-
1 zdeti se
appear, find, look, seem, sound -
2 bȇrgъ
bȇrgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: с Proto-Slavic meaning: `bank'Page in Trubačev: I 191-193Old Church Slavic:brěgъ `bank, shore, steep slope' [m o]Russian:béreg `bank, shore' [m o]Czech:břeh `bank, shore, boundary, edge' [m o];břech (dial.) `hill' [m o], břeha [Gens]Old Czech:břěh `hill, hillside, bank, shore, pier' [m o]Slovak:Polish:Upper Sorbian:Lower Sorbian:Serbo-Croatian:brȉjeg `bank, shore, boundary, edge, hill' [m o];Čak. brȋg (Vrgada) `bank, shore, boundary, edge, hill' [m o], brȋga [Gens];Čak. briȇg (Orbanići) `hill' [m o], briȇge [Locs]Slovene:brẹ̑g `bank, shore, hillside, hill' [m o]Bulgarian:Indo-European reconstruction: bʰerǵʰ-o-IE meaning: hillPage in Pokorny: 140Comments: In view of the Indo-Iranian and Armenian forms, the *g of the Slavic etymon is problematic. Attempts to establish *bergъ as a borrowing from Germanic or Venetic-Illyrian (Pokorny) seem unconvincing.Other cognates:Skt. br̯hánt- (RV+) `great, large, high'; -
3 bolzìna
bolzìna Grammatical information: f. āPage in Trubačev: II 183-184Serbo-Croatian:blàzina `pillow, bolster' [f ā]Slovene:blazína `roof-beam, cross-beam, pillow, mattress, bolster' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bolźeiʔnaʔ; bolźeiʔnosLithuanian:balžíenas `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [m o] 1/3;balžíena `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [f ā] 1/3Latvian:bàlziêns `cross-beam (sledge, plough)' [m o]Old Prussian:balsinis `cushion';pobalso `bolster'Indo-European reconstruction: bʰolǵʰ-Comments: It seems plausible that we are dealing with two, formally indistinguishable roots (cf. IEW: 122-123, 125-126). The meaning `pillow, bolster' belongs to the same root that underlies Lith. bal̃nas, OHG balg etc. Stang (1972, 14) attempts to separate `beam' from `pillow, bellows' on formal grounds (*ǵ vs. ǵʰ, respectively), but this does not seem to work, as the Balto-Slavic forms that would *ǵ do not show the effects of Winter's law. It is more likely that the Germanic forms with *k contain * k(k) < *ǵʰ-n- (Kluge's law).Other cognates: -
4 čerslò
čerslò Grammatical information: n. o Accent paradigm: bPage in Trubačev: IV 74-75Old Church Slavic:črěsla `loins' [Nompn o]Russian:čeresló (dial.) `ploughshare' [n o];čéresla (dial.) `waist, groins' [Nompn o]Ukrainian:čeresló `ploughshare' [n o]Czech:(s)tříslo `cortex, bark (used in tanning), planks, groin' [n o]Slovak:Polish:trzósɫa (dial.) `loins, groin' [Nompn o]Upper Sorbian:črjósɫo `ploughshare' [n o]Serbo-Croatian:črijèslo `cortex, bark (used in tanning)' [n o]Slovene:črẹ́slọ `cortex, bark (used in tanning)' [n o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerslóLithuanian:ker̃slas `chisel, cutter' [m o]Old Prussian:kersle `axe with two blades'Page in Pokorny: 941 -
5 činìti
činìti Grammatical information: v. Accent paradigm: cPage in Trubačev: IV 112-113Old Church Slavic:Russian:činít' `repair' [verb], činjú [1sg], čínit [3sg];činít' `carry out, execute' [verb], činjú [1sg], činít [3sg]Czech:Slovak:Polish:czynić `do, make, carry out, act' [verb]Serbo-Croatian:čìniti `do, make, sift' [verb], čìnīm [1sg];Čak. činȉti (Orbanići) `make, force' [verb], činĩn [1sg]Slovene:číniti `sift, do, bring about' [verb], čȋnim [1sg]Bulgarian:čínja `do, cost' [verb]Indo-European reconstruction: kwei-n-Page in Pokorny: 637Comments: In view of the *-n-, we seem to be dealing with a derivative of činъ.Other cognates:Skt. cinóti `gather, arrange, pile up' [verb] -
6 čisti
čisti Grammatical information: v. Accent paradigm: cPage in Trubačev: IV 119Old Church Slavic:Czech:Old Polish:czyść `read' [verb], cztę [1sg]Serbo-Croatian:čísti (13th-16th c.) `read' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)kit-Latvian:šk̨ist `think, suppose, seem' [verb], šk̨ìetu [1sg]Indo-European reconstruction: kw(e)it-Page in Pokorny: 637Other cognates:Skt. cétati `perceive, take notice of' [verb] -
7 čitati
čitati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `read, count'Page in Trubačev: IV 123Russian:čitát' `read' [verb], čitáju [1sg]Czech:čítati `read, count, suppose' [verb]Slovak:čítat' `read' [verb]Polish:czytać `read' [verb]Serbo-Croatian:čìtati `read' [verb], čìtām [1sg];Čak. čȉtati (Vrgada) `read' [verb], čȉtå̄š [2sg];Čak. čȉtat (Orbanići) `read' [verb], čȉtan [1sg] \{1\}Slovene:čítati `read' [verb], čítam [1sg]Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)keit-; (s)koit-Lithuanian:skaitýti `read, count' [verb]Indo-European reconstruction: (s)kweit-; (s)kwoit-Page in Pokorny: 637Other cognates:Skt. cétati `perceive, take notice of' [verb]Notes:\{1\} In Orbanići, čȉtat is on the verge of ousting štȅt, 1sg. štȅn, while in Vrgada the native verb is štȉti, 1sg. štȉjen. In Novi, we find štȁt, 1sg. štén, 2sg. štȅš. These forms seem to point to *čьtěti / * čьtati, 1sg. *čьtǫ, cf. Sln. čtẹ́ti `read', štẹ́ti `count'. -
8 čuditi (sę)
čuditi (sę) Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `be surprised, marvel'Page in Trubačev: IV 127-128Old Church Slavic:čuditi sę `be surprised, marvel' [verb], čuždǫ sę [1sg]Russian:čudít' (coll.) `behave eccentrically, play the fool' [verb], čudít [3sg];čúdit'sja (coll.) `seem' [verb]Czech:Serbo-Croatian:čȕditi se `be surprised, marvel' [verb], čȕdīm se [1sg];Čak. čȕditi se (Vrgada) `be surprised, marvel' [verb], čȕdīš se [2sg]Slovene:čúditi se `be surprised, marvel' [verb], čȗdim se [1sg]Bulgarian:čúdja `surprise' [verb];čúdja se `be surprised, marvel' [verb]Indo-European reconstruction: keud- -
9 ȅrxъkъ
ȅrxъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: cPage in Trubačev: -Slovene:Proto-Balto-Slavic reconstruction: erʔkṣ-Lithuanian:erškėtỹs `thorn-bush' [m jo] 3b \{1\}, ẽr(k)šk̨is, ẽrkšis `thorn-bush' [m jo]Latvian:ẽr(k)šk̨is `thorn-bush' [m jo];ẽrkšis `thorn-bush' [m jo]Indo-European reconstruction: HerHks-Comments: The š of Sln. rẹ̑šǝk may have originated in a form *erš-ьcь < *erx-iko- (cf. Andersen 1996: 140). Bezlaj has proposed to link the Slovene word to SCr. rèkeš `eryngo' (Dubrovnik), with metathesis (1977: 17). The etymological connection with Skt. r̥kṣára- is attractive, notwithstanding the fact that the Baltic forms seem to require a laryngeal.Other cognates:Skt. r̥kṣara- `thorn'Notes:\{1\} There are many variants, e.g. erškẽtis, erškė̃tis, (Žem.) érškẽtis (cf. Derksen 1996: 51, 149). -
10 erębь
erębь; erębъ; erębъkъPage in Trubačev: I 73-76Church Slavic:Old Russian:Czech:jeřáb `rowan-tree;crane, (arch.) `partridge' [m o];jeřábek `hazel-grouse' [m o]Slovak:Polish:jarząb (arch., dial.) `rowan-tree (dial.), hazel-grouse (OPl.)' [m o];jarząbek, jerząbek (dial.) `hazel-grouse' [m o]Upper Sorbian:Serbo-Croatian:jȁrēb (dial.) `partridge' [m o];Čak. ȍreb (Vrgada) `partridge' [m o]Slovene:jerę̑b `partridge' [m o];jarę̑b `partridge' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: erimb-Lithuanian:jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: ermb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: Rather than reconstructing *(j)arębъ etc. ( Trubačëv I: 73), I assume that *ja- arose secondarily from *je- (cf. Andersen 1996: 136 ff.). We seem to be dealing with a root *(e)r(m)b- (with a variant * (e)ru(m)b-) of undoubtedly non-Indo-European origin.Other cognates: -
11 erębъ
erębь; erębъ; erębъkъPage in Trubačev: I 73-76Church Slavic:Old Russian:Czech:jeřáb `rowan-tree;crane, (arch.) `partridge' [m o];jeřábek `hazel-grouse' [m o]Slovak:Polish:jarząb (arch., dial.) `rowan-tree (dial.), hazel-grouse (OPl.)' [m o];jarząbek, jerząbek (dial.) `hazel-grouse' [m o]Upper Sorbian:Serbo-Croatian:jȁrēb (dial.) `partridge' [m o];Čak. ȍreb (Vrgada) `partridge' [m o]Slovene:jerę̑b `partridge' [m o];jarę̑b `partridge' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: erimb-Lithuanian:jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: ermb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: Rather than reconstructing *(j)arębъ etc. ( Trubačëv I: 73), I assume that *ja- arose secondarily from *je- (cf. Andersen 1996: 136 ff.). We seem to be dealing with a root *(e)r(m)b- (with a variant * (e)ru(m)b-) of undoubtedly non-Indo-European origin.Other cognates: -
12 erębъkъ
erębь; erębъ; erębъkъPage in Trubačev: I 73-76Church Slavic:Old Russian:Czech:jeřáb `rowan-tree;crane, (arch.) `partridge' [m o];jeřábek `hazel-grouse' [m o]Slovak:Polish:jarząb (arch., dial.) `rowan-tree (dial.), hazel-grouse (OPl.)' [m o];jarząbek, jerząbek (dial.) `hazel-grouse' [m o]Upper Sorbian:Serbo-Croatian:jȁrēb (dial.) `partridge' [m o];Čak. ȍreb (Vrgada) `partridge' [m o]Slovene:jerę̑b `partridge' [m o];jarę̑b `partridge' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: erimb-Lithuanian:jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: ermb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: Rather than reconstructing *(j)arębъ etc. ( Trubačëv I: 73), I assume that *ja- arose secondarily from *je- (cf. Andersen 1996: 136 ff.). We seem to be dealing with a root *(e)r(m)b- (with a variant * (e)ru(m)b-) of undoubtedly non-Indo-European origin.Other cognates: -
13 jьgъlà
jьgъlà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `needle'Page in Trubačev: VIII 213-214Old Church Slavic:\{1\}Church Slavic:Russian:iglá `needle' [f ā]Ukrainian:hólka `needle' [f ā];ihlá (dial.) `needle' [f ā]Czech:Slovak:Polish:Slovincian:jìe̯glă `needle' [f ā]Lower Sorbian:Polabian:jḁglă `needle' [f ā]Serbo-Croatian:ìgla `needle' [f ā], ȉglu [Accs];jìgla (dial.) `needle' [f ā];jàgla (dial.) `needle' [f ā];Čak. iglȁ (Vrgada) `needle' [f ā], ȉglu [Accs];Čak. iglȁ (Novi) `needle' [f ā];Čak. jȏgla (Hvar) `needle' [f ā], ȉglu [Accs];Čak. ȉgla (Orbanići) `needle' [f ā], ȉglo [Accs]Slovene:ígla `needle, kingpin' [f ā];iglà `needle, kingpin' [f ā];jǝ̀gla `needle, kingpin' [f ā]Bulgarian:iglá `needle' [f ā]Old Prussian:Comments: The connection with Lith. (dial.) áigyti `prick, sting, incite, beat', aĩgaras `straw' (Toporov PJ s.v. ayculo), does not seem implausible. OPr. ayculo may have <c> for g. The assumption that ay- reflects *ei is not trivial. The Slavic root may have either zero grade or e-grade unless the root has initial *h₂ or *h₃. Note that in case of a zero grade in the root the *u of the suffix would have blocked the progressive palatalization.Notes:\{1\} According to the Staroslavjanskij slovar', the adjective igъlinъ occurs nine times, always in the context skvozě igъlině uši `through the eye of a needle'. -
14 mělь
mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. oPage in Trubačev: XVIII 162-168Old Church Slavic:měla (Supr.) `lime' [Gensm o]Russian:Czech:měl (SSJČ) `spit' [f i];měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]Old Czech:měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]Polish:Old Polish:Serbo-Croatian:mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]Slovene:mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-Lithuanian:smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}Latvian:Indo-European reconstruction: mēlH-i-Certainty: +Page in Pokorny: 717Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).Other cognates:Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank';Notes:\{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root. -
15 mělъ
mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. oPage in Trubačev: XVIII 162-168Old Church Slavic:měla (Supr.) `lime' [Gensm o]Russian:Czech:měl (SSJČ) `spit' [f i];měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]Old Czech:měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]Polish:Old Polish:Serbo-Croatian:mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]Slovene:mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-Lithuanian:smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}Latvian:Indo-European reconstruction: mēlH-i-Certainty: +Page in Pokorny: 717Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).Other cognates:Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank';Notes:\{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root. -
16 orь̀lъ
orь̀lъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `eagle'Page in Trubačev: XXXII 232-234Old Church Slavic:Russian:orël `eagle' [m o], orlá [Gens]Czech:Slovak:Polish:Upper Sorbian:Lower Sorbian:Serbo-Croatian:òrao `eagle' [m o]Slovene:órǝɫ `eagle' [m o], órla [Gens]Bulgarian:orél `eagle' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: or-il-o-;; er-el-io-Lithuanian:erẽlis `eagle' [m jo] 2 \{1\}Latvian:ḕrglis `eagle' [m jo]Old Prussian:arelie `eagle'Certainty: +Comments: The e- of the East Baltic forms is a good example of "Rozwadowski's change". It doesn't seem very plausible that within Slavic only the Low Sorbian forms would show the effect of this phenomenon.Other cognates:OIc. ǫrn `eagle';Notes:\{1\} The variant arẽlis is limited to the area where e- becomes a- (Būga RR II: 508). -
17 rębika
rębika; rębina Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `rowan tree'Russian:rjabíka (dial.) `rowan tree' [f ā];rjabína `rowan tree' [f ā]Ukrainian:rjabýna (dial.) `rowan tree' [f ā]Serbo-Croatian:Slovene:rebíka `rowan tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: ri(m)ʔb-;; ru(m)ʔb-Lithuanian:ìrbė `partridge' [f ē] 1;irbẽnis `snowball-tree' [m io]Latvian:ir̃be `partridge' [f ē];irbęnājs `snowball-tree' [m o];Indo-European reconstruction: r(e)mb-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- but nevertheless seem to be cognate. Lith. ráibas, Latv. ràibs `speckled, variegated' (= Ukr. ribyj?) probably belongs here as well. The i: u alternation in the root and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis must have been secondarily shortened because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'.Other cognates:OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{1\} -
18 rębina
rębika; rębina Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `rowan tree'Russian:rjabíka (dial.) `rowan tree' [f ā];rjabína `rowan tree' [f ā]Ukrainian:rjabýna (dial.) `rowan tree' [f ā]Serbo-Croatian:Slovene:rebíka `rowan tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: ri(m)ʔb-;; ru(m)ʔb-Lithuanian:ìrbė `partridge' [f ē] 1;irbẽnis `snowball-tree' [m io]Latvian:ir̃be `partridge' [f ē];irbęnājs `snowball-tree' [m o];Indo-European reconstruction: r(e)mb-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- but nevertheless seem to be cognate. Lith. ráibas, Latv. ràibs `speckled, variegated' (= Ukr. ribyj?) probably belongs here as well. The i: u alternation in the root and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis must have been secondarily shortened because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'.Other cognates:OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{1\} -
19 rębь
rębь; rębъkъ Grammatical information: m. jo??; m. o Proto-Slavic meaning: `hazel-grouse, partridge'Russian:rjabók (dial.) `hazel-grouse' [m o] \{1\}Slovene:rę̑b `partridge' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: re/imbo-Lithuanian:ìrbė `partridge' [f ē] 1;jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:ir̃be `partridge' [f ē];Indo-European reconstruction: r(e)mb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Other cognates:OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{2\}Notes:\{1\} Cf. rjábčik (the Standard Russian form), rjábuška and rjábec or rjabéc `hazel-grouse', rjábka `partridge' (Dal' s.v. rjabyj). The form rjabéc also means `trout'. \{2\} Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- and contain u but nevertheless seem to be cognate. Lith. raibas 3/4, Latv. ràibs `speckled, variegated' (Ukr. ribyj?) may belong here as well. The e: eu alternation and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ etc.) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis poses a problem because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'. -
20 rębъkъ
rębь; rębъkъ Grammatical information: m. jo??; m. o Proto-Slavic meaning: `hazel-grouse, partridge'Russian:rjabók (dial.) `hazel-grouse' [m o] \{1\}Slovene:rę̑b `partridge' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: re/imbo-Lithuanian:ìrbė `partridge' [f ē] 1;jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:ir̃be `partridge' [f ē];Indo-European reconstruction: r(e)mb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Other cognates:OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{2\}Notes:\{1\} Cf. rjábčik (the Standard Russian form), rjábuška and rjábec or rjabéc `hazel-grouse', rjábka `partridge' (Dal' s.v. rjabyj). The form rjabéc also means `trout'. \{2\} Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- and contain u but nevertheless seem to be cognate. Lith. raibas 3/4, Latv. ràibs `speckled, variegated' (Ukr. ribyj?) may belong here as well. The e: eu alternation and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ etc.) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis poses a problem because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
seem — W1S1 [si:m] v [linking verb, not in progressive] [Date: 1100 1200; : Old Norse; Origin: sœma to be appropriate to , from sœmr appropriate ] 1.) to appear to exist or be true, or to have a particular quality ▪ Ann didn t seem very sure. ▪ It seems … Dictionary of contemporary English
seem — [ sim ] verb intransitive never progressive *** 1. ) to appear to be something or appear to have a particular quality: John seems nice. seem (to be) someone/something: Susan seems a very sensible person. seem happy/genuine/relaxed etc. to someone … Usage of the words and phrases in modern English
seem´er — seem «seem», intransitive verb. 1. to look like; appear to be: »This apple seemed good but was rotten inside. Does this room seem hot to you? He seemed a very old man. He seemed very strong for his age. 2. to appear to oneself: »I still seem to… … Useful english dictionary
Seem — (s[=e]m), v. i. [imp. & p. p. {Seemed} (s[=e]md); p. pr. & vb. n. {Seeming}.] [OE. semen to seem, to become, befit, AS. s[=e]man to satisfy, pacify; akin to Icel. s[ae]ma to honor, to bear with, conform to, s[ae]mr becoming, fit, s[=o]ma to… … The Collaborative International Dictionary of English
seem — /seem/, v.i. 1. to appear to be, feel, do, etc.: She seems better this morning. 2. to appear to one s own senses, mind, observation, judgment, etc.: It seems to me that someone is calling. 3. to appear to exist: There seems no need to go now. 4.… … Universalium
seem — seem, look, appear can mean to be as stated in one s view or judgment, but not necessarily in fact Often they are used interchangeably with apparently no difference in meaning {he seems tired} {the students look eager} {the orchestra appeared… … New Dictionary of Synonyms
seem — [sēm] vi. [ME semen, prob. < ON sœma, to conform to (akin to OE seman, to bring to agreement) < IE base * sem > SAME] 1. a) to appear to be; have the look of being [to seem happy] b) to appear; give the impression: usually followed by an … English World dictionary
Seem — Seem, v. t. To befit; to beseem. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
seem — ► VERB 1) give the impression of being. 2) (cannot seem to do) appear to be unable to do, despite having tried. ORIGIN originally also in the sense «be appropriate»: from an Old Norse word meaning fitting … English terms dictionary
seem|ly — «SEEM lee», adjective, li|er, li|est, adverb. –adj. 1. fitting or becoming with respect to good taste; suitable; proper: »Some old people do not consider modern dances seemly. SYNONYM(S) … Useful english dictionary
Seem. — Seem., bei Pflanzennamen Abkürzung für B. Seemann (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon