > увлекаться

  • 14 интересоваться

    несов.; сов. заинтересова́ться
    1) sich interessíeren (h), Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt чем / кем л. → für A; сов. заинтересова́ться тж. Interésse bekómmen bekám Interésse, hat Interésse bekómmen чем / кем л. → für A

    Он интересу́ется иску́сством. — Er interessíert sich [hat Interésse] für Kunst.

    Все заинтересова́лись э́тим откры́тием. — Álle interessíerten sich für díese Entdéckung. / Álle hátten [bekámen] Interésse für díese Entdéckung.

    2) сов. поинтересова́ться спрашивать frágen (h), справляться sich erkúndigen кем / чем л. nach D

    Он интересова́лся тобо́й, твои́м здоро́вьем. — Er hat nach dir, nach déiner Gesúndheit gefrágt. / Er hat sich nach dir, nach déiner Gesúndheit erkúndigt.

    Поинтересу́йся, когда́.., почему́... — Fráge danách [erkúndige dich danách], wann..., warúm...

    Русско-немецкий учебный словарь > интересоваться

  • 15 ходатайствовать

    v
    1) gener. Fürbitte für (j-n) einlegen (за кого-л.), beantragen, beantragen (о предоставлении чего-л.), befürworten (за кого-л., за что-л., о ком-л., о чем-л.), einreichen (о чем-л.), ersuchen (перед кем-л. о чем-л.), für (j-n) Fürsprache einlegen (за кого-л.), (употр. тк. в inf) fürsprechen (за кого-л.), nachsuchen (о чем-л.), portieren, sein Ansuchen an (j-n) stellen (перед кем-л.), sich exponieren, sich für (j-n) mühen (за кого-л.), sich verwenden (bei j-m für A), (um A) nachsuchen (о чём-л.), befürworten (о чём-л., за что-л.), intervenieren
    2) colloq. sich hinter (j-n) klemmen (за кого-л.)
    3) obs. antragen
    4) book. sich verwenden (перед кем-л. за кого-л., за что-л.)
    5) law. antragen (о чем-л.), ein Gesuch einbringen, ein Gesuch stellen, eine fürbitte einlegen, einen Antrag einbringen, einen Antrag stellen, ersuchen, fürbitte tun, fürbitten, nachsuchen, sollizitieren
    6) offic. ansuchen (перед кем-л. о чём-л.), ansuchen (перед кем-л. о чем-л.), einkommen (um A) (о чём-л.), einkommen
    7) patents. nachsuchen (о чём-л.)
    8) busin. befürworten (за кого-л., за что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > ходатайствовать

  • 16 на

    I предлог с винит. и предложн. падежом
    1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)

    Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.

    Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.

    Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.

    Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.

    Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.

    Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.

    2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)

    На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.

    Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.

    3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu D

    Мы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.

    Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.

    Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.

    Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.

    Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].

    4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)

    Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.

    Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.

    На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.

    Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?

    Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.

    Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.

    Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.

    Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.

    Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.

    5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]

    на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]

    Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.

    На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.

    6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in A

    пое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen

    Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.

    Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.

    Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.

    Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.

    Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.

    Здесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.

    II предлог с предложн. падежом
    играть на чём л. A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf D

    Он хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.

    Он аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.

    III предлог с винит. падежом

    посмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]

    показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen

    ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen

    2) о предназначении для чего л. für A

    ткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid

    копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren

    3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in A

    раздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden

    купи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen

    заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für A, auf A

    Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.

    6) на какой л. период времени für A; на весь период, на время чего л. über A

    У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.

    Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.

    Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.

    Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.

    На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.

    7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um A

    Он на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.

    Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.

    Русско-немецкий учебный словарь > на

  • 17 высказываться

    выска́зывать, <вы́сказать> aussagen, sagen, aussprechen, äußern; Urteil abgeben;
    выска́зываться sich zu Wort melden; Stellung nehmen oder beziehen (о П zu D)
    * * *
    выска́зыва| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, вы́сказаться св
    1. (о чём-л./ком-л.) sich äußern
    выска́зываться в том смы́сле, что... sich dahin äußern, dass...
    2. (за́ или про́тив) sich aussprechen für/gegen +akk
    * * *
    v
    gener. Aussagen machen, ausdrücken, aussprechen (до конца), bekunden (по поводу чего-л.), einen Ausspruch tun, plädieren (за что-л.), sich ausdrücken, sich auslassen (о ком-л., о чём-л.), sich erkiären, sich erklären, sich für etw. (A) aussprechen (за что-л.), sprechen (о ком-л., о чём-л.), argumentieren, sich aussprechen, sich äußern

    Универсальный русско-немецкий словарь > высказываться

  • 18 выступать

    , < выступить> heraustreten, vortreten, hervortreten, vorragen; aufbrechen, ausrücken; Marsch antreten (в В A); auftreten, sprechen; Rede halten, Bericht erstatten; Erklärung abgeben (с Т A); Rolle spielen, singen; Vorschlag vortragen (в П A); Bühne betreten (на В A); fig. eintreten; Schweiß: ausbrechen; Röte: steigen (на П in A); Schimmel: ausschlagen; Flüssigkeit: durchsickern; слёзы выступили на глазах (у Р jemandem) traten Tränen in die Augen; выступающий m в прениях Diskussionsredner
    * * *
    выступа́ть, <вы́ступить> heraustreten, vortreten, hervortreten, vorragen; aufbrechen, ausrücken; Marsch antreten (в В A); auftreten, sprechen; Rede halten, Bericht erstatten; Erklärung abgeben (с Т A); Rolle spielen, singen; Vorschlag vortragen (в П A); Bühne betreten (на В A); fig. eintreten; Schweiß: ausbrechen; Röte: steigen (на П in A); Schimmel: ausschlagen; Flüssigkeit: durchsickern;
    слёзы вы́ступили на глаза́х (у Р jemandem) traten Tränen in die Augen;
    выступа́ющий m в пре́ниях Diskussionsredner
    * * *
    выступа́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́ступить св
    1. (выходи́ть вперëд) nach vorn treten, hervortreten
    2. (пу́блично) (öffentlich) auftreten
    выступа́ть с докла́дом einen Vortrag halten
    выступа́ть с деклара́цией deklarieren
    3. только нсв 3 л (выдава́ться) vorstehen, hinausragen
    4. (за како́е-л. де́ло) sich einsetzen, sich engagieren
    * * *

    1.
    gener. (für A, auf A) plädieren

    2. v
    1) gener. (etw.) zum besten geben (спеть, рассказать и т. п.; с чем-л.), angehen (против чего-л., против кого-л.), angehn (против чего-л., против кого-л.), auf den Plan treten, aufbrechen, ausschwitzen (о сырости, налёте), ausspringen (о неровности), austreten (на поверхность), ausziehen, dringen, durchtreten (о воде), eine Rede halten (с речью), einherstolzieren, einschreiten (против чего-л., кого-л.), eintreten (за что-л.), fortmarschieren, herausrücken (напр., из лагеря), herausziehen, hervorbrechen, hervorbrechen (напр., о сыпи), hervorragen, hinausragen (наружу), hinausragen (наружу), in Erscheinung treten, mit einem Roman hervortreten, perorieren, ragen, sich abbilden, sich aufwerfen (как кто-л., в качестве кого-л.), sich aufwerfen (как кто-л., в качестве кого-л.; zu D), sich dokumentieren, sich für etw. (A) aussprechen (за что-л.), sprechen (о лекторе, ораторе и т. п.), vorragen (за пределы чего-л.), überragen (вперёд), überstehen, fungieren, hinausstehen, auftreten (б. ч. на сцене), auskragen, ausladen, ausschlagen, austreten, auswittern, bestreiten, hervorspringen, hervortreten (с чем-л., в качестве кого-л.), sich wölben, treten (наружу), vorspringen, vortreten, abmarschieren (в поход), ausmarschieren (в поход), figurieren (в качестве кого-л.), heraustreten, hervorstechen, hervorstehen, überhängen, überkragen, borzen
    3) colloq. lostigern (в поход), (gegen A) losziehen (против кого-л.), stapeln
    4) obs. aufschreiten, bestreiten (против чего-л.)
    6) sports. (gegen j-n) antreten
    8) eng. ausfallen, aushängen (о консоли), ausschlagen (о налёте), beschlagen (напр. о налёте), hinwegragen
    9) book. darbieten (с чем-л.)
    10) archit. vorkragen
    11) artil. schreiten
    12) rude.expr. loszittern
    13) mining. überhängen (над чем-л.)
    14) deprecat. (гордо) stolzieren
    16) avunc. losziehen (против чего-л.)
    18) shipb. zu Tage treten

    Универсальный русско-немецкий словарь > выступать

  • 19 интересовать

    несов.; сов. заинтересова́ть interessíeren (h) кого л. A; Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt с изменением структуры предложения: кого-л. N, что-л. → für A; переводится тж. глаголом sich interessíeren что-л. für A

    Его́ интересу́ет иску́сство. — Ihn interessíert Kunst. / Er hat Interésse [Er interessíert sich] für Kunst.

    Меня́ интересу́ет, почему́..., где... — Mich interessíert, warúm..., wo...

    Э́то вас, возмо́жно, заинтересу́ет. — Das wird Sie möglicherweise interessíeren. / ; Sie wérden möglicherweise dafür Interésse háben.

    Фи́рму заинтересова́ло э́то предложе́ние. — Die Fírma interessíerte sich für díeses Ángebot. / Die Fírma hátte an díesem Ángebot Interésse.

    Русско-немецкий учебный словарь > интересовать

  • 20 решать

    несов.; сов. реши́ть
    1) принимать решение beschlíeßen beschlóss, hat beschlóssen что л. сделать zu + Infinitiv, что л. A; выбирая одно из возможных решений entschéiden entschíed, hat entschíeden что л. A, über A; когда подчёркивается личный характер решения sich entschéiden в пользу чего л. für A; принять какое-л. важное решение sich entschlíeßen entschlóss sich, hat sich entschlóssen

    Он реши́л пое́хать туда́ сам. — Er beschlóss, selbst dorthín zu fáhren.

    Собра́ние реши́ло созда́ть коми́ссию. — Die Versámmlung beschlóss éine Kommissión zu bílden.

    Он э́то твёрдо реши́л. — Er hat das fest beschlóssen.

    Он реши́л, что сде́лает э́то за́втра. — Er beschlóss, dass er es mórgen macht.

    Кто туда́ пойдёт, э́то реши́т учи́тель. — Wer dorthín geht, das [darüber] wird der Léhrer entschéiden.

    Ему́ на́до бы́ло реша́ть, изуча́ть ли ему́ фи́зику и́ли матема́тику. — Er músste sich entschéiden, ob er Physík óder Mathematík studíeren sóllte.

    Он реши́л изуча́ть фи́зику. — Er hat sich für Physík entschíeden.

    Обду́мав всё как сле́дует, мы реши́ли купи́ть э́тот дом. — Nach genáuer Überlégung háben wir uns entschlóssen, díeses Haus zu káufen.

    2) решить исход entschéiden что л. A

    Э́тот гол реши́л исхо́д игры́. — Díeses Tor entschíed das Spiel.

    3) задачу, проблему и др. lösen (h) что л. A

    реша́ть зада́чу по матема́тике — éine Mathematíkaufgabe lösen

    Он легко́, бы́стро реши́л э́тот вопро́с. — Er hat díese Fráge leicht, schnell gelöst.

    Русско-немецкий учебный словарь > решать

См. также в других словарях:

  • Für uns — An sich und für uns sind Begriffe der philosophischen Fachsprache. Mit „an sich“ bezeichnet man Gegenstände und Tatsachen, insofern sie unabhängig vom Bewusstsein einer Person sind. Den Gegensatz hierzu bilden Gegenstände, insofern sie „für uns“… …   Deutsch Wikipedia

  • Für alle Fälle Amy — Seriendaten Deutscher Titel Für alle Fälle Amy Originaltitel Judging Amy P …   Deutsch Wikipedia

  • Für alle Fälle Fitz — (Originaltitel: Cracker) ist eine britische Krimiserie von Jimmy McGovern, die von 1993 bis 1995 von Granada Television für den Sender ITV produziert wurde. 1995/96 wurde die Synchronfassung vom ZDF ausgestrahlt, bei der Erstausstrahlung… …   Deutsch Wikipedia

  • Für unser Land — „Für unser Land“ war ein Aufruf, der am 26. November 1989 und auf einer Pressekonferenz am 28. November in Ost Berlin veröffentlicht wurde. Initiatoren und Autoren des Aufrufes waren 31 DDR Bürger. Sie wandten sich gegen die Wiedervereinigung mit …   Deutsch Wikipedia

  • Fur-Formation — am Strand von Fur Moler ist ein im Übergang vom Oberen Paläozän zum Unteren Eozän, vor etwa 55 Millionen Jahren entstandenes Sedimentgestein (ähnlich dem Kieselgur), das im Limfjord Gebiet in Dänemark, vor allem auf den Inseln Fur und Mors und… …   Deutsch Wikipedia

  • Fur-Sprachen — Fur (Konjara) Gesprochen in Sudan sowie teilweise in: Tschad Sprecher 501.800 Linguistische Klassifikation Nilosaharanische Sprachen Fur O …   Deutsch Wikipedia

  • Fur (Sprache) — Fur (Konjara) Gesprochen in Sudan sowie teilweise in: Tschad Sprecher 501.800 Linguistische Klassifikation Nilosaharanische Sprachen Fur …   Deutsch Wikipedia

  • Für Innsbruck — (FI) bezeichnet eine Wahlliste, die sich 1994 in der Landeshauptstadt von Tirol, Innsbruck, als eine Abspaltung der örtlichen ÖVP gegen den damaligen Bürgermeister von Innsbruck, Romuald Niescher, bildete und Gelb als Erkennungsfarbe wählte.… …   Deutsch Wikipedia

  • Für Alina — is a work for piano composed by the Estonian composer Arvo Pärt. It can be considered as an essential work of his tintinnabuli style. History of Composition Für Alina was first performed in Tallinn in 1976 after a long preparatory period in… …   Wikipedia

  • Für Elise — Der Beginn von Für Elise in der kommentierten Erstausgabe von Ludwig Nohl, 1867 …   Deutsch Wikipedia

  • Für das Leben eines Freundes — Filmdaten Deutscher Titel Für das Leben eines Freundes Originaltitel Return To Paradise …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»