Перевод: с русского на французский

с французского на русский

qch

  • 1 приваренный

    Русско-французский политехнический словарь > приваренный

  • 2 приваривать

    Русско-французский политехнический словарь > приваривать

  • 3 привёртывать

    visser; boulonner ( à qch)

    Русско-французский политехнический словарь > привёртывать

  • 4 привинчивать

    Русско-французский политехнический словарь > привинчивать

  • 5 состоять из

    ( en qch) consister

    Русско-французский словарь по нефти и газу > состоять из

  • 6 утверждать

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > утверждать

  • 7 Смена

    1) ( действие) changement m
    2) ( на заводе) équipe f
    3) (караула, тж. перен.) relève f
    4)

    смена бельяlinge m de rechange

    * * *
    ж.
    1) ( действие) changement m; remplacement m, substitution f ( замена); alternative f ( чередование); воен. relève f

    сме́на часовы́х — relève des sentinelles

    сме́на карау́ла — relève de la garde ( или des sentinelles)

    сме́на кабине́та полит.remaniement m ministériel

    сме́на впечатле́ний — kaléidoscope m d'impressions

    2) (на заводе и т.п.) équipe f ( рабочих); горн. poste m

    дневна́я сме́на — équipe de jour

    ночна́я сме́на — épique de nuit

    рабо́тать в две сме́ны — travailler à deux postes

    3) ( молодое поколение) remplaçants m pl, relève f
    4)

    сме́на белья́ — linge m de rechange

    ••

    на сме́ну кому́-либо, чему́-либо — pour remplacer qn, qch, à la place de qn, de qch

    сме́на вех — changement m d'orientation

    * * *
    n
    cultural. Relève (система, установленная гитлеровскими оккупантами, по которой освобождение французских военнопленных из Германии должно было быть компенсировано посылкой французских рабочих на работу в Германию)

    Dictionnaire russe-français universel > Смена

  • 8 голова

    вскружить кому-л голову — tourner la tête à qn.

    * * *
    ж.
    1) tête f

    седа́я голова́ — cheveux gris

    наде́ть на́ голову — mettre vt sur la tête

    с непокры́той голово́й — tête nue

    у меня́ голова́ боли́т — j'ai mal à la tête

    у меня́ голова́ кру́жи́тся — la tête me tourne; j'ai le vertige

    у меня́ тяжёлая голова́ — j'ai la tête lourde

    кива́ть голово́й — faire un signe de tête affirmatif, acquiescer vi d'un signe de tête, hocher la tête

    покача́ть голово́й — secouer la tête; faire un signe de tête négatif ( в знак отрицания)

    сто голо́в скота́ — cent têtes de bétail

    3) (ум, рассудок) tête f, esprit m

    пуста́я голова́ — tête creuse

    све́тлая голова́ — esprit lucide, homme intelligent

    тупа́я голова́ — tête dure

    замеча́тельная голова́ — esprit remarquable

    быть (челове́ком) с голово́й — être un homme de tête

    сумасбро́дная голова́ — tête fêlée

    4) (руководитель, начальник) chef m

    городско́й голова́ ист.maire m

    5) (пищевой продукт в форме шара, конуса) pain m

    голова́ са́хару — pain de sucre

    голова́ сы́ру — fromage m ( или meule f de fromage)

    ••

    голова́ садо́вая разг.tête vide

    дыря́вая голова́ разг.tête de linotte

    голова́ коло́нны — tête de colonne

    в голова́х ( кровати) — au chevet

    с головы́ ( с каждого) — par tête

    с головы́ до ног — de la tête aux pieds

    вооружённый с головы́ до ног — armé de pied en cap

    на све́жую го́лову — à tête reposée

    вы́йти, вы́лететь, вы́скочить из головы́ разг.sortir vi (ê.) de l'esprit

    из головы́ вон разг.je n'y pensais pas

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — agir par-dessus la tête de qn

    окуну́ться с голово́й — plonger vi

    подня́ть го́лову — (re)lever la tête

    вы́дать себя́ с голово́й — se trahir

    сложи́ть го́лову — y laisser sa tête

    сме́рить взгля́дом кого́-либо с головы́ до ног — toiser qn de la tête aux pieds

    вали́ть с больно́й головы на здоро́вую разг.прибл. rejeter (tt) sa faute sur autrui

    вскружи́ть кому́-либо го́лову — tourner la tête à qn

    вбить, забра́ть себе́ в го́лову разг.se mettre qch en tête

    вы́кинуть из головы́ разг. — ôter de l'esprit, ôter de la tête

    обру́шиться, посы́паться на чью́-либо го́лову разг.s'acharner sur qn

    вы́бить дурь из головы́ разг.mettre du plomb dans la tête

    отда́ться, уйти́ с голово́й во что́-либо — s'adonner complètement à qch

    намы́лить го́лову кому́-либо разг.laver la tête à qn, passer un savon à qn

    лома́ть го́лову над че́м-либо разг.se casser la tête sur qch

    отвеча́ть голово́й — en répondre sur ( или de) sa tête

    поплати́ться голово́й — payer de sa tête

    разби́ть на́ голову — mettre en déroute; battre à plate couture

    теря́ть го́лову разг.perdre la tête

    уда́рить в го́лову разг.monter à la tête

    ходи́ть на голове́ разг.прибл. en faire de belles

    быть голово́й вы́ше кого́-либо — surpasser qn d'une tête

    сам себе́ голова́ разг.être son propre maître

    у меня́ голова́ идёт кру́гом — je ne sais pas ( или plus) où donner de la tête; je perds le nord (fam)

    голово́й руча́ться за кого́-либо — répondre de qn comme de soi-même

    го́лову дава́ть на отсече́ние разг. — donner sa tête à couper; mettre la main au feu

    го́лову пове́сить — se décourager, perdre courage

    в пе́рвую го́лову — au premier chef

    как снег на́ голову разг.прибл. à l'improviste; sans crier gare

    очертя́ го́лову — à corps perdu

    сломя́ го́лову — comme un dératé

    на свою́ го́лову — pour mon (ton, etc.) malheur

    ско́лько голо́в, сто́лько умо́в погов. — autant de têtes, autant d'avis

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > голова

  • 9 жирно

    жи́рно нама́зать — mettre une grosse couche de qch

    ••

    жи́рно бу́дет! груб. — c'est trop!; vous en demandez trop!

    * * *
    adv
    gener. grassement

    Dictionnaire russe-français universel > жирно

  • 10 заплата

    * * *
    ж.

    наложи́ть запла́ту на что́-либо — rapiécer qch, mettre une pièce sur qch

    весь в запла́тах — tout rapiécé

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > заплата

  • 11 кончить

    finir vt, terminer vt, achever vt
    * * *
    1) finir vt, terminer vt, achever vt

    ко́нчить кни́гу — finir le livre

    2) ( положить конец) finir vt, terminer vt; mettre fin à qch

    ко́нчить разгово́р — terminer la conversation

    ко́нчить рабо́тать — finir de travailler

    ко́нчить че́м-либо, на чём-либо — finir par qch

    на э́том он ко́нчил — là il s'arrêta

    я ко́нчил ( сказал) — j'ai dit

    3) ( учебное заведение) achever ses études; avoir fait ses études

    он ко́нчил университе́т — il a fait ses études (supérieures) à l'université

    ••

    он пло́хо ко́нчит — il finira mal

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > кончить

  • 12 лицо

    1) visage m; face f
    2) ( человек) personne f; personnage m

    билет на два лицаbillet m pour deux personnes

    3) грам. personne f
    4) юр.
    * * *
    с.
    1) figure f, visage m; physionomie f; face f ( обличье)

    черты́ лица́ — traits m pl (du visage)

    краси́вое лицо́ — beau visage

    знако́мое лицо́ — visage connu

    вы́тянутое лицо́ перен.une mine longue d'une aune ( или de six pieds)

    она́ хороша́ лицо́м — elle est jolie

    2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)

    лицо́ и изна́нка — la face et l'envers

    3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)

    дове́ренное лицо́ — homme de confiance

    де́йствующее лицо́ — personnage m

    гла́вное де́йствующее лицо́ ( в пьесе) — protagoniste m

    должностно́е лицо́ — agent m de l'autorité fonctionnaire m

    юриди́ческое лицо́ — personne civile ( или juridique, morale)

    ча́стное лицо́ — particulier m

    физи́ческое лицо́ спец.personne physique

    ва́жное лицо́ — personnage m; gros bonnet m ( fam)

    подставно́е лицо́ — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)

    4) грам. personne f
    ••

    невзира́я на ли́ца — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personne

    лицо́м к лицу́ — face à face; nez à nez (fam)

    в лице́ кого́-либо — en la personne de qn

    от лица́ кого́-либо — de la part de qn

    пе́ред лицо́м чего́-либо — à la face de...; face à...

    пе́ред лицо́м опа́сности — devant le danger

    сказа́ть что́-либо в лицо́ — dire qch en face

    знать кого́-либо в лицо́ — connaître qn de vue

    поверну́ться, стать лицо́м к... — se mettre face à...; se tourner vers...

    показа́ть това́р лицо́м разг.прибл. faire valoir sa marchandise

    быть на одно́ лицо́ — se ressembler à s'y méprendre

    измени́ться в лице́ — changer de visage ( или de couleur)

    исче́знуть с лица́ земли́ — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terre

    стере́ть кого́-либо с лица́ земли́ — anéantir qn, réduire qn à néant

    смотре́ть опа́сности в лицо́ — regarder le danger en face

    стоя́ть лицо́м к опа́сности и т.п. — faire face au danger, etc.

    не уда́рить лицо́м в грязь разг.прибл. ne pas se moucher du pied

    на нём лица́ нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renversé

    у него́ на лице́ напи́сано — on lit sur son visage

    э́то вам к лицу́ — cela vous va

    э́тот цвет ей к лицу́ — cette couleur lui va bien ( или lui sied)

    он показа́л своё настоя́щее лицо́ — il a montré son vrai visage

    с лица́ не во́ду пить погов.прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > лицо

  • 13 отказ

    * * *
    м.
    1) refus m

    получи́ть отка́з — essuyer un refus

    2) ( от чего-либо) renoncement m à qch
    3) ( механизма) défaillance f
    ••

    до отка́за ( до предела) — complètement; à satiété [-sje-] ( досыта); тех. à bloc, à refus

    мото́р рабо́тает без отка́за — le moteur tourne sans à-coups

    * * *
    n
    eng. refus (при забивке свай), refus (напр., при забивке свай)

    Dictionnaire russe-français universel > отказ

  • 14 перебрать

    перебра́ть ста́рые пи́сьма — farfouiller dans ses vieilles lettres

    перебра́ть я́годы — trier les baies

    2) перен. ( пересмотреть) passer vt en revue; examiner vt ( рассмотреть)

    перебра́ть в па́мяти все собы́тия — passer en revue tous les événements

    перебра́ть вариа́нты реше́ния — examiner les variantes de solution

    3) ( набрать) prendre vt ( взять); acheter vt ( купить); prendre plus qu'il n'en faut (abs) (взять больше, чем следует)

    перебра́ть чего́-либо на два, три кило́ — prendre deux, trois kilos de qch en plus

    4) полигр. recomposer vt

    перебра́ть строку́ — recomposer la ligne

    5) ( сложить снова) refaire vt

    перебра́ть пе́чку — refaire le four

    перебра́ть полы́ — refaire les sols

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > перебрать

  • 15 родить

    accoucher vi (de)
    * * *
    1) mettre vt au monde, accoucher (ê.) de

    она́ роди́ла́ ма́льчика — elle a mis au monde un garçon, elle a accouché d'un garçon

    2) перен. engendrer vt, enfanter vt, faire naître qch, donner naissance à qch
    3) ( о почве) produire vt

    земля́ хорошо́ роди́т — ce sol est fertile

    ••

    в чём мать роди́ла́ разг. — dans le plus simple appareil; tout nu; à poil (fam)

    * * *
    v
    colloq. pondre

    Dictionnaire russe-français universel > родить

  • 16 рука

    bras m; ( кисть) main f

    идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.

    * * *
    ж.
    1) main f ( кисть); bras m ( вся рука); menotte f ( ребёнка)

    мозо́листые ру́ки — mains calleuses

    разма́хивать рука́ми — agiter les bras

    игра́ть в четы́ре руки́ муз.jouer à quatre mains

    держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras

    держа́ть за́ руку — tenir par la main

    здоро́ваться за́ руку — serrer la main

    идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn

    взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn

    вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés

    лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche

    из рук в ру́ки — de main en main

    с кни́гой в руке́ — un livre à la main

    рука́ми ( вручную) — à la main

    ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!

    ру́ки по швам! воен.les mains sur la couture!

    2) ( почерк) écriture f

    э́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture

    подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn

    ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch

    3) ( протекция) разг. piston m
    ••

    перепи́сывать от руки́ — copier à la main

    быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains

    име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main

    име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge

    носи́ть кого́-либо на рука́х разг.choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)

    отби́ться от рук разг.n'en faire qu'à sa tête

    быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг.прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch

    прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch

    держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn

    вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains

    быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout

    наби́ть ру́ку на чём-либо разг.avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch

    переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main

    взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller

    наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider

    уда́рить по рука́м ( согласиться) разг.toper vi

    приложи́ть ру́ку разг.prendre part à qch

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг.bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)

    дава́ть во́лю рука́м разг.avoir la main leste

    сбыть что́-либо с рук разг.se défaire ( или se débarrasser) de qch

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг.se croiser les bras

    махну́ть руко́й на что́-либо разг.faire son deuil de qch, renoncer à qch

    пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable

    дать кому́-либо по рука́м разг.rembarrer qn; remettre qn à sa place

    держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг.être du parti de qn

    мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre

    быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn

    попа́сть кому́-либо по́д руку разг.tomber (ê.) sous la main de qn

    связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn

    умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains

    ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг.saisir qn, qch à deux mains

    умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn

    ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...

    под пья́ную ру́ку разг.en état d'ivresse

    не поклада́я рук — sans relâche

    из пе́рвых рук — de première main

    на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)

    рука́ о́б руку — la main dans la main

    из рук вон (пло́хо) разг.très mal

    сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)

    по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!

    ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!

    ру́ки ко́ротки! разг.vous n'avez pas le bras assez long!

    он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit

    ему́ э́то сошло́ с рук разг.прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]

    э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...

    э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг.прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte

    э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode

    он не чист на́ руку разг.прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues

    у меня́ ру́ки опуска́ются разг.les bras me tombent

    у меня́ всё из рук ва́лится разг.tout me tombe des mains

    рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas

    рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)

    ру́ки че́шутся разг.les mains me démangent

    рука́ ру́ку мо́ет погов.прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre

    своя́ рука́ влады́ка погов.прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > рука

  • 17 сеять

    semer vt
    * * *
    1) прям., перен. semer vt

    се́ять пшени́цу — semer le blé

    се́ять добро́ перен.répandre le bien

    се́ять ложь перен.semer le mensonge

    се́ять слу́хи перен.répandre des bruits

    се́ять раздо́ры перен. — semer des rumeurs; semer la zizanie

    кто се́ет ве́тер - пожнёт бу́рю посл.qui sème le vent récolte la tempête

    2) ( просеивать) tamiser vt, passer qch au tamis

    се́ять муку́ — tamiser la farine

    * * *
    v
    simpl. paumer

    Dictionnaire russe-français universel > сеять

  • 18 стрелять

    tirer vi
    * * *
    1) tirer vi, vt

    стреля́ть из винто́вки, пистоле́та и т.п. — tirer au fusil [-zi], au pistolet, etc.

    стреля́ть из пу́шки — tirer le canon

    стреля́ть в кого́-либо, во что́-либо — tirer sur qn, sur qch

    2) ( убивать) chasser vt

    стреля́ть у́ток — chasser le canard sauvage

    3) безл. ( о боли) перев. выражением avoir des élancements à

    у меня́ стреля́ет в у́хе — j'ai des élancements à l'oreille

    ••

    стреля́ть глаза́ми — lancer des œillades

    стреля́ть из пу́шек по воробья́м — tirer sa poudre aux moineaux; grêler sur le persil [-si]

    * * *
    v
    1) gener. lancer (о боли, например в ухе)
    2) argo. torpiller

    Dictionnaire russe-français universel > стрелять

  • 19 тарелка

    * * *
    ж.

    глубо́кая таре́лка — assiette creuse

    ме́лкая таре́лка — assiette plate

    по́лная таре́лка чего́-либо — une assiettée de qch

    2) мн.

    таре́лки (муз. инструмент) — cymbales f pl

    ••

    лета́ющие таре́лки — soucoupes f pl volantes

    быть не в свое́й таре́лке разг.ne pas être dans son assiette

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > тарелка

  • 20 faire предложить сделать

    v
    gener. (æñò. de)(qch) s'offrir à (что-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > faire предложить сделать

См. также в других словарях:

  • QCH — Queensway Carleton Hospital (Medical » Hospitals) * Quilts from Caring Hands (Community » Non Profit Organizations) * Quick Change Head (Business » Products) * Qmark Ceiling Heater (Business » Products) …   Abbreviations dictionary

  • QCH — abbr. Queensway Carleton Hospital …   Dictionary of abbreviations

  • Garder qch. pour la bonne bouche. — См. Лакомый кусок на закрепу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Queensway-Carleton Hospital — Infobox Hospital Name = PAGENAME Org/Group = Caption = Location = Region = Ottawa State = Ontario Country = Canada HealthCare = Medicare Type = General Speciality = Standards = Emergency = Yes Affiliation= Beds = 240 Founded = 1976 Closed =… …   Wikipedia

  • Liberal Party candidates, 2003 Ontario provincial election — The Ontario Liberal Party is a political party in the Canadian province of Ontario. The party governed the province from 1871 to 1905, 1934 to 1943 and 1985 to 1990. It returned to power in 2003 by winning a majority government in that year s… …   Wikipedia

  • St John Plessington Catholic College — Infobox UK school name = Saint John Plessington Catholic College size = latitude = longitude = dms = motto = Always faithful to Christ motto pl = established = approx = 20th century closed = c approx = type = Comprehensive voluntary aided school… …   Wikipedia

  • Liste der IATA-Codes/Q — IATA Codes aller größeren internationalen Flughäfen. IATA Codes   A B C D E F G H I J …   Deutsch Wikipedia

  • лакомый кусок на закрепу — (оставить) обычай после еды закусывать сладким Ср. Garder qch. pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Лакомый кусок на закрепу — Лакомый кусокъ на закрѣпу (оставить) обычай послѣ ѣды закусывать сладкимъ. Ср. Garder qch. pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Chiffre Pollux — Le Chiffre Pollux est une méthode de chiffrement et d encodage spécialement conçue pour le morse. Il s agit d une sous catégorie de la substitution polyalphabétique : la substitution homophonique consiste à remplacer chaque lettre par un… …   Wikipédia en Français

  • Kitchoua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»