-
1 шапка
chapeau m; ( обычно вязаная) bonnet mбез шапки — tête nue, nu-tête
* * *ж.bonnet m, toque fмехова́я ша́пка — bonnet fourré; toque fourrée
вя́заная ша́пка — chapeau tricoté
без ша́пки — nu-tête, tête nue
ша́пки доло́й! — chapeau bas!
••ша́пка воло́с — épaisse chevelure f
получи́ть по ша́пке разг. — прибл. recevoir son paquet; être mis à la porte ( быть выгнанным)
на воре́ и ша́пка гори́т посл. — прибл. pêcheur a toujours peur, qui se sent morveux se mouche, qui se sent galeux se gratte
ша́пка-невиди́мка ( из сказки) — chapeau escamoteur
* * *n1) gener. en-tête (на бланке), générique (фильма)2) IT. rubrique (ñì. òæ. en-tæte), tête (ñì. òæ. en-tæte) -
2 веять
1) ( о ветре) souffler vi2) ( развеваться) flotter viве́ют знамёна — les drapeaux flottent
3) ( зерно) vanner vt4) безл.ве́ет весно́й — ça sent le printemps
ве́ет сы́ростью — ça sent l'humidité, il fait humide
* * *vgener. souffler, vanner (зерно) -
3 вор
м.voleur m; cambrioleur m (налётчик, взломщик)ме́лкий вор — petit voleur, fripon m
карма́нный вор — voleur à la tire, pickpocket [pikpɔkɛt] m
вор в зако́не — voleur protégé
держи́те вора!, вор! — au voleur!
••на воре ша́пка гори́т погов. — прибл. pécheur a toujours peur; qui se sent morveux se mouche; qui se sent galeux se gratte
вор у во́ра дуби́нку укра́л погов. — прибл. à malin malin et demi
* * *n1) gener. cambrioleur, chapardeur, coupeur de bourses, maraudeur, ravisseur, escamoteur (карманный), flibustier, barboteur, larron, voleur2) colloq. chipcur, empileur3) obs. tire-laine, vide-gousset, coupe-bourse (срезавший кошельки), malandrin, mandrin4) hist. coquillard5) simpl. entauleur, entôleur, piqueur6) argo. balluchonneur, arcan, baluchonneur, grinche -
4 пахнуть
I п`ахнутьпрям., перен.sentir viпа́хнуть че́м-либо — sentir qch, avoir une odeur (de qch)
па́хнуть хорошо́, пло́хо — sentir bon, mauvais, avoir une bonne, une mauvaise odeur
цветы́ чуде́сно па́хнут — les fleurs répandent une odeur délicieuse
па́хнет ссо́рой разг. — il y a de la bagarre dans l'air (fam)
па́хнет весно́й — ça sent le printemps
II пахн`утьпа́хнет по́рохом разг. — cela sent la poudre
souffler vtпахну́л лёгкий ветеро́к — un vent léger se leva
пахну́ло ды́мом — une odeur de fumée se répandit
* * *v1) gener. odorer, sentir (чем-л.)2) liter. fleurer3) region.usage. goûter -
5 тут дело тёмное
advgener. cela ne sent pas bon, cela sent mauvais -
6 шапка
ж.bonnet m, toque fмехова́я ша́пка — bonnet fourré; toque fourrée
вя́заная ша́пка — chapeau tricoté
без ша́пки — nu-tête, tête nue
ша́пки доло́й! — chapeau bas!
••ша́пка воло́с — épaisse chevelure f
получи́ть по ша́пке разг. — прибл. recevoir son paquet; être mis à la porte ( быть выгнанным)
на воре́ и ша́пка гори́т посл. — прибл. pêcheur a toujours peur, qui se sent morveux se mouche, qui se sent galeux se gratte
ша́пка-невиди́мка ( из сказки) — chapeau escamoteur
* * *n1) gener. bonnet, coiffe, toque fourrée (меховая), capot (изолятора)3) simpl. galure, galurin -
7 это плохо кончится
ngener. cela ne sent pas bon, cela sent mauvais, il va y avoir du mauvais -
8 lapin
(m); ▼ lièvre (m) заяц; кролик♦ avoir une mémoire de lièvre [ de lapin] иметь короткую, девичью память♦ ça sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней♦ cage à lapins клетушка♦ c'est le lapin qui a commencé букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)1) смертельный удар сзади по шее2) подлый удар в спину♦ courir le même lièvre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель♦ dormir en lièvre спать чутким, тревожным сном♦ être vidé comme un lapin перенести сложную полостную операцию♦ il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом♦ jamais trente-six petits из мелочей не сделать♦ lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество♦ la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé на то и щука в реке, чтобы карась не дремал1) затронуть щекотливый вопрос2) первым догадаться, в чём дело♦ poser un lapin à qn подвести кого-л., не придя на встречу♦ révolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах♦ savoir où gît le lièvre [ où est le cadavre] знать, где собака зарыта♦ trouver le lièvre au gîte застать кого-л. врасплох своим приходом1) ехать зайцем2) сидеть против движения -
9 ароматный
-
10 в этом нет никакой оригинальности
prepos.gener. cela sent le procédéDictionnaire russe-français universel > в этом нет никакой оригинальности
-
11 весна
* * *ж.ра́нняя весна́ — printemps précoce
дру́жная весна́ — épanouissement m du printemps
па́хнет весно́й — cela sent le printemps
одна́ ла́сточка не де́лает весны́ посл. — une hirondelle ne fait pas le printemps
* * *ngener. demi-saison, renouveau, saison fleurie, saison nouvelle, printemps -
12 ветер
vent m* * *м.vent mско́рость ве́тра — vitesse f du vent
се́верный ве́тер — vent du nord, bise f
ре́зкий ве́тер — vent violent
сла́бый ве́тер — vent faible, brise f
попу́тный ве́тер — vent arrière
встре́чный ве́тер — vent contraire; мор. vent debout
идти́ про́тив ве́тра — avoir vent debout; aller (ê.) contre le vent
идти́ по ве́тру — avoir bon vent
стоя́ть на ве́тру́ — être en plein vent
сего́дня си́льный ве́тер — il fait grand vent aujourd'hui
••у него́ ве́тер в голове́ разг. — il est très étourdi; il a la tête à l'évent
броса́ть слова́ на ве́тер — dire des paroles en l'air
кида́ть, броса́ть де́ньги на ве́тер — jeter (tt) l'argent par les fenêtres
держа́ть нос по́ ве́тру ирон. — tourner à tout vent, tourner à tous les vents
идти́ куда́ ве́тер ду́ет — aller dans le sens du vent
он зна́ет, откуда́ ве́тер ду́ет — il sent d'où vient le vent
подби́тый ве́тром ( об одежде) — vieille défroque
ищи́ ве́тра в по́ле разг. — autant en emporte le vent
* * *n1) gener. air, vent2) eng. brise -
13 горбатого могила исправит
adjset phr. (одна) bois tortu ne se redresse pas, en sa peau mourra le renard, la caque sent toujours le hareng, le renard mourra dans sa peau, qui a bu boira, qui a joue jouera, qui fol naquit jamais ne guéritDictionnaire russe-français universel > горбатого могила исправит
-
14 горелый
-
15 дело дрянь
ngener. ça sent le cadavre -
16 дело принимает скверный оборот
ngener. ça sent le brûléDictionnaire russe-français universel > дело принимает скверный оборот
-
17 духи
-
18 за версту видно, что он мошенник
prepos.Dictionnaire russe-français universel > за версту видно, что он мошенник
-
19 здесь чистота
advgener. ça sent le propre -
20 знает кошка, чьё мясо съела
Dictionnaire russe-français universel > знает кошка, чьё мясо съела
См. также в других словарях:
Sent — Vue du village de Sent Administration Pays Suisse … Wikipédia en Français
Sent — Escudo … Wikipedia Español
sent. — «sehnt», verb. the past tense and past participle of send: »They sent thrunks last week. She was sent on an errand. sent., sentence … Useful english dictionary
Sent — Sent, v. & n. See {Scent}, v. & n. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Sent — Sent, obs. 3d pers. sing. pres. of {Send}, for sendeth. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Sent — Sent, imp. & p. p. of {Send}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
sent — [sent] v the past tense and past participle of ↑send … Dictionary of contemporary English
sent- — *sent germ.?, Verb: nhd. streben, sinnen; ne. strive (Verb); Hinweis: s. *senþa ; Etymologie: s. ing. *sent , Verb, gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908 … Germanisches Wörterbuch
sent- — sent English meaning: to take a direction, go; to feel Deutsche Übersetzung: “eine Richtung nehmen, gehen” and in geistigen Sinne “empfinden, wahrnehmen” Material: A. in geistigen sense: Lat. sentiō, īre, si, sum “ feel, feel,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
sent — [sent] vt., vi. pt. & pp. of SEND1 … English World dictionary
SENT — (Single Edge Nibble Transmission) ist eine digitale Schnittstelle für die Kommunikation von Sensoren und Steuergeräten in der Automobilelektronik. Sie ist in der SAE J2716 beschrieben. Eigenschaften Es handelt sich um eine unidirektionale,… … Deutsch Wikipedia