Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

second+last

  • 1 מקום לפני אחרון

    the second last

    Hebrew-English dictionary > מקום לפני אחרון

  • 2 סיפא

    סֵיפָאm. (v. סוֹפָא) end. Y.Snh.X, 29a bot. סֵיפֵיה (interch. with סוֹפֵיה). B. Bath.14b; a. e.Esp. the last ( second) clause of a Biblical verse; the last section of a Mishnah Ber.60a כל היכי … מרישיה לסיפיה … מסיפיה לרישיהוכ׳ whatever way you interpret that verse, whether from the first to the second clause, it gives sense, or from the second to the first clause, it gives sense. Ḥull.94b, a. fr. אימא ס׳ how will you understand the last (third) clause? Sabb.86a ס׳ כר׳וכ׳ the last (second) clause agrees with ; a. v. fr.

    Jewish literature > סיפא

  • 3 סֵיפָא

    סֵיפָאm. (v. סוֹפָא) end. Y.Snh.X, 29a bot. סֵיפֵיה (interch. with סוֹפֵיה). B. Bath.14b; a. e.Esp. the last ( second) clause of a Biblical verse; the last section of a Mishnah Ber.60a כל היכי … מרישיה לסיפיה … מסיפיה לרישיהוכ׳ whatever way you interpret that verse, whether from the first to the second clause, it gives sense, or from the second to the first clause, it gives sense. Ḥull.94b, a. fr. אימא ס׳ how will you understand the last (third) clause? Sabb.86a ס׳ כר׳וכ׳ the last (second) clause agrees with ; a. v. fr.

    Jewish literature > סֵיפָא

  • 4 אחרון

    אַחֲרוֹןm., אַחֲרוֹנָה f. (אַחֲרוֹנִית f. noun) other, next, last. Meg.21b; a. fr. א׳ the last of those called up to read from the Torah.Pl. אַחֲרוֹנִים m., אַחֲרוֹנוֹת f.מים א׳ the washing of hands after meals before grace, opp. מים ראשונים washihg before meals. Ber.53b; a. fr.דורות א׳ or only אחרונים the latter (present) generation, opp. ראשונים ancients. Yoma 9b; a. fr.Ber.13a צרות א׳וכ׳ the latter (present) troubles bring the former into oblivion.(ברכות) א׳ the three last sections in the Prayer of Benedictions. Ibid. 34a; a. fr.Erub.53b אַחְרוֹנִית second wife; v. אַהֲרוֹנִית.בָּאַחֲרוֹנָה (adv.) last. B. Kam.8a; a. e.

    Jewish literature > אחרון

  • 5 אַחֲרוֹן

    אַחֲרוֹןm., אַחֲרוֹנָה f. (אַחֲרוֹנִית f. noun) other, next, last. Meg.21b; a. fr. א׳ the last of those called up to read from the Torah.Pl. אַחֲרוֹנִים m., אַחֲרוֹנוֹת f.מים א׳ the washing of hands after meals before grace, opp. מים ראשונים washihg before meals. Ber.53b; a. fr.דורות א׳ or only אחרונים the latter (present) generation, opp. ראשונים ancients. Yoma 9b; a. fr.Ber.13a צרות א׳וכ׳ the latter (present) troubles bring the former into oblivion.(ברכות) א׳ the three last sections in the Prayer of Benedictions. Ibid. 34a; a. fr.Erub.53b אַחְרוֹנִית second wife; v. אַהֲרוֹנִית.בָּאַחֲרוֹנָה (adv.) last. B. Kam.8a; a. e.

    Jewish literature > אַחֲרוֹן

  • 6 א״ת

    א״ת, א״ת ב״ש Athbash, a method of interchanging the first letter of the Alphabet (א) with the last (ת), the second (ב) with the last but one (ש), the third from the beginning (ג) with the third from the end (ר), Num. R. s. 13.Ib. s. 18 ששך באת״בש בבל Sheshach (Jer. 25:26) represents Babel by the rule of athbash.

    Jewish literature > א״ת

  • 7 א״ת ב״ש

    א״ת, א״ת ב״ש Athbash, a method of interchanging the first letter of the Alphabet (א) with the last (ת), the second (ב) with the last but one (ש), the third from the beginning (ג) with the third from the end (ר), Num. R. s. 13.Ib. s. 18 ששך באת״בש בבל Sheshach (Jer. 25:26) represents Babel by the rule of athbash.

    Jewish literature > א״ת ב״ש

  • 8 דלג

    דָּלַג(b. h.) to contract, go back; to leap (cmp. קָפַץ) Taan.27b; Meg.22a דּוֹלֵג the second reader goes back, i. e. takes up the last verse read by his predecessor. Ib. נִדְלוֹג let us take up the last verse. Pi. דִּילֵּג to leap, skip. Cant. R. to II, 9 מְדַלֵּגוכ׳ skips from mount Meg.IV, 4 מְדַלְּגִין בנביא in reading from the Prophets you may skip (read two portions separated in the text). Num. R. s. 2 מד׳ מהלכהוכ׳ skips (digresses) from subject to subject. Tosef.Dem.III, 17 charity collectors מד׳ על פיתחיהןוכ׳ must skip the doors of (take no contributions from) those eating the fruits of the Sabbatical year; a. fr.

    Jewish literature > דלג

  • 9 דָּלַג

    דָּלַג(b. h.) to contract, go back; to leap (cmp. קָפַץ) Taan.27b; Meg.22a דּוֹלֵג the second reader goes back, i. e. takes up the last verse read by his predecessor. Ib. נִדְלוֹג let us take up the last verse. Pi. דִּילֵּג to leap, skip. Cant. R. to II, 9 מְדַלֵּגוכ׳ skips from mount Meg.IV, 4 מְדַלְּגִין בנביא in reading from the Prophets you may skip (read two portions separated in the text). Num. R. s. 2 מד׳ מהלכהוכ׳ skips (digresses) from subject to subject. Tosef.Dem.III, 17 charity collectors מד׳ על פיתחיהןוכ׳ must skip the doors of (take no contributions from) those eating the fruits of the Sabbatical year; a. fr.

    Jewish literature > דָּלַג

  • 10 עבודה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עבודה

  • 11 עֲבוֹדָה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עֲבוֹדָה

  • 12 ביאה II

    בִּיאָהII f. (b. h. בִּאָה; בּוֹא) 1) coming in, entrance. Men.4a; Sifra Metsor. Neg. ch. IV, Par. 7 (ref. to ושב, Lev. 14:39 a. ובא, ib. 44) זו היא שיבה זו היא ב׳ the same rule applies to his coming the second time and to his entering (after a week). Cant. R. to II, 6 (ref. to ביתך …, Deut. 6:10) (on the door post to the right) of thy coming from the street to thy house. Yoma 86b ולואי … כב׳ oh, that the going out (of office) be (as pure) as the coming into! Ib. sq. ב׳ כיציאה … oh, that the coming home (from court) be (as sinless) as the going out (for holding court)! B. Mets. 107a ב׳ לעולם birth. Y.Naz.V, II, 56d top, a. fr. בִּיאַת המקדש entering the Temple. Yoma 53b ב׳ ריקנית entering (the Holy of Holies) without incense, i. e. needlessly. ביאת שמש sunset. Ber.2a ב׳ שמשווכ׳ the sunset of his last day of levitical uncleanness prevents him from, i. e. is indispensable for his permission to eat Trumah, v. טְהֵר: a. fr.Pl. בִּיאוֹת. Kidd.37b נאמרו ב׳וכ׳ bibl. passages mentionning entrance into the promised land; a. fr. 2) (v. בּוֹא; = בְּעִילָה) coition, connection. Kidd.I, 1; a. fr. ביאת ערוה incestuous connection. Y.Yeb.II, 3c bot.; a. fr.ב׳ מצוה, v. מִצְוָה.Pl. as supra. Kerith. II, 3; a. fr.Cant. R. to IV, 12 שתי ב׳ two ways of

    Jewish literature > ביאה II

  • 13 בִּיאָה

    בִּיאָהII f. (b. h. בִּאָה; בּוֹא) 1) coming in, entrance. Men.4a; Sifra Metsor. Neg. ch. IV, Par. 7 (ref. to ושב, Lev. 14:39 a. ובא, ib. 44) זו היא שיבה זו היא ב׳ the same rule applies to his coming the second time and to his entering (after a week). Cant. R. to II, 6 (ref. to ביתך …, Deut. 6:10) (on the door post to the right) of thy coming from the street to thy house. Yoma 86b ולואי … כב׳ oh, that the going out (of office) be (as pure) as the coming into! Ib. sq. ב׳ כיציאה … oh, that the coming home (from court) be (as sinless) as the going out (for holding court)! B. Mets. 107a ב׳ לעולם birth. Y.Naz.V, II, 56d top, a. fr. בִּיאַת המקדש entering the Temple. Yoma 53b ב׳ ריקנית entering (the Holy of Holies) without incense, i. e. needlessly. ביאת שמש sunset. Ber.2a ב׳ שמשווכ׳ the sunset of his last day of levitical uncleanness prevents him from, i. e. is indispensable for his permission to eat Trumah, v. טְהֵר: a. fr.Pl. בִּיאוֹת. Kidd.37b נאמרו ב׳וכ׳ bibl. passages mentionning entrance into the promised land; a. fr. 2) (v. בּוֹא; = בְּעִילָה) coition, connection. Kidd.I, 1; a. fr. ביאת ערוה incestuous connection. Y.Yeb.II, 3c bot.; a. fr.ב׳ מצוה, v. מִצְוָה.Pl. as supra. Kerith. II, 3; a. fr.Cant. R. to IV, 12 שתי ב׳ two ways of

    Jewish literature > בִּיאָה

  • 14 חול III

    חוֹלIII (b. h.; חלל) (outside of the sanctuary, foreign, profane, common, opp. קוֹרֶש; week-day, opp. שַׁבָּת, מוֹעֵד. Pes.104a; Ḥull.26b בין קודש לח׳ between what is sacred and what is secular. Shebu.35b כל שמות … חוץ מזה שהוא ח׳ all names of lordship ( Adonay) … are sacred, except the following which is secular (referring to persons).חוֹלוֹ של מועד, or חול המועד the half-festive days intervening between the first and the last days of Passover or of Succoth. Meg.22b; a. fr.Maas. Sh. III, 8 פתוחות לח׳ having an entrance on secular ground; Ib. תוכן ח׳ their inside is secular ground. B. Mets.84b כלי … ישתמש בו ח׳ shall the vessel once used for sacred things, be used for secular purposes (shall R. Eleazars widow marry Rabbi)?; a. v. fr.Pl. חוּלִּין profane things, animals not consecrated, ordinary objects. Ḥull.2b, a. e. ח׳ שנעשו עלוכ׳ ordinary food (not Trumah) prepared with the precautions required for the levitical cleanness of consecrated food.Pes.22a, a. fr. ח׳ שנשחטו בעזרה animals not consecrated for sacrifices which were slaughtered in the Temple court. Ib., a. fr. ח׳ … דאורייתא the law forbidding the use of ordinary animals slaughtered, is not Biblical. Gitt.62a עיסת חוּלָּיו his ordinary dough; זיתי חוליו (not ים …), v. טָהֳרָה. Hag. I, 3 באות מן הח׳ are procured from secular funds, opp. to proceeds from second tithes; a. fr.Ber.32a (play on ויחל, Ex. 32:11) ח׳ הוא לךוכ׳ it is too foreign to thy nature to do such a thing; Yalk. Gen. 83, v. חָלִילָה. Ḥullin (= שְׁחִיטַת ח׳), name of a treatise of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli, of the Order of Kodashim, containing the laws concerning ordinary meat.

    Jewish literature > חול III

  • 15 חוֹל

    חוֹלIII (b. h.; חלל) (outside of the sanctuary, foreign, profane, common, opp. קוֹרֶש; week-day, opp. שַׁבָּת, מוֹעֵד. Pes.104a; Ḥull.26b בין קודש לח׳ between what is sacred and what is secular. Shebu.35b כל שמות … חוץ מזה שהוא ח׳ all names of lordship ( Adonay) … are sacred, except the following which is secular (referring to persons).חוֹלוֹ של מועד, or חול המועד the half-festive days intervening between the first and the last days of Passover or of Succoth. Meg.22b; a. fr.Maas. Sh. III, 8 פתוחות לח׳ having an entrance on secular ground; Ib. תוכן ח׳ their inside is secular ground. B. Mets.84b כלי … ישתמש בו ח׳ shall the vessel once used for sacred things, be used for secular purposes (shall R. Eleazars widow marry Rabbi)?; a. v. fr.Pl. חוּלִּין profane things, animals not consecrated, ordinary objects. Ḥull.2b, a. e. ח׳ שנעשו עלוכ׳ ordinary food (not Trumah) prepared with the precautions required for the levitical cleanness of consecrated food.Pes.22a, a. fr. ח׳ שנשחטו בעזרה animals not consecrated for sacrifices which were slaughtered in the Temple court. Ib., a. fr. ח׳ … דאורייתא the law forbidding the use of ordinary animals slaughtered, is not Biblical. Gitt.62a עיסת חוּלָּיו his ordinary dough; זיתי חוליו (not ים …), v. טָהֳרָה. Hag. I, 3 באות מן הח׳ are procured from secular funds, opp. to proceeds from second tithes; a. fr.Ber.32a (play on ויחל, Ex. 32:11) ח׳ הוא לךוכ׳ it is too foreign to thy nature to do such a thing; Yalk. Gen. 83, v. חָלִילָה. Ḥullin (= שְׁחִיטַת ח׳), name of a treatise of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli, of the Order of Kodashim, containing the laws concerning ordinary meat.

    Jewish literature > חוֹל

  • 16 מועד

    מוֹעֵדm. (b. h.; יָעַד) 1) appointed time, appointment. Pes.I, 3 (10b) בתוך המ׳ within the time appointed for the removal of leavened matter (up to the sixth hour of the day); אחר המ׳ after the time (until nightfall), Rashi; (oth. interpret., v. infra).Pl. מוֹעֲדִים. Erub.54b עשה מ׳ לתורה have fixed times for the study of the Law, v. מוֹדִיעַ. 2) festive season, festival, esp. = חוֹל הַמּ׳, the week-days intervening between the first and the last days of Passover and of Succoth. M. Kat. I, 1; a. fr.Pes. l. c. בתוך המ׳ during the festive week of Passover; לאחר חמ׳ after Passover, Tosaf.; (oth. interpret., v. supra).Pl. מוֹעֲדִים, מוֹעֲדוֹת. Pes.X, 6 מ׳ ורגלים אחרים other seasons and festivals. Sabb.145b מ׳ שבבל שמחים the festivals in Babylonia are joyously celebrated; a. fr.מ׳ קטן Moʿed Katon, (half-festival) name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi, of the Order of Moʿed.סדר מ׳ the Order of Moʿed, name of the second order of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > מועד

  • 17 מוֹעֵד

    מוֹעֵדm. (b. h.; יָעַד) 1) appointed time, appointment. Pes.I, 3 (10b) בתוך המ׳ within the time appointed for the removal of leavened matter (up to the sixth hour of the day); אחר המ׳ after the time (until nightfall), Rashi; (oth. interpret., v. infra).Pl. מוֹעֲדִים. Erub.54b עשה מ׳ לתורה have fixed times for the study of the Law, v. מוֹדִיעַ. 2) festive season, festival, esp. = חוֹל הַמּ׳, the week-days intervening between the first and the last days of Passover and of Succoth. M. Kat. I, 1; a. fr.Pes. l. c. בתוך המ׳ during the festive week of Passover; לאחר חמ׳ after Passover, Tosaf.; (oth. interpret., v. supra).Pl. מוֹעֲדִים, מוֹעֲדוֹת. Pes.X, 6 מ׳ ורגלים אחרים other seasons and festivals. Sabb.145b מ׳ שבבל שמחים the festivals in Babylonia are joyously celebrated; a. fr.מ׳ קטן Moʿed Katon, (half-festival) name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi, of the Order of Moʿed.סדר מ׳ the Order of Moʿed, name of the second order of the Mishnah, Tosefta and Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > מוֹעֵד

  • 18 שנה II

    שָׁנָהII f. (b. h.; ישן, y. Halévy, Revue des Et. Juives XI, 1885, p. 6 4) year. Ber.55a שלשה … ש׳ טובהוכ׳ three things must be prayed for: a good king, a good year, and a good dream. R. Hash. I, 1, a. fr. ראש הש׳, v. רא̇ש. Ib. 2a עלתה לו ש׳ it is counted as one year of his reign (his second year begins). Y.Yoma V, 42c top; Bab. ib. 53b, v. גָּשַׁם. Ib. 39b אותה ש׳ … בש׳ זו הוא מת (on the Day of Atonement of) the year in which Simon the righteous died, he said to them, in this year he (euphem. for I) shall die. Snh.97a; Ab. Zar.9a ששת אלפים ש׳וכ׳ the world will last six thousand years. Naz.5a אותה ש׳ … שנת עשרוכ׳ the year in which they asked for a king was the tenth year of office of Samuel Par. I, 1 בת שְׁנָתָהּ in her first year; a. v. fr.Pl. שָׁנִים, constr. שְׁנוֹת (שְׁנֵי). Naz. l. c. ימים שאין עמהן ש׳ ‘days in the Scriptures to which the word ‘years is not attached; זה שיש עמו ש׳ this passage (Gen. 41:1) where ‘years is combined with days. Yoma 71a (ref. to Prov. 3:2) וכי יש ש׳ של חיים ויש ש׳ שאינןוכ׳ are there years of life, and years of no life? אלו שְׁנוֹתָיו של אדםוכ׳ those are a mans years which are changed for him from evil to good. Sabb.89b (ref. to כשנים, Is. 1:18) אם יהיו חטאיכם כש׳ הללווכ׳ if your sins were as many as the years that have been arranged and have come down from the six days of creation until now, they shall become white ; Yalk. Is. 256; Y.Sabb.IX, 12a bot. כש׳ שביןוכ׳ as the years (required for travelling) between the heaven and the earth; כשְׁנֵי אבות as the years of the patriarchs; a. v. fr.ביכת הש׳ (the blessing of the harvests of the year) birkhath hash-shanim, the ninth section of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה). Ber.29a, v. שְׁאֵלָה. Taan.2a; a. fr.

    Jewish literature > שנה II

  • 19 שָׁנָה

    שָׁנָהII f. (b. h.; ישן, y. Halévy, Revue des Et. Juives XI, 1885, p. 6 4) year. Ber.55a שלשה … ש׳ טובהוכ׳ three things must be prayed for: a good king, a good year, and a good dream. R. Hash. I, 1, a. fr. ראש הש׳, v. רא̇ש. Ib. 2a עלתה לו ש׳ it is counted as one year of his reign (his second year begins). Y.Yoma V, 42c top; Bab. ib. 53b, v. גָּשַׁם. Ib. 39b אותה ש׳ … בש׳ זו הוא מת (on the Day of Atonement of) the year in which Simon the righteous died, he said to them, in this year he (euphem. for I) shall die. Snh.97a; Ab. Zar.9a ששת אלפים ש׳וכ׳ the world will last six thousand years. Naz.5a אותה ש׳ … שנת עשרוכ׳ the year in which they asked for a king was the tenth year of office of Samuel Par. I, 1 בת שְׁנָתָהּ in her first year; a. v. fr.Pl. שָׁנִים, constr. שְׁנוֹת (שְׁנֵי). Naz. l. c. ימים שאין עמהן ש׳ ‘days in the Scriptures to which the word ‘years is not attached; זה שיש עמו ש׳ this passage (Gen. 41:1) where ‘years is combined with days. Yoma 71a (ref. to Prov. 3:2) וכי יש ש׳ של חיים ויש ש׳ שאינןוכ׳ are there years of life, and years of no life? אלו שְׁנוֹתָיו של אדםוכ׳ those are a mans years which are changed for him from evil to good. Sabb.89b (ref. to כשנים, Is. 1:18) אם יהיו חטאיכם כש׳ הללווכ׳ if your sins were as many as the years that have been arranged and have come down from the six days of creation until now, they shall become white ; Yalk. Is. 256; Y.Sabb.IX, 12a bot. כש׳ שביןוכ׳ as the years (required for travelling) between the heaven and the earth; כשְׁנֵי אבות as the years of the patriarchs; a. v. fr.ביכת הש׳ (the blessing of the harvests of the year) birkhath hash-shanim, the ninth section of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה). Ber.29a, v. שְׁאֵלָה. Taan.2a; a. fr.

    Jewish literature > שָׁנָה

  • 20 שעבד

    שִׁעְבֵּד(Shafel of עָבַד) 1) to subject, subjugate, surrender; to obligate, pledge. Gen. R. s. 44 (ref. to Gen. 15:13) ידוע שאני מְשעְבּדָןוכ׳ ‘knowing means that I will surrender them as slaves, ‘thou shalt know, that I will redeem them. Pesik. R. s. 15 לא כך … שהוא נְשַׁעְבְּדֵינוּ בשבעיםוכ׳ has not the Lord said, that he will make us the subjects of seventy nations? Ib. (read:) גותי אחר בא ומְשַׁעְבֵּד באחד ממנן כגון ששִׁיעְבְּדָה כל אומתו one Goth comes and enslaves one of us, that is as much as if she (Rome) had enslaved all of us; Cant. R. to 11, 8. Gen. R. s. 85 (ref. to Is. 66:7) קודם … מְשַׁעְבֵּד ראשוןוכ׳ before yet the first oppressor (of Israel) was born, the last redeemer was born. R. Hash. III, 8 (ref. to Num. 21:8) בזמן … ומְשַׁעְבְּדִין את לבם לאביהםוכ׳ when the Israelites looked upward and pledged their hearts to their Father in heaven, they were healed; a. fr.Part. pass. מְשוּעְבְּד; pl. מְשוּעְבָּדִים, מְשוּעְבָּדִין. Num. R. s. 58> שלא … אלא מש׳ לפני הארון they were not haughty, but bore themselves like servants before the Ark. Y.Hag. III, 79b שיהא הכל מש׳ להלכה so that everything be made subject to the law; a. e.נכסים מש׳, or משועבדין (sub. נכסים) mortgaged property, i. e. property bought from a person who owes a debt collectible from his landed estate in whatever hands it may be, opp. בני חורין property in the hands of the debtor. B. Mets.13b. Gitt.50b; a. fr. 2) to vex, persecute, attempt to destroy. Ex. R. s. 22 נראה … מְשַׁעְבְּרִין את ישראל בדברוכ׳ (not על ישראל) let us see how we can persecute Israel by means of something which the Lord cannot bring upon us in the same manner; Yalk. ib. 208 אם מְשַׁעְבְּדִים אנו אותם באשוכ׳ if we destroy them through fire, their God can bring fire upon us ; בואו ונְשַׁעְבְּרֵם במים (not ונשתעכדם) come, let us destroy them through water; Yalk. Ps. 786; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּעְבֵּד, Nithpa. נִשְׁתַּעְבֵּד 1) (with ל) to be subjugated, be the slave or subject of. Gitt. IV, 4 עבד … אם לשום עבד יִשְׁתַּעְבֵּדוכ׳ a slave that was captured and redeemed, if he was redeemed as a slave, remains a slave; if as a freeman, he cannot be made a slave. Ib. 37b ישתעבד לרבו ראשון he is the slave of his first (original) master; לא ישתעבד … לרבו שני he is the slave neither of his first master, nor of his second master (his redeemer). Pesik. R. s. 15 במה … או שיִשְׁתַּעְבְּדו למלכיות which wilt thou choose? that thy children go down to Gehenna, or that they be subjected to successive empires? Sabb.88b אמר … לפרעה הִשְׁתַּעְבַּדְתֶּם (Ms. M. נִשְׁתַּעְבַּדְתֶּם) he (Moses) said to them (the angels), did you go down to Egypt? have you been slaves to Pharaoh? Midr. Till. to Ps. 78:32 (insert from Yalk. ib. 819) זה יעקב … שאילו עלה לא ירד עוד ולא היה לנו להִשְׁתַּעְבֵּד שיעבוד זה שאנו משועבדין (v. ed. Bub.) this refers to Jacob … for if he had gone up, he would not have gone down again, and we should not have to suffer the servitude to which we are now subjected; a. fr. 2) (with ב) to use as slave, enslave. Pes.118b מה הללו שנִשְׁתַּעְבְּדוּ בהן כך אני שלא נִשְׁתַּעְבַּדְתִּיוכ׳ if they (the Egyptians) who treated them as slaves, fare thus, I (Cush) who did not enslave them Gitt.40a פלונית … אל ישתעבדו בהוכ׳ that handmaid of mine, they (my heirs) shall not treat her as a slave after my death. Keth.111a השביע … שלא ישתעברו בהןוכ׳ the Lord adjured the nations not to oppress Israel too hard. Men.53b; Yalk. Jer. 289 (read:) ישתעבדו בהם ארבע מלכיותוכ׳ (v. Rabb. D. S. to Men. l. c., note) four successive empires shall treat them as slaves, each as long ; a. fr.(Yalk. Ex. 208, v. supra.

    Jewish literature > שעבד

См. также в других словарях:

  • SECOND-LAST — …   Useful english dictionary

  • second — second1 [sek′ənd] adj. [ME secunde < OFr < L secundus, following, second < sequi, to follow: see SEQUENT] 1. coming next after the first in order of place or time; 2d or 2nd 2. another; other; additional; supplementary [to take a second… …   English World dictionary

  • Second Coming of Christ — Second Coming redirects here. For other uses, see Second Coming (disambiguation). Part of a series on Eschatology …   Wikipedia

  • Last of the Summer Wine — A typical intertitle Also known as The Last of the Summer Wine (Pilot episode) Genre Sitcom …   Wikipedia

  • Second wine — (or second label ; in French Second vin ) is a term commonly associated with Bordeaux wine to refer to a second label wine made from cuvee not selected for use in the Grand vin or first label. Depending on the house winemaking style, individual… …   Wikipedia

  • Second Intifada — Part of the Israeli–Palestinian conflict and Arab–Israeli conflict Clockwise from above: A masked P …   Wikipedia

  • Last Exile — Cover art of the Japanese volume 1 compilation DVD for Last Exile, featuring main characters Lavie Head and Claus Valca ラストエグザイル …   Wikipedia

  • Second-wave feminism — refers to a period of feminist activity which began during the 1960s and lasted through the late 1970s. Where first wave feminism focused on overturning legal ( de jure ) obstacles to equality, second wave feminism addressed unofficial ( de facto …   Wikipedia

  • Last Generation Theology — (LGT) or final generation theology is a belief system held by some very conservative members of the Seventh day Adventist Church, which claims that perfection will be achieved by some people in the last generation before the Second Coming of… …   Wikipedia

  • Second Battle of El Alamein — Part of Western Desert Campaign …   Wikipedia

  • Last Call Cleveland — is a sketch comedy troupe. The members originally met when they were students at Kent State University. Although most of their performances have been in northeastern Ohio (primarily at Cabaret Dada, the Second City Cleveland theater and the House …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»