-
81 herbeisehnen
hɛr'baɪzeːnənvherbei| sehnenjemanden/etwas herbeisehnen sentir la ausencia de [ oder añoranza por] alguien/algo -
82 spürbar werden
hacerse sentir -
83 Braten
'braːtənmGAST rôti mden Braten riechen (fig) — flairer un piège, sentir l'arnaque
Der Braten ist aus. (fam) — Il n'ya plus de rôti.
BratenBrc1bb8184a/c1bb8184ten <-s, ->rôti Maskulin -
84 Empfinden
ɛm'pfɪndənv irréprouver, ressentir, sentirEmpfindenimpression Feminin; Beispiel: für mein Empfinden à mon sens -
85 Faust
faustfpoing metw auf eigene Faust machen — faire qc de son propre chef/faire qc de sa propre initiative
FaustFd73538f0au/d73538f0st [f42e5dc52au/42e5dc52st, Plural: 'f70d556feɔy/70d556festə] <-, Fae9aec46äu/ae9aec46ste>poing Maskulin; Beispiel: die Faust ballen serrer le poing -
86 Haus
hausn1) ( Gebäude) maison f, bâtiment m, édifice mjdm sein Haus verbieten — interdir à qn d'entrer, interdir à qn l'entrée de sa maison
mit der Tür ins Haus fallen — ne pas y aller par quatre chemins, aller droit au but
außer Haus sein — ne pas être chez soi, ne pas être à la maison
Haus halten (Haushalt führen) — tenir le ménage, tenir la maison
2) ( Zuhause) chez-soi mzu Hause sein — être à la maison, être chez soi
nach Hause gehen — aller à la maison, aller chez soi
Kommen Sie gut nach Hause! — Bon retour!/Rentrez bien!
HausHd73538f0au/d73538f0s [h42e5dc52au/42e5dc52s, Plural: 'h70d556feɔy/70d556fez3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-es, Hae9aec46äu/ae9aec46ser>1 (Wohnhaus) maison Feminin; (mehrstöckiges Wohnhaus) immeuble Maskulin; Beispiel: ins Haus gehen/kommen aller/venir à la maison2 (Wohnung, Zuhause) Beispiel: aus dem Haus gehen sortir de chez soi; Beispiel: nach Hause gehen/kommen rentrer [à la maison]; Beispiel: jemanden nach Hause bringen raccompagner quelqu'un chez lui/elle; Beispiel: bei ihr zu Hause chez elle; Beispiel: zu Hause ist es doch am schönsten! c'est encore chez soi qu'on est le mieux!; Beispiel: etwas ins Haus liefern (umgangssprachlich) livrer quelque chose à domicile3 (Familie) Beispiel: die Dame/die Tochter des Hauses la maîtresse de maison/la fille de la maison; Beispiel: aus gutem Hause de bonne famille5 (gehobener Sprachgebrauch: Firma) maison Feminin; Beispiel: im Hause sein être dans l'établissement; Beispiel: außer Haus[e] sein être à l'extérieur7 (umgangssprachlich: Mensch, Freund) Beispiel: na, altes Haus! (umgangssprachlich) alors, vieille branche!Wendungen: das europäische Haus la construction européenne; das Weiße Haus la Maison-Blanche; sich bei jemandem wie zu Hause fühlen se sentir chez quelqu'un comme chez soi; Beispiel: fühl dich/fühlen Sie sich wie zu Hause! fais comme chez toi/faites comme chez vous!; in Hamburg zu Hause sein être [originaire] de Hambourg -
87 Kimme
'kɪməf( einer Handfeuerwaffe) cran de mire mjdn auf der Kimme haben — avoir qn dans le nez, ne pas pouvoir sentir qn
KimmeKị mme ['kɪmə] <-, -n>cran Maskulin de mire -
88 Lunte
'luntəfLunte riechen — avoir le nez creux, sentir l'arnaque (fam)
LunteLụ nte ['l62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ntə] <-, -n>(Zündschnur) mèche FemininWendungen: Lunte riechen flairer quelque chose -
89 Pest
pɛstfMED peste fjdn hassen wie die Pest — ne pas pouvoir sentir qn/ne pas pouvoir voir qn en peinture (fam)
PestPẹst [pεst] <->peste Feminin -
90 Tod
toːtm1) mort f, décès mjdn zum Tode verurteilen — condamner qn à la peine capitale, condamner qn à mort
tausend Tode sterben — mourir de peur, être vert de peur
jdn auf den Tod nicht leiden können — ne pas pouvoir sentir qn, exécrer qn
zu Tode kommen — mourir, succomber, décéder
2) ( poetisch) trépas mTodTb8b49fd9o/b8b49fd9d [to:t] <-[e]s, -e>mort Feminin; Beispiel: eines natürlichen Todes sterben mourir de mort naturelleWendungen: den Tod finden (gehobener Sprachgebrauch) trouver la mort; sich zu Tode langweilen s'ennuyer à mourir -
91 anbrennen
'anbrɛnənv irr1) brûler, prendre feu2) ( Zigarre) allumer3)anbrennenạn|brennenbrûler; (anhängen) attacher; Beispiel: angebrannt sein être brûlé; Beispiel: angebrannt riechen/schmecken sentir le brûlé/avoir un goût de brûléfaire prendre -
92 angenehm
'angəneːmadjagréable, enchantéangenehmạ ngenehm ['angəne:m]I Adjektivagréable; Beispiel: es wäre mir angenehmer, wenn je préférerais que +Subjonctif ; Beispiel: [sehr] angenehm! enchanté!II AdverbBeispiel: angenehm riechen sentir bon; Beispiel: angenehm überrascht sein être agréablement surpris -
93 anlehnungsbedürftig
'anleːnuŋsbədyrftɪçadjanlehnungsbedürftigqui a besoin de se sentir entouré(e) -
94 anziehen
'antsiːənv irr1) ( Kleidung) mettre, passer2) (Schraube) TECH serrer3) ( fig) attirer, intéresseranziehenạn|ziehen1 mettre Kleid; Beispiel: sich Dativ etwas anziehen mettre quelque chose; Beispiel: jemandem etwas anziehen mettre quelque chose à quelqu'un; Beispiel: die Kinder warm anziehen habiller les enfants chaudement1 Beispiel: sich anziehen s'habiller2 (sich attraktiv finden) Beispiel: sich [gegenseitig] anziehen Verliebte se sentir attirés l'un vers l'autre -
95 ausflippen
'ausflɪpənv( fam) déconnerausflippend73538f0au/d73538f0s|flippen ['42e5dc52au/42e5dc52sflɪpən]2 (sich freuen) ne plus se sentir -
96 ausstehen
'ausʃteːənv irr1)jdn ausstehen (ertragen) — supporter qn, souffrir qn
2) ( noch fehlen) manquer, être absentausstehend73538f0au/d73538f0s|stehensupporter Qualen; Beispiel: große Angst um jemanden ausstehen avoir très peur pour quelqu'unWendungen: jemanden/etwas nicht ausstehen können (umgangssprachlich) ne pas pouvoir supporter quelqu'un/quelque chose2 com, fin être dû -
97 benutzen
-
98 berechtigen
bə'rɛçtɪgənvberechtigenberẹchtigen * [bə'rεçtɪgən]Beispiel: berechtigt sein etwas zu tun avoir le droit de faire quelque chose; Beispiel: sich zu etwas berechtigt fühlen se sentir autorisé à faire quelque chose -
99 betrügen
bə'tryːgənv irrtromper, tricher, escroquerbetrügenbetr496f99fdü/496f99fdgen * [bə'try:gən]1 (finanziell hintergehen) frauder; Beispiel: jemanden um etwas betrügen escroquer quelque chose à quelqu'un2 (beschwindeln) duper; Beispiel: sich in etwas Dativ betrogen sehen se sentir abusé dans quelque choseBeispiel: sich [selbst] betrügen s'abuser -
100 bewegen
bə'veːgənv1) faire bouger, remuer, agiter2)sich bewegen — bouger, marcher
3) (fig: rühren) émouvoir, attendrir, toucherbewegen 1bew71e23ca0e/71e23ca0gen *1 [bə've:gən]1 (rühren) déplacer2 (beschäftigen) Beispiel: jemanden bewegen Gedanke, Vorstellung occuper l'esprit de quelqu'un; (aufwühlen) Ereignis, Erlebnis remuer quelqu'un2 (verkehren, rotieren) Beispiel: sich frei/um die Sonne bewegen se déplacer librement/autour du soleil————————bewegen2bew71e23ca0e/71e23ca0gen2 [bə've:gən] <bew45b14d38o̯/45b14d38g, bew45b14d38o̯/45b14d38gen>amener; Beispiel: jemanden zum Nachgeben/Einlenken bewegen amener quelqu'un à céder/composer; Beispiel: sich bewegen lassen etwas zu tun se laisser convaincre de faire quelque choseWendungen: sich bewogen fühlen etwas zu tun (gehobener Sprachgebrauch) se sentir poussé à faire quelque chose
См. также в других словарях:
sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… … Encyclopédie Universelle
sentir — Sentir. v. a. Recevoir quelque impression dans les sens. Il ne se dit guere que de l odorat, de l attouchement & du goust. Sentir le froid. sentir du froid. sentir le chaud. sentir du chaud. sentir des fleurs. dés que j ay gousté de ce pasté, j… … Dictionnaire de l'Académie française
sentir — Sentir, Sentire. Sentir aucunement, Subsentire. Qu on ne peut sentir, Insensibilis. Facile à sentir, et qui sent facilement, Sensibilis, vel Sensilis. Je me sens bien souvent de cette maladie quand le temps se change, Admoneor saepe hoc morbo. B … Thresor de la langue françoyse
sentir — verbo transitivo 1. Percibir (una persona) [una sensación] a través de los sentidos: Él sintió el roce de la seda en sus manos. 2. Percibir (una persona) … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
sentir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: sentir sintiendo sentido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. siento sientes siente sentimos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
sentir — v. tr. 1. Perceber por um dos sentidos; ter como sensação. 2. Perceber o que se passa em si; ter como sentimento. = EXPERIMENTAR 3. Ser sensível a; ser impressionado por. 4. Estar convencido ou persuadido de. = ACHAR, CONSIDERAR, JULGAR, PENSAR 5 … Dicionário da Língua Portuguesa
sentir — sentir(se) 1. ‘Experimentar [una sensación]’, ‘percibir [algo] por los sentidos, especialmente por el oído o el tacto’, ‘percibir(se) en un determinado estado o situación’ y ‘lamentar’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º… … Diccionario panhispánico de dudas
sentir — se de ele sentiu se das palavras que lhe dirigiste. sentir que senti que me observavam … Dicionario dos verbos portugueses
sentir — Percibir a través de un órgano de los sentidos. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Sentir — [arabisch], Hadjouj … Universal-Lexikon
sentir — (san tir), je sens, tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent ; je sentais ; je sentis ; je sentirai ; je sentirais ; sens, qu il sente, sentons, sentez ; que je sente, que nous sentions, que vous sentiez ; que je sentisse ;… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré