Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

se+vaincre

  • 81 derrotar

    der.ro.tar
    [der̄ot‘ar] vt vaincre, battre.
    * * *
    [dexo`ta(x)]
    Verbo transitivo (vencer) battre
    militar vaincre
    * * *
    verbo
    1 (em luta, discussão) battre; vaincre; défaire; mettre en déroute
    derrotar o inimigo
    battre l'ennemi; défaire l'ennemi
    2 DESPORTO battre; vaincre
    derrotar o adversário
    vaincre l'adversaire
    3 NÁUTICA dérouter
    derrotar um barco
    dérouter un bateau

    Dicionário Português-Francês > derrotar

  • 82 voittaa

    verb
    conquerir
    vaincre
    gagner
    faire face à
    assommer
    triompher
    conquérir
    soumettre
    avoir qn, familier
    Ex1 "On finira bien pour les avoir à l'usure ", estima, encore confiant, le responsable syndical, à l'issue de 20ème jour de grève.
    battre
    verb trans./intr.
    l'emporter (+ sur) ou intransitif
    Expl s'avérer plus fort que son adversaire (par ex. dans une compétition sportive ou au sens figuré)
    Syn gagner (intransitif ou contre qqn), vaincre (intransitif ou qqn), battre (qqn), sortir vainqueur, prendre le dessus, obtenir gain de cause
    Ex1 Notre équipe l'a emporté par 3 à 2.
    Ex2 Le long bras de fer entre les grévistes et la direction s'est soldé par un compromis réussi: "Nous l'avons emporté sur l'obstination de l'autre partie ", affirment d'une seule voix les protagonistes des deux camps.
    l'emporter (+ sur) ou intransitif
    Expl s'avérer plus fort qu'un adversaire, surmonter/vaincre une difficulté
    Syn gagner (intransitif ou contre qqn), vaincre (intransitif ou qqn), battre (qqn), sortir vainqueur, prendre le dessus, obtenir gain de cause
    Ex1 Malgré sa supériorité technique, notre champion a eu toutes les peines du monde à l'emporter sur son jeune challenger.
    Ex2 l l'a emporté sur la dépression par la force de sa volonté et grâce au dévouement de ses proches.

    Suomi-ranska sanakirja > voittaa

  • 83 dimitto

    dimitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] envoyer de côté et d'autre, envoyer dans tous les sens (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] congédier, licencier; quitter. [st2]3 [-] éloigner, renvoyer, tenir quitte, délivrer. [st2]4 [-] remettre (une faute); pardonner. [st2]5 [-] laisser aller, lâcher, perdre, renoncer à, abandonner; sacrifier, faire le sacrifice de; se relâcher de; exempter.    - dimittere speculatores in omnes partes: envoyer des éclaireurs de tous côtés.    - dimittere exercitum: licencier une armée.    - dimittere concilium: congédier une assemblée.    - dimittere aliquem ab se: éloigner qqn de soi.    - dimittere neminem nisi victum, Nep. Han. 3: vaincre tous ses ennemis.    - dimittere aliquam repudio: répudier une femme.    - iracundiam suam rei publicae dimittere, Caes. B. C. 3, 69, 3: sacrifier son ressentiment à la patrie.    - dimittere occasionem rei bene gerendae, Caes. B. G. 5.57.1: laisser échapper une occasion de vaincre.    - dimittere tributa alicui, Tac. H. 3, 55: exempter qqn d'un tribut.
    * * *
    dimitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] envoyer de côté et d'autre, envoyer dans tous les sens (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] congédier, licencier; quitter. [st2]3 [-] éloigner, renvoyer, tenir quitte, délivrer. [st2]4 [-] remettre (une faute); pardonner. [st2]5 [-] laisser aller, lâcher, perdre, renoncer à, abandonner; sacrifier, faire le sacrifice de; se relâcher de; exempter.    - dimittere speculatores in omnes partes: envoyer des éclaireurs de tous côtés.    - dimittere exercitum: licencier une armée.    - dimittere concilium: congédier une assemblée.    - dimittere aliquem ab se: éloigner qqn de soi.    - dimittere neminem nisi victum, Nep. Han. 3: vaincre tous ses ennemis.    - dimittere aliquam repudio: répudier une femme.    - iracundiam suam rei publicae dimittere, Caes. B. C. 3, 69, 3: sacrifier son ressentiment à la patrie.    - dimittere occasionem rei bene gerendae, Caes. B. G. 5.57.1: laisser échapper une occasion de vaincre.    - dimittere tributa alicui, Tac. H. 3, 55: exempter qqn d'un tribut.
    * * *
        Dimitto, dimittis, dimisi, pen. prod. dimissum, dimittere. Caesar. Envoyer, Enenvoyer.
    \
        Dimittere folia dicitur arbor, quum decidunt. Pli. Laisser, ou Perdre ses fueilles.
    \
        Dimittere. Liu. Envoyer ca et là.
    \
        Dimittere. Liu. Avaller du hault en bas.
    \
        Dimittere se in valles, vel Agmen in aequum. Caes. Descendre.
    \
        Dimittere. Cic. Donner congé et Laisser en aller.
    \
        Dimittere. Cic. Permettre.
    \
        Amicitias. Cic. Delaisser et quicter quelque amitié.
    \
        Dimittit animum in artes ignotas. Ouid. Il applique et employe son esprit à une art nouvelle et incongneue.
    \
        Dimittere se ad aurem alicuius. Cic. Se baisser pour s'accouter à l'oreille d'autruy.
    \
        Cur mea dicta negat duras dimittere in aures? Virg. Pourquoy ne me veult il ouir et escouter parler?
    \
        Dimittere se in comparationem alterius. Sueto. Venir en camp, ou Venir avant pour estre faict jugement et comparaison de soy et d'un autre.
    \
        Dimittere e complexu suo. Cic. Laisser en aller.
    \
        Concilium dimittere. Cic. Donner congé à l'assemblee de s'en aller.
    \
        Dimittere et ablegare consilium. Cic. Donner congé à ses Conseillers de s'elever et s'en aller.
    \
        Dimittere ex consilio. Caesar. Laisser en aller de l'assemblee du conseil.
    \
        Creditores dimittere. Plin. iunior. Payer ses creanciers, ou les contenter.
    \
        Curam ex animo. Liu. Oublier et oster de sa pensee quelque soing.
    \
        Debitorem. Vlpian. Bailler quictance à son debteur, Le quicter.
    \
        Dimittere in discrimen. Liu. Laisser venir ou tomber en danger.
    \
        Dimittit eum dolor. Cels. Le laisse.
    \
        Dimittere facultatem rei gerendae. Caesar. Perdre et laisser l'aisance qu'on ha de povoir faire quelque chose.
    \
        Dimittere iram suam Reipublicae. Caes. Appaiser son courroux, et faire appoinctement avec ses ennemis en fauteur de la chose publique.
    \
        In alicuius casus lachrymas dimittere. Ouid. Plourer pour les adversitez d'aucun.
    \
        Dimittere e manibus. Caesar. Lascher d'entre ses mains, Laisser aller ou eschapper.
    \
        Dimittere matrimonium. Sueton. Se desmarier.
    \
        Dimissa e matrimonio, pro Repudiata. Sueto. Laissee et separee d'avec son mari.
    \
        Milites dimittere. Cic. Leur donner congé.
    \
        Murmura venti dimittunt. Sil. Les vents ne font plus de bruit.
    \
        Dimissa in populos notitia nominis. Sene. Espandue, Esparse.
    \
        Dimittere occasionem. Caes. Laisser perdre l'opportunité de faire quelque chose.
    \
        Dimitti osculo. Plin. iun. Se departir d'avec aucun en le baisant, Estre baisé d'aucun quand on se depart d'avec luy.
    \
        Remiges dimittere. Cic. Leur donner congé, Les envoyer.
    \
        Reum. Plin. iunior. Absouldre, Delivrer.
    \
        Scholam. Sueton. Donner congé à ses escholiers, et ne faire plus estat d'enseigner.
    \
        Senatum, concionem, etc. Cic. Permettre au Senat, ou au peuple de s'en aller, et ne les retenir plus.
    \
        Aliquem a se dimittere. Cic. Luy donner congé et le laisser aller.
    \
        Sanguinem e capite. Varro. Saigner de la veine du chef, Tirer du sang de là, etc.
    \
        Dimittere de summa, quod et Remittere dicitur. Cic. Rabbatre quelque partie d'une somme entiere.
    \
        Dimittere tempus. Cic. Laisser aller et escouler le temps propre à faire quelque chose, sans faire ce qu'on doibt, Laisser perdre l'opportunité.
    \
        Vxorem. Sueton. Laisser sa femme, et se separer d'avec elle, La repudier.
    \
        Eo rem dimittit Epicurus, Si vnus, etc. Cic. Il ameine et ravalle la chose jusques là.

    Dictionarium latinogallicum > dimitto

  • 84 exuperabilis

    exsŭpĕrābĭlis (exŭpĕrābĭlis), e [st2]1 [-] qu'on peut surmonter, qu'on peut vaincre; qu'on peut gravir. [st2]2 [-] qui peut vaincre; qui peut gravir.
    * * *
    exsŭpĕrābĭlis (exŭpĕrābĭlis), e [st2]1 [-] qu'on peut surmonter, qu'on peut vaincre; qu'on peut gravir. [st2]2 [-] qui peut vaincre; qui peut gravir.
    * * *
        Exuperabilis, et exuperabile, penul. corr. Stat. Qui peult estre surmonté.
    \
        Vallum non exuperabile. Claud. Sur lequel on ne peult monter, Oultre lequel on ne peult passer.

    Dictionarium latinogallicum > exuperabilis

  • 85 vinco

    vinco, ĕre, vīci, victum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vaincre (à la guerre), remporter la victoire, être vainqueur dans, être vainqueur de. [st2]2 [-] être vainqueur, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. [st2]3 [-] atteindre son but, réussir, voir ses voeux réalisés. [st2]4 [-] convaincre, prouver (contre son adversaire), démontrer victorieusement, persuader.    - vincere sponsione (sponsionem), Cic.: gagner son pari.    - vincere judicio (judicium): gagner un procès.    - vincere exspectationem: dépasser l'attente, ce que l'on attendait.    - facile aliquid vincere: l'emporter sans peine (incontestablement) sur qqch.    - vincite, si ita vultis, Caes. B. G. 5, 30: eh bien, soit, puisque vous le voulez.    - vicimus! Cic. Ov.: nous triomphons, victoire!    - illi operibus vincebant, Caes. BC. 3, 44, 5: ils venaient plus vite à bout de leurs travaux.    - vincere + prop. inf.: prouver que.    - vincet ratio insanire nepotes, Hor. S. 2, 3, 225: la raison prouvera que les débauchés sont fous.
    * * *
    vinco, ĕre, vīci, victum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vaincre (à la guerre), remporter la victoire, être vainqueur dans, être vainqueur de. [st2]2 [-] être vainqueur, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. [st2]3 [-] atteindre son but, réussir, voir ses voeux réalisés. [st2]4 [-] convaincre, prouver (contre son adversaire), démontrer victorieusement, persuader.    - vincere sponsione (sponsionem), Cic.: gagner son pari.    - vincere judicio (judicium): gagner un procès.    - vincere exspectationem: dépasser l'attente, ce que l'on attendait.    - facile aliquid vincere: l'emporter sans peine (incontestablement) sur qqch.    - vincite, si ita vultis, Caes. B. G. 5, 30: eh bien, soit, puisque vous le voulez.    - vicimus! Cic. Ov.: nous triomphons, victoire!    - illi operibus vincebant, Caes. BC. 3, 44, 5: ils venaient plus vite à bout de leurs travaux.    - vincere + prop. inf.: prouver que.    - vincet ratio insanire nepotes, Hor. S. 2, 3, 225: la raison prouvera que les débauchés sont fous.
    * * *
        Vinco, vincis, vici, victum, vincere. Cic. Vaincre, Surmonter, Matter et desconfire, Mettre en roupte.
    \
        Vince virum bonum fuisse Oppianicum. Cic. Fay apparoir, et monstre que, etc. Prouve que, etc.
    \
        Vincere aciem ferri. Plin. Estre plus trenchant que fer.
    \
        Animum vincere. Plaut. Vaincre son courage.
    \
        Victa causa. Cic. Perdue, Proces perdu.
    \
        Certamine pedum vicerat omnes. Ouid. Il avoit gaigné et vaincu touts les autres à la course.
    \
        Cibum vincere. Plin. Digerer.
    \
        Vicerat antiquae sceleratus crimina famae. Martial. Il avoit commis des cas plus enormes, que ceuls dont on parle d'ancienneté.
    \
        Cursu vincere ceruum, vel cochleam tarditudine. Plaut. Estre plus viste et legier qu'un cerf, ou plus tardif qu'un limacon.
    \
        Difficultates locorum vincere. Caesar. Surmonter les mauvais passages.
    \
        Eloquio vincere Nestora. Ouid. Estre plus eloquent que Nestor, Le surpasser en eloquence.
    \
        Expectationem vincere. Cic. Faire plus qu'on n'attendoit ou esperoit que nous deussions faire.
    \
        Viuendo vici mea fata, superstes. Virgil. J'ay plus vescu, que par le cours ordinaire de nature je ne debvoye, car j'ay survescu mon fils.
    \
        Gloria vincere aliquem, et similibus. Cic. Le surpasser en, etc.
    \
        Iudicio aliquid vincere. Cic. Gaigner et obtenir par sentence du juge.
    \
        Licitatione vincere. Paulus. Mettre la derniere enchere, Estre plus hault encherisseur. Budaeus legit, licitationem: quomodo dicimus, Olympia vincere. Vicit igitur licitationem, hoc est, Il le ha emporté à la chandelle, Il luy est demeuré comme au plus offrant.
    \
        Magnitudinem alterius rei vincere. Cic. Estre plus grand.
    \
        Si vita istius memoriam vicerit. Cic. S'il ne souvient à personne de la vie de cestuy, S'il n'y a personne à qui il souvienne comment il s'est maintenu en jeunesse.
    \
        Montes vincere ascensu. Claud. Monter et passer les monts.
    \
        Numero vincere. Cic. Estre plus en nombre.
    \
        Officio vincet omnes spes. Cicero. Il fera plus que personne n'espere.
    \
        Vicit sententia lenior, vt vnde culpa esset orta, ibi poena consisteret. Liuius. L'opinion la plus doulce et la plus humaine l'emporta.
    \
        Sponsione vincere. Cic. Gaigner par gajure.
    \
        Vno te vicimus. Cic. Nous t'avons vaincu en une chose.
    \
        Vicimus. Cicero. Nous avons gaigné, Nous avons ce que nous demandions.
    \
        Vnum ostende in tabulis aut tuis, aut patris tui emptum esse, vicisti. Cic. Je le te donne gaigné.
    \
        Vince et vale. Cic. Je prie à Dieu qu'il te donne la victoire et bonne vie et longue.
    \
        Viceris. Terent. Tu as gaigné ta cause, Je te laisseray aller.

    Dictionarium latinogallicum > vinco

  • 86 vaincu

    vaincu, e [vɛ̃ky]
    * * *

    1.
    vaincue vɛ̃ky participe passé vaincre

    2.

    3.
    nom masculin, féminin loser

    les vaincusArmée the defeated (+ v pl)

    * * *
    vɛ̃ky vaincu, -e
    1. pp
    See:
    2. nm/f

    les vaincus — the defeated, the vanquished

    * * *
    A ppvaincre.
    B pp adj [équipe, armée, nation] defeated; elle part vaincue d'avance she has given up before she has even started; s'avouer vaincu to admit defeat (face à qn to sb; face à qch faced with sth).
    C nm,f loser; les vaincus Mil the defeated (+ v pl).
    , vaincue [vɛ̃ky] nom masculin, nom féminin
    les vaincus the defeated, the vanquished (littéraire)

    Dictionnaire Français-Anglais > vaincu

  • 87 kaataa

    verb
    fig. provoquer la chute de qqch
    Expl (d'un processus) avoir pour effet de faire tomber qqch (emploi symbolique): par ex le mur de Berlin
    Syn faire tomber, faire s'écrouler, faire chuter
    Ex1 La dynamique de réforme impulsée par la perestroïka provoquera en 1989 la chute du mur de Berlin.
    verb (aita)
    renverser (une barrière)
    Ex1 Les émeutiers sont parvenus à renverser une partie de la la barrière de protection qui entoure le palais des congrès où se tient la conférence.
    verb (ajoneuvo; tekijä: esim. mellakoitsija)
    renverser (un véhicule)
    Expl faire tomber sur le côté (par exemple une véhicule pris pour cible par des émeutiers)
    Ex1 Les émeutiers ont renversé des voitures et en ont incendié plusieurs.
    verb (eläin; tekijä: metsästäjä)
    tuer (un animal; sujet: chasseur)
    Ex1 Il a tué son premier lion à l'âge de 10 ans dans la savanne africaine, sauvant ainsi la vie à son père explorateur.
    Ex2 Pour tuer un ours ou un élan en Finlande, il faut un permis de chasse spécial.
    verb (esim. lasi)
    renverser (un verre)
    Expl faire perdre l'équilibre (volontairement ou par mégarde) à un récipient (verre, soupière etc)
    Ex1 À force de gesticuler, tu vas finir par nous renverser un verre.
    fig. écarter (des obstacles)
    Syn faire tomber, supprimer, éliminer
    Ex1 La signature de l'accord a écarté les derniers obstacles sur la voie de la normalisation des relations entre les deux pays.
    fig. faire tomber (des obstacles)
    Syn écarter, supprimer, éliminer
    Ex1 La signature de l'accord a fait tomber les derniers obstacles sur la voie de la normalisation des relations entre les deux pays.
    Expl provoquer le départ (d'un gouvernement, etc...)
    Ex1 Une insurrection visant à renverser le gouvernement s'est déclenchée à l'aube.
    Ex2 Avec cette motion de censure largement symbolique, l'opposition n'a aucune chance de renverser le gouvernement qui dispose d'une solide majorité à l'assemblée.
    provoquer la chute (du gouvernement)
    Expl faire tomber (par ex. un gouvernement)
    Syn faire tomber, renverser, faire chuter
    Ex1 Le scandale a provoqué la chute du gouvernement en place.
    renverser (une chaise)
    Ex1 L'ivrogne renversa plusieurs chaises en tentant, d'une démarche mal assurée, de gagner la sortie.
    Ex2 Véritable éléphant dans un magasin de porcelaine, il a tout renversé sur son passage.
    culbuter (un meuble)
    Ex1 L'ivrogne culbuta plusieurs chaises en tentant, d'une démarche mal assurée, de gagner la sortie.
    Ex2 Véritable éléphant dans un magasin de porcelaine, il a tout culbuté sur son passage.
    déverser
    Ex1 Il est interdit de déverser des ordures dans la forêt.
    verb (jokin; tekijä: tauti)
    terrasser (sujet: maladie, fièvre)
    Expl en parlant d'une maladie, d'un accès de fièvre etc: affaiblir une personne au point que celle-ci est obligée de rester alitée
    Syn clouer au lit, abattre
    Ex1 L'explorateur a été terrassé par un accès de fièvre tropicale.
    Ex2 La grippe a terrassé toute l'équipe à deux jours de la finale.
    jeter à terre qqn
    Expl faire tomber qqn par terre (souvent au point de ne plus pouvoir se relever, sans nécessairement le tuer) en le frappant/l'assommant/le poignardant etc
    Syn coucher sur le carreau (intr.), envoyer au tapis, envoyer rouler au tapis, terrasser
    Ex1 Après l'avoir jeté à terre, les assaillants l'ont encore piétiné tandis qu'il gisait sans défense à même le trottoir.
    coucher sur le carreau qqn
    Expl faire tomber qqn par terre (souvent au point de ne plus pouvoir se relever, sans nécessairement le tuer) en le frappant/l'assommant/le poignardant etc
    Syn jeter à terre, envoyer au tapis, envoyer rouler au tapis, terrasser
    Ex1 L'ancien boxeur a couché sa victime sur le carreau d'un coup de poing sans appel.
    servir à boire à qqn
    Expl verser de l'eau, du vin etc dans le verre de qqn
    verb (koko neste ulos pullosta yms.)
    Expl faire s'écouler tout le liquide contenu dans un récipient pour le jeter ou le transvaser
    Syn vider, déverser
    Ex1 Il a versé le fond de la bouteille dans l'évier pour éviter que son grand-père alcoolique ne puisse boire en cachette.
    terrasser (un dragon)
    Expl qui/quoi: un dragon, un monstre; comment: d'un coup d'épé, de couteau, à la hache etc...
    Ex1 À la fin, le héros parvient à terrasser le dragon et tout est bien qui finit bien.
    abattre (une forêt)
    Syn couper, déboiser
    Ex1 Quand une parcelle de forêt a été abattue, il faut la replanter.
    se faire (une femme)
    Expl vulgaire ou humoristique: posséder sexuellement
    Syn baiser, culbuter, sauter, passer à la casserole (trans.)
    Ex1 Il se les fait toutes et pourtant je ne sais vraiment pas ce qu'il a de plus que moi, dit Paul, frustré.
    passer à la casserole trans.
    Expl vulgaire ou humoristique: posséder sexuellement
    Syn baiser, culbuter, se faire (une femme), sauter
    Ex1 Il lui a fait la cour pendant toute la semaine, et le samedi, il l'a passée à la casserole.
    sauter (une femme)
    Expl vulgaire ou humoristique: posséder sexuellement
    Syn baiser, culbuter, se faire (une femme), passer à la casserole (trans.)
    Ex1 Paul est un chaud lapin, il les saute toutes.
    verb (neste lasiin yms.)
    Expl faire couler un liquide hors de son contenant (bouteille etc) pour en remplir un autre récipient (verre etc)
    Ex1 L'infirmière a versé de l'eau dans le verre du malade.
    Expl ajouter un liquide dans un récipient, le remplir
    Ex1 Pour faire du thé, il faut d'abord verser de l'eau dans une bouilloire.
    verb (nestettä jonkin päälle/sekaan)
    Ex1 Versez du lait sur la pâte si celle-ci n'est pas assez malléable.
    verb (nestettä; vahingossa)
    renverser (un liquide)
    Ex1 Il a renversé du vin rouge sur ma chemise blanche.
    Ex2 Un convive a renversé du vin sur la nappe.
    verb (säkin, kaatolavan sisältö yms.)
    déverser
    Expl faire tomber/vider (volontairement) le contenu (d'un sac, d'une benne etc...)
    Ex1 Le camionneur déversa le contenu de sa benne à l'endroit indiqué.
    Ex2 Il a déversé le contenu de son sac de charbon dans la cave.
    verb (sokeria, jauhoja, yms.)
    Ex1 Si la pâte est trop liquide, versez un peu de farine.
    faire planter (un ordinateur)
    Expl provoquer le blocage/une perturbation sérieuse d'un programme/ordinateur etc (style familier)
    Ex1 Ma tentative d'installation d'un nouveau logiciel a fait planter mon PC.
    Expl provoquer le blocage/une perturbation sérieuse d'un programme/ordinateur etc (style familier)
    Ex1 Ma tentative d'installation d'un nouveau logiciel a fait planter mon PC.
    Expl s'avérer plus fort que son adversaire (dans une bagarre), marquer davantage de buts que l'équipe adverse etc
    Syn battre, terrasser (registre expressif), supplanter (registre littéraire)
    Ex1 Dans la vie réelle, c'est plutôt Goliath qui vainc David.
    Ex2 Nous les avons vaincus sans appel par 4 à 0 et du même coup rabattu le clapet à ceux qui doutaient de nos capacités.
    terrasser (un adversaire)
    Expl s'avérer plus fort que son adversaire (dans une bagarre), marquer davantage de buts que l'équipe adverse etc
    Syn vaincre, battre, supplanter (registre littéraire)
    Ex1 Il a terrassé son adversaire, le jetant à terre d'un coup de poing bien senti.
    Ex2 Cette fois-ci, les hockeyeurs finlandais n'ont laissé aucune chance à leurs adversaires, terrassant les Suédois -- une fois n'est pas coutume --par un score sans appel de 5 à 1 en finale.
    Expl s'avérer plus fort que son adversaire (dans une bagarre), marquer davantage de buts que l'équipe adverse etc
    Syn vaincre, terrasser (registre expressif), supplanter (registre littéraire)
    Ex1 Dans la vie réelle, c'est plutôt Goliath qui bat David.
    Ex2 Contre toute attente, notre équipe a battu le FC XYZ, qui plus est à l'extérieur.
    supplanter (un adversaire)
    Expl s'avérer plus fort que son adversaire (dans une bagarre), marquer davantage de buts que l'équipe adverse etc
    Syn vaincre, battre, terrasser (registre expressif)
    Ex1 Avec son physique d'armoire à glace, il n'eut aucun mal à supplanter son adversaire.
    Ex2 Après un début de partie difficile, les hockeyeurs suédois ont finalement supplanté les "lions" finlandais en finale du championnat du monde.
    verb (vene; tekijä: aalto yms.)
    renverser (un bateau; sujet: vent)
    Expl faire se retourner une embarcation (acteur: le vent, les vagues, la tempête...)
    Ex1 Une vague haute de dix mètres a renversé l'embarcation.
    faire chavirer (un bateau; sujet: vent)
    Expl faire se retourner une embarcation (acteur: le vent, les vagues, la tempête...)
    Ex1 Une vague haute de dix mètres a fait chavirer l'embarcation.
    verb joku
    faire perdre l'équilibre à qqn
    Ex1 Il lui fit perdre l'équilibre en le poussant dans l'escalier avec les conséquences dramatiques que l'on imagine.
    faire basculer qqn
    Ex1 Mettant à profit son expérience de judoka, il parvint sans trop de mal à faire basculer son adversaire qui s'étala de tout son long sur le trottoir.
    verb puu (kirveellä, moottorisahalla)
    abattre (un arbre)
    Expl faire tomber (un arbre) sur le sol en utilisant un outil (hache, scie, etc)
    Ex1 Dans l'ancien temps, les bûcherons abattaient les arbres à coups de cognée.
    Ex2 Il abattit le vieux chêne centenaire dans un vrombissement de scie électrique!
    couper (un arbre)
    Expl faire tomber (un arbre) sur le sol en utilisant un outil (hache, scie, etc)
    Ex1 Un groupe de militants écologistes s'est enchaîné aux grilles du ministère de l'Agriculture et de la Sylviculture pour protester contre la décision de couper des arbres sur un terrain riche en diversité végétale en vue de la construction d'une route.
    verb puu (kirveellä, sähkösahalla)
    abattre (un arbre)
    Expl faire tomber (un arbre) sur le sol en utilisant un outil (hache, scie, etc)
    Ex1 Dans l'ancien temps, les bûcherons abattaient les arbres à coups de cognée.
    Ex2 Il abattit le vieux chêne centenaire dans un vrombissement de scie électrique!
    renverser (un arbre; sujet: vent)
    Expl faire tomber (un arbre, un poteau) par la force des éléments (vent...)
    Syn arracher, abattre, faire tomber
    Ex1 La tempête qui a fait rage dans une grande partie du pays a renversé de très nombreux arbres et poteaux électriques.
    arracher (un arbre; sujet: vent)
    Expl faire tomber (un arbre, un poteau) par la force des éléments (vent...)
    Syn renverser, abattre, faire tomber
    Ex1 La tempête qui a fait rage dans une grande partie du pays a arraché de très nombreux arbres et poteaux électriques.
    abattre (un arbre; sujet: vent)
    Expl faire tomber (un arbre, un poteau) par la force des éléments (vent...)
    Syn renverser, arracher, faire tomber
    Ex1 La tempête qui a fait rage dans une grande partie du pays a abattu de très nombreux arbres et poteaux électriques.
    faire tomber (un arbre; sujet: vent)
    Expl briser (un arbre, un poteau) par la force des éléments (vent...)
    Syn renverser, arracher, abattre
    Ex1 La tempête qui a fait rage dans une grande partie du pays a fait tomber de très nombreux arbres et poteaux électriques.

    Suomi-ranska sanakirja > kaataa

  • 88 победить

    1) vaincre vt; triompher vi de; surmonter vt (затруднения и т.п.)
    2) перен.

    БФРС > победить

  • 89 animus

    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
        Animus, animi, pen. corr. Sallust. Le coeur et courage.
    \
        Animus, pro Anima fere a Cicerone dicitur. L'ame.
    \
        Animi, pro Cogitationibus. Plaut. Quot illic homo animos habet? Qu'il ha de pensees?
    \
        Noui ego amantium animos. Ter. Les affections et fantasies.
    \
        Animus, Voluntas. Terent. Animus te erga idem ac fuit. Volunté, ou affection, soit en bien, soit en mal, Talent.
    \
        Deliquium animi, lepide dicunt recentiores Medici pro defectu illo, quem nonnulli Syncopen vocant. Est autem metaphora sumpta a deliquio Solis. Defaillance de coeur, Pasmoison, Evanouissement, Syncopization.
    \
        Magnitudo animi. Cic. Magnanimité.
    \
        Sententia animi. Ouid. L'advis, ou opinion.
    \
        Specimen animi prae se ferebat. Liu. Il sembloit bien estre homme de coeur.
    \
        Animus accliuis falsis. Horat. Enclin à choses faulses.
    \
        Aduersis animis accipere. Tacit. Mal en gré.
    \
        AEquo animo concedere. Lucret. Voluntiers, Sans regret.
    \
        AEquo animo ferre. Ouid. Porter patiemment, Prendre en gré et en patience, Ne s'en esmouvoir point.
    \
        Altiore animo esse. Cic. Avoir le coeur hault et entreprenant.
    \
        Animi altissimi. Cic. Haultains.
    \
        Anceps. Luca. Angustus. Cic. De petite entreprinse.
    \
        Attonitus. Virg. Estonné, Esperdu.
    \
        Bono animo esse. Cic. Avoir bon courage.
    \
        Bono sis animo. Liu. N'ayes point de paour.
    \
        Commotior. Cic. Esmeu.
    \
        Fortis. Plaut. Ferme et constant.
    \
        Generosior. Quintil. Noble.
    \
        Hoc animosum. Cic. Je suis de telle affection et courage.
    \
        Idem animus omnibus. Virg. Ils sont tous d'un vouloir.
    \
        Ieiunus. Cic. Petit courage, et de petite entreprinse.
    \
        Impotens. Terent. Coeur felon et orgueilleux et insupportable.
    \
        Infractus. Cic. Entier, Invariable, Ferme.
    \
        Ingens. Horat. Grand courage.
    \
        Iniquo animo pati. Terent. Estre marri de quelque chose, Se mescontenter, Endurer mal patiemment.
    \
        Homo maximi animi. Cic. De fort grand coeur et courage, Courageux, Magnanime.
    \
        Mares animos in bella exacuit. Horat. Viriles et vertueux.
    \
        Meo quidem animo nihilominus eloquentiae studendum. Cic. A tout le moins selon mon jugement et fantasie, ou opinion.
    \
        Minacem animum in aliquo frangere. Iustin. Passer sa colere et son maltalent.
    \
        Mobili animo esse. Metellus ad Ciceronem. Inconstant.
    \
        Mutuis animis amare. Catul. S'entraimer.
    \
        Omissus animus. Terent. Te vidi animo esse omisso. Negligent, Nonchalant.
    \
        Otiosus animus. Terent. Sans soulci.
    \
        Paruus. Horat. Petit courage, Point hardi.
    \
        Animo haec praesenti dicas. Ter. Hardiment et sans t'estonner.
    \
        Resides animi. Virg. Paresseux.
    \
        Rudis animus. Quintil. Esprit neuf, et qui ne scait encore rien.
    \
        Rudes atque agrestes animi. Quintil. Rustiques, Rustaux.
    \
        Tortor animus quatit occultum flagellum. Iuuen. Quand la conscience remord.
    \
        Toto animo dedere se alicui. Cic. De tout son coeur.
    \
        AEger animi. Tacit. Triste et ennuyé.
    \
        Captus animi. Tacit. Insensé.
    \
        Diuersus animi. Tacit. Qui ha diverses fantasies et voluntez.
    \
        Fidens animi. Virg. Asseuré.
    \
        Immodicus animi. Tacit. De trop grand coeur.
    \
        Ingens animi foemina. Tacit. Courageuse.
    \
        Integer animi. Horat. Sage.
    \
        Aberrat animus a sententia. Cic. Mon esprit ne peult prendre advis ne resolution de cest affaire, Ne peult asseoir jugement.
    \
        Abhorrere animo ab aliqua re. Cic. Hair quelque chose et s'en reculer, et l'avoir comme en horreur.
    \
        Abhorret auris atque animus a nobis. Cic. Ils ne veulent et ne daignent nous escouter ne favoriser, Leurs oreilles et leur coeur nous ont en desdaing.
    \
        Abiicere anumum. Quint. Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Accessit animus nobis. Cic. Le courage nous est creu.
    \
        Animus accinctus in magnos vsus. Stat. Prest.
    \
        Accipere animis dicta alicuius. Virgil. Entendre.
    \
        Animum literis accommodare. Sueton. Appliquer.
    \
        Animos addere alicui. Ci. Luy accroistre le courage, Encourager.
    \
        Animus adest ei. Plaut. Il est bien deliberé.
    \
        Adesse animo, vel animis. Cic. Estre fort attentif à escouter, ou faire quelque chose.
    \
        Adhibete animos. Ouid. Entendez.
    \
        Animum adiicere ad virginem. Terent. Mettre son affection et son coeur à une vierge.
    \
        Animum adiicere alicui rei. Liu. Penser à icelle, Y appliquer son esprit.
    \
        Adiicere animos. Ouid. Enhardir, Animer, Encourager.
    \
        Adiungere animum ad aliquod studium. Terent. S'appliquer, Y mettre son esprit.
    \
        Non admisi tum in animum. Je n'y pensay point à l'heure. Bud.
    \
        Adrepere animis. Tacit. Venir en grace, et se faire aimer par moyens secrets.
    \
        Quaeso animum aduertite. Ter. Prenez garde, Escoutez, Entendez.
    \
        Aduocare animum ad seipsum. Cic. Retirer l'esprit à penser à soy.
    \
        Affectus animo. Cic. Qui ha quelques passions en son esprit, comme joye, ou tristesse.
    \
        Affigere aliquid animo suo. Quint. Le mettre en memoire, et bien retenir.
    \
        Agere animum. Horat. Mener l'affection.
    \
        Agitare aliquid animo. Cic. Penser et repenser quelque chose en soymesme.
    \
        Alienare animum a moerore. Curtius. Alleger, Delivrer.
    \
        Animum amouere. Plaut. Distraire et oster de quelque chose.
    \
        Apparare animum. Author ad Heren. Preparer.
    \
        Appellere animum ad scribendum. Terent. Appliquer.
    \
        Arrectus animus. Liu. Prest et deliberé, Attentif.
    \
        Attendere animam et animos. Ter. Cic. Escouter attentivement.
    \
        Auertere animum ab aliquo. Cic. Divertir, Destourner.
    \
        Auferre animum ad contemplationem. Plin. Transporter.
    \
        Cadunt animi. Ouid. Le courage fault.
    \
        Cadere animis. Cic. Perdre le courage.
    \
        Capere animos aliquorum. Ci. Les contenter et fournir ou satisfaire à leurs desirs.
    \
        Cernit animus. Cic. L'esprit prevoit.
    \
        Animo, vel in animo cogitare secum. Terent. Penser en son coeur ou en soymesme.
    \
        Componere animos. Cic. Moderer.
    \
        Comprimere animos. Cic. Reprimer, ou Retirer et refrener ses affections.
    \
        Animo vel animis concidere. Caesar. Perdre le courage, Se descourager.
    \
        Conferre animum alio. Terent. Mettre son coeur ailleurs, Aimer une autre.
    \
        Confirmare animum trepidum. Iuuenal. Asseurer.
    \
        Consistere animo tranquillo. Cic. Estre en repos d'esprit.
    \
        Consternare animos, et animo consternari. Liu. Espovanter.
    \
        Considerate cum vestris animis. Cic. Considerez en vousmesmes.
    \
        Contrahere animum. Cic. Diminuer le courage.
    \
        Contudi animum, et fortasse vici. Cic. hoc est, Pugnaui cum animo meo repugnante. J'ay matté mon coeur.
    \
        Conuertere animum. Liu. Tourner.
    \
        Conuertere se aliquo animo et cogitatione. Cic. Penser à quelque chose.
    \
        Credere animum suum alicui. Terent. Luy dire tout son secret, tout ce qu'il ha sur le coeur.
    \
        Animi creuerunt. Cic. Le courage leur est creu.
    \
        Animos debilitare. Cic. Affoiblir et diminuer.
    \
        Animus amori deditus. Terent. Addonné du tout, etc.
    \
        Deducere curas animo. Horat. Oster le soulci hors de l'esprit.
    \
        Defecerat eam animus. Plaut. Le coeur luy estoit failli, Elle s'estoit pasmee, et esvanouye, Elle estoit transie.
    \
        Deficere animis. Curt. Perdre le courage.
    \
        Defectus animo. Plin. A qui le coeur est failli, et esvanouy, Pasmé, Transi.
    \
        Defigere et intendere animum in aliquam rem. Cic. Ficher son affection.
    \
        Animus illis defuit. Cic. Ils ont eu faulte de courage.
    \
        Demittere animum. Tacit. Abbaisser, ou appetisser et amoindrir son courage, Se descourager.
    \
        Deponere curas animo. Virg. Oster tout soulci.
    \
        Deriuare a curis animum. Lucret. Divertir.
    \
        Detegere animos. Lucan. Descouvrir son intention.
    \
        Diffundere animos Ouid. Resjouir.
    \
        Dimittere animos. Curtius. Perdre le coeur et la hardiesse.
    \
        Dant animos vina. Ouid. Le vin enhardit.
    \
        Dare maiorem animum alicui. Cic. Encourager, Donner courage.
    \
        Ducere animo. Virg. Sic ducebam animo. Je le pensoye ainsi.
    \
        Ducere animos solent AEsopi fabulae, praecipue rusticorum. Quintil. Delecter et persuader.
    \
        Efferre animos. Cic. S'enorgueillir.
    \
        Eiicere animum de aliquo. Terent. En oster son affection et amour, Laisser à l'aimer.
    \
        Animum erigere. Cic. Resveiller et revigorer.
    \
        Eo animo in me est. Cic. Il me porte tel vouloir.
    \
        Animo male est. Plaut. Le coeur me fait mal.
    \
        Perficere est animus. Virg. J'ay volunté de parfaire et achever.
    \
        Animus est reditus. Ouid. J'ay envie de retourner.
    \
        Animus in naui est meus. Plaut. J'ay le coeur à cela, Je y pense.
    \
        Iandudum est animus in patinis. Terent. J'ay le coeur, ou Je pense à la cuisine.
    \
        Exacuere animos in bella. Horat. Inciter.
    \
        Excolere animum. Quintil. Aorner, ou Exerciter.
    \
        Expedire metu animum. Horat. Descharger, Desveloper.
    \
        Explere animum. Virg. Assouvir son coeur, Contenter son affection et desir. \ Explorare animos. Ouid. Esprouver.
    \
        Facere animum iudicis mitem. Quintil. Addoulcir.
    \
        Facere animos. Li. Donner coeur et courage, Encourager, Enhardir.
    \
        Fateri animum. Ouid. Donner à cognoistre sa volunté.
    \
        Fauere linguis et animis. Ouid. Escouter, et ne dire mot, ne point faire de bruit. \ Firmare animum. Virg. Asseurer.
    \
        Flectere animum. Virg. Tourner le courage, Flechir.
    \
        Frangere animum. Ouid. Descourager.
    \
        Fractiorem esse animo. Cic. Avoir perdu le courage, Estre descouragé.
    \
        Animo morem gerere. Terent. Molestus certe ei fuero, atque animo morem gessero. Je seray assouvi, J'auray contenté et dechargé mon coeur.
    \
        Nec vnus in te ego hos animos gessi. Liu. Je ne suis pas seul qui ay eu le coeur d'entreprendre ce faict à l'encontre de toy.
    \
        Habere bonum animum. Plaut. Liu. Avoir bon courage et bonne esperance.
    \
        Habere statutum cum animo et deliberatum. Cic. Avoir determiné et deliberé en soymesme.
    \
        Hilarare animum. Catul. Resjouir, Se resjouir.
    \
        Imminere animis in rem aliquam. Liu. Pretendre à quelque chose.
    \
        Imperare animo nequeo quin, etc. Liu. Je ne me puis garder que, etc. Je ne puis vaincre mon courage que, etc.
    \
        Incendere animum amore famae. Virg. Inciter et esmouvoir le courage, Allumer, Enflamber.
    \
        Inclinare animum ad rem aliquam. Liu. Encliner.
    \
        Inclinatior ad pacem animus. Liu. Plus enclin.
    \
        Indipisci animo. Gellius. Apprendre par coeur.
    \
        Inducere animum. Terent. Si istuc animum induxti esse vtile. Si tu as ceste fantasie que ceci soit utile.
    \
        Tu animum inducas, si etc. Cic. Mets en ton esprit et fantasie, Revests toy de ceste opinion, etc.
    \
        Inducere aliquem in animum. Terent. Avoir opinion de luy.
    \
        Indulgere animis. Ouid. Se donner du bon temps, Faire tout ce qui nous vient en fantasie et à plaisir.
    \
        Instituere animum ad cogitandum. Terent. Dresser son esprit, et se mettre à penser. Vide INSTITVO.
    \
        Labant animi. Liu. Defaillent.
    \
        Animo laborare. Caes. Employer son esprit à faire quelque chose.
    \
        Lactare animos. Terent. Attraire par belles parolles, Paistre quelcun de parolles ou promesses.
    \
        Laxare animum a laboribus. Liu. Donner relasche à son esprit, Reposer son esprit.
    \
        Leuare animum mutationibus. Quintil. Alleger, Recreer.
    \
        Linqui animo. Curt. Quand le coeur fault, et qu'on s'evanouist, Quand on se pasme, Quand on ha une foiblesse et defaillance de coeur, Syncopizer.
    \
        Linquentem reuocauit animum. Curt. Le coeur luy reveint, Il reveint de pasmoison.
    \
        Mandare animis. Cic. Penser et considerer.
    \
        Mutare animum. Terent. Changer de volunté, ou d'opinion.
    \
        Obfirmare animum. Plin. iunior. Soy obstiner.
    \
        Obsequi animo. Terent. Faire tout son plaisir, tout ce que le coeur demande.
    \
        Occupare animum in re aliqua. Terent. Soy occuper en quelque chose, Empescher son esprit à quelque chose.
    \
        Animus tibi pendet. Terent. Tu es en doubte.
    \
        Pendere animi. Cic. Estre en grand doubte. Vide PENDEO.
    \
        Perfundere animum religione. Liu. Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Praegrauat animum corpus hesternis vitiis onustum. Horat. Le corps chargé d'yvrongneries appesantit l'esprit, le rend pesant.
    \
        Recipere animum. Terent. Reprendre son haleine.
    \
        Recolligere animum alteri. Cic. Remettre en grace, en paix envers un autre, Appaiser quelcun qui est marri contre un autre.
    \
        Refringit animum pudor. Quint. Rompt le courage.
    \
        Releuare animum. Terent. Faire revenir le courage.
    \
        Animus hanc modo hic reliquerat. Plaut. Elle avoit perdu le courage, Le coeur luy estoit failli.
    \
        Retardare animos alicuius. Cic. Destourner et retirer aucun de son entreprinse.
    \
        Reuocate animos. Virgil. Reprenez courage.
    \
        Sedet animo fixum immotumque. Virgil. Cela est deliberé et arresté.
    \
        Solicitare animum. Cels. Mettre en soulci, Soulcier.
    \
        Soluere arctum animum. Horat. Relascher l'esprit qui estoit en soulci.
    \
        Non subibunt animos iuuenum maiora intellectu. Quint. N'entreront point dedens leurs espris.
    \
        Sumere animum. Ouid. Prendre courage.
    \
        Suspendere animos. Ouid. Mettre en doubte.
    \
        Animus sustentat corpus. Curtius. Porte et soustient.
    \
        Tollere animos dictis. Vir. Accroistre, ou Monstrer sa magnanimité et grandeur de coeur par parolles.
    \
        Torpere animo. Horat. Estre comme ravi et transi.
    \
        Versare animo aliquid. Tacit. Y penser et repenser.
    \
        Volutare animo euentus. Virgil. Penser et repenser.
    \
        Vti animo suo. Curt. Faire à sa fantasie.
    \
        Amicus ex animo. Cic. Du bon du coeur et sans faintise, Ami cordial.
    \
        Ex animo vereque diligi. Cic. Estre aimé cordialement.
    \
        Ex animo bene velle alicui. Ter. Du bon du coeur, sans fainte.
    \
        Dicere ex animo. Terent. A bon escient, Sans fiction.
    \
        Ex animo suo colligere aliquid. Ouid. Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        In animo habere. Cic. Avoir vouloir et fantasie.
    \
        Vt mihi est in animo facere. Cic. Comme j'ay en volunté ou fantasie de faire, Comme j'ay deliberé.
    \
        Sine animo miles. Cic. Gendarme couart.
    \
        Animi causa. Cic. Pour plaisir, ou esbat et recreation, Pour soulas et deduict, Pour s'esbatre, Pour s'esbanoyer, Pour se deduire et solatier.
    \
        Anime mi, Vox blandientis. Plaut. Mon petit coeur.

    Dictionarium latinogallicum > animus

  • 90 euinco

        Euinco, euincis, euici, pen. prod. euinctum, euincere. Liu. Vaincre et surmonter.
    \
        Instando euincere vt aliquid fiat. Liu. Vaincre aucun par importunité, et impetrer de luy que quelque chose se face.
    \
        Amnis oppositas euincit gurgite moles. Virg. Jecte par terre, Renverse.
    \
        Arbor celso vertice euincit nemus. Sene. Passe oultre, Surmonte, Surpasse, Est plus haulte.
    \
        Somnos euincere. Ouid. Vaincre le sommeil.
    \
        Platanus euincit vlmos. Horat. Surpasse, Oultrepasse.
    \
        Euincere. Vlpian. Quand nous faisons condamner par sentence du juge un acheteur à nous rendre quelque chose à nous appartenant, laquelle luy avoit esté vendue par un faulx vendeur, et qui n'avoit aucun droict en ladicte chose, Evincer.

    Dictionarium latinogallicum > euinco

  • 91 supero

    sŭpĕro, āre, āvi, ātum intr. [st1]1 [-] s'élever au-dessus de, être en haut, passer par-dessus.    - sol superabat ex mari, Plaut.: le soleil surgissait de la mer.    - superare ad auras, Stat.: s'élever dans les airs.    - saltu superare, Enn.: franchir en sautant. [st1]2 [-] avoir l'avantage, être vainqueur, être supérieur, l'emporter sur, venir à bout de.    - superat nostra manus, Plaut.: les nôtres ont le dessus.    - numero hostis, virtute Romanus superat, Liv. 9: l'ennemi l'emporte par le nombre, le Romain par la valeur.    - si superaverit morbus, Plin.-jn.: si la maladie prend le dessus.    - superat sententia Sabini, Caes.: l'avis des Sabins prévaut. [st1]3 [-] être de reste, être très abondant, abonder.    - cum otium superat, Liv.: quand on a du temps de reste.    - dum superat gregibus laeta juventas, Virg. G. 3: alors que les troupeaux sont dans la plénitude de leur riante jeunesse. [st1]4 [-] être de reste, être encore présent, survivre, subsister.    - quod superaret pecuniae, Cic.: le surplus d'argent.    - captae superavimus urbi, Virg.: nous avonsd survécu à la prise de la ville.    - superet modo Mantua nobis, Virg.: pourvu que Mantoue nous reste.    - quid igitur superat, quod purgemus, Liv.: quelle justification nous reste-t-il à faire? tr. [st1]5 [-] aller au-delà de, dépasser, franchir.    - superare regionem castrorum, Caes.: dépasser la ligne du camp (ennemi).    - non Trebia superasset sanguine ripas, Sil.: la Trébie, grossie par le sang, n'aurait pas débordé.    - retia saltu superare, Ov.: franchir d'un bond les filets.    - aqua superat genua, Liv.: l'eau monte au-dessus du genou. [st1]6 [-] passer devant, franchir, doubler; devancer, prévenir (qqn).    - promunturium superare: doubler un promontoire.    - insidias superare, Liv.: dépasser le lieu de l'embuscade.    - aliquem celeritate superare, Cic.: devancer qqn. [st1]7 [-] surpasser, l'emporter sur, être supérieur à.    - aliquem virtute superare: être supérieur à qqn pour le courage.    - spem omnium superare: surpasser l'attente générale.    - quem neque consilio neque copiis superare possent, Nep.: (un général) sur qui ils ne pouvaient avoir ni l'avantage de l'habileté ni celui du nombre.
    * * *
    sŭpĕro, āre, āvi, ātum intr. [st1]1 [-] s'élever au-dessus de, être en haut, passer par-dessus.    - sol superabat ex mari, Plaut.: le soleil surgissait de la mer.    - superare ad auras, Stat.: s'élever dans les airs.    - saltu superare, Enn.: franchir en sautant. [st1]2 [-] avoir l'avantage, être vainqueur, être supérieur, l'emporter sur, venir à bout de.    - superat nostra manus, Plaut.: les nôtres ont le dessus.    - numero hostis, virtute Romanus superat, Liv. 9: l'ennemi l'emporte par le nombre, le Romain par la valeur.    - si superaverit morbus, Plin.-jn.: si la maladie prend le dessus.    - superat sententia Sabini, Caes.: l'avis des Sabins prévaut. [st1]3 [-] être de reste, être très abondant, abonder.    - cum otium superat, Liv.: quand on a du temps de reste.    - dum superat gregibus laeta juventas, Virg. G. 3: alors que les troupeaux sont dans la plénitude de leur riante jeunesse. [st1]4 [-] être de reste, être encore présent, survivre, subsister.    - quod superaret pecuniae, Cic.: le surplus d'argent.    - captae superavimus urbi, Virg.: nous avonsd survécu à la prise de la ville.    - superet modo Mantua nobis, Virg.: pourvu que Mantoue nous reste.    - quid igitur superat, quod purgemus, Liv.: quelle justification nous reste-t-il à faire? tr. [st1]5 [-] aller au-delà de, dépasser, franchir.    - superare regionem castrorum, Caes.: dépasser la ligne du camp (ennemi).    - non Trebia superasset sanguine ripas, Sil.: la Trébie, grossie par le sang, n'aurait pas débordé.    - retia saltu superare, Ov.: franchir d'un bond les filets.    - aqua superat genua, Liv.: l'eau monte au-dessus du genou. [st1]6 [-] passer devant, franchir, doubler; devancer, prévenir (qqn).    - promunturium superare: doubler un promontoire.    - insidias superare, Liv.: dépasser le lieu de l'embuscade.    - aliquem celeritate superare, Cic.: devancer qqn. [st1]7 [-] surpasser, l'emporter sur, être supérieur à.    - aliquem virtute superare: être supérieur à qqn pour le courage.    - spem omnium superare: surpasser l'attente générale.    - quem neque consilio neque copiis superare possent, Nep.: (un général) sur qui ils ne pouvaient avoir ni l'avantage de l'habileté ni celui du nombre.
    * * *
        Supero, superas, pen. corr. superare. Virgil. Monter en mont, Surpasser, Oultrepasser.
    \
        Superans genua aqua. Liu. Qui passe ou surpasse les genouls.
    \
        Superat sumptus. Varro. La despense est plus grande.
    \
        Superare. Virgil. Surmonter, Vaincre, Passer aucun en quelque chose, Le surpasser, Oultrepasser.
    \
        Cursu superare canem, vel viribus aprum. Horatius. Courir plus viste.
    \
        Doctrina aliquem superare. Cic. Estre plus scavant que luy.
    \
        Dolis superare aliquem. Plaut. Le vaincre en cas de tromperie.
    \
        Ferrum superare duritia. Ouid. Estre plus dur que fer.
    \
        Votis superare aliquem. Virgil. Le vaincre par prieres.
    \
        Aliquem ferro superare. Virgil. Tuer.
    \
        Superare. Cic. Demourer de reste, Surabonder.
    \
        - nec tempora vitae Longa meae superant. Ouidius. Je n'ay plus gueres à vivre.
    \
        Multa die superante. Liu. Il estoit encore grand jour.
    \
        Superare. Virgil. Survivre.

    Dictionarium latinogallicum > supero

  • 92 enfoncer

    enfoncer [ɑ̃fɔ̃se]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. ( = faire pénétrer) [+ pieu, clou] to drive in ; [+ épingle, punaise] to stick in
    qui a bien pu lui enfoncer ça dans le crâne ? or la tête ? who on earth put that idea into his head?
       c. ( = défoncer) [+ porte] to break down ; [+ véhicule] to smash in ; [+ lignes ennemies] to break through
       d. ( = battre) (inf) to hammer (inf) ; ( = surpasser) (inf) to lick (inf)
    2. reflexive verb
       a. [lame, projectile]
       b. ( = disparaître) (dans l'eau, la vase etc) to sink ( dans into, in)
    s'enfoncer dans [+ forêt, rue, brume] to disappear into ; [+ fauteuil, coussins, misère, vice] to sink into
    à mentir, tu ne fais que t'enfoncer davantage by lying, you're just getting yourself into deeper and deeper water
       c. ( = céder) to give way
    * * *
    ɑ̃fɔ̃se
    1.
    1) ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon]; ( avec un outil)
    2) ( faire céder) to break down [porte]; to break through [adversaire]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]

    enfoncer des portes ouvertesfig to state the obvious

    3) ( vaincre) to defeat [armée]; to beat [concurrent]
    4) ( abaisser)

    2.
    verbe intransitif ( s'enliser) to sink

    3.
    s'enfoncer verbe pronominal
    1) ( s'enliser)

    s'enfoncer dans la neige/le sable — to sink in the snow/the sand

    être enfoncé dans un fauteuil — ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair

    2) ( couler)
    4) ( se mettre)
    5) ( aller)

    s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres — to go inland

    6) ( se creuser) [chaussée, terre] to give way
    7) (colloq) ( aggraver son cas) to make things worse for oneself
    ••

    enfoncer quelque chose dans le crâne (colloq) or la tête de quelqu'un — to get something into somebody's head

    * * *
    ɑ̃fɔ̃se
    1. vt
    1) (= faire pénétrer) [clou, vis] to drive in, [tout objet, dans une cavité ou substance] to push in

    enfoncer qch dans (clou, vis) — to drive sth into, (dans une cavité, une substance) to push sth into, (à coups de marteau) to hammer sth into

    Les événements qui l'ont enfoncé dans la misère. — The events that plunged him into abject poverty.

    2) (= bien caler)

    Enfoncez le capuchon bien à fond sur l'embout. — Push the cap firmly down onto the nozzle.

    3) (= forcer) [porte] to break open
    4) [plancher, mur] to cause to cave in
    5) (= défoncer) [côtes] to smash
    6) (= surpasser) to beat, to thrash
    2. vi
    1) (dans la vase, la neige) to sink in
    2) [sol, surface porteuse] to give way
    * * *
    enfoncer verb table: placer
    A vtr
    1 ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon, pièce de machine]; enfoncer un bouchon dans une bouteille to push a cork into a bottle; enfonce bien le bouchon push the cork in tight; n'enfonce pas trop le piquet don't push the peg in too far; enfonce bien la punaise push the drawing pin in hard; enfoncer un poignard dans le ventre de qn to plunge a dagger into sb's stomach; enfoncer ses mains dans ses poches to dig one's hands into one's pockets; enfoncer son mouchoir dans sa poche to stuff one's handkerchief into one's pocket; enfoncer son chapeau jusqu'aux yeux/oreilles to pull one's hat down over one's eyes/ears; enfoncer une épingle dans une poupée to stick a pin into a doll; enfoncer son doigt to stick one's finger (dans into); enfoncer le coude dans les côtes de qn to elbow sb in the ribs; enfoncer sa tête dans un coussin to bury one's head in a cushion;
    2 ( faire entrer avec un outil) to knock [sth] in [clou, piquet]; enfoncer un clou/un piquet dans qch to knock a nail/a post into sth; n'enfonce pas trop le piquet don't knock the peg in too far; enfonce bien les clous knock the nails in well;
    3 ( faire céder) to break down [porte, barrière]; to break through [lignes adverses]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]; l'avant du camion est enfoncé the front of the truck ou lorry GB is smashed in; enfoncer des portes ouvertes fig to state the obvious;
    4 ( vaincre) to defeat [armée, bataillon]; to beat [concurrent, concurrence];
    5 ( abaisser) ne m'enfonce pas davantage don't rub it in;
    6 ( pousser) enfoncer qn dans la dépression to make sb even more depressed.
    B vi ( s'enliser) to sink; enfoncer dans le sable to sink into the sand.
    C s'enfoncer vpr
    1 ( s'enliser) s'enfoncer dans la neige/le sable [personne, véhicule] to sink in the snow/the sand; on s'enfonce dans ces fauteuils! you sink right into these armchairs!; il s'enfonça dans son fauteuil he sank back into his armchair; être enfoncé dans un fauteuil ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair; s'enfoncer dans la récession to sink deeper and deeper into recession; s'enfoncer dans ses pensées to become lost in thought; s'enfoncer dans l'erreur to make error after error;
    2 ( couler) s'enfoncer dans l'eau [navire, objet] to sink;
    3 ( pénétrer) les piquets s'enfoncent facilement the posts go in easily; le poignard s'enfonça dans sa chair the dagger went deep into the flesh;
    4 ( se mettre) s'enfoncer une épine dans le doigt to get a thorn in one's finger;
    5 ( aller) s'enfoncer dans la forêt to go into the forest; ( plus loin) to go further into the forest; s'enfoncer dans la campagne/le désert to go right out into the country/the desert; s'enfoncer dans le brouillard to disappear into the fog; s'enfoncer dans le lointain to disappear into the distance; s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres to go inland;
    6 ( se creuser) [chaussée, terre] to give way;
    7 ( aggraver son cas) to make things worse for oneself.
    enfoncer qch dans le crâne or la tête de qn to get sth into sb's head; enfonce-toi bien ça dans le crâne or la tête get that into your head once and for all.
    [ɑ̃fɔ̃se] verbe transitif
    1. [faire pénétrer - piquet, aiguille] to push in (separable) ; [ - vis] to drive ou to screw in (separable) ; [ - clou] to drive ou to hammer in (separable) ; [ - épingle, punaise] to push ou to stick in (separable) ; [ - couteau] to stick ou to thrust in (separable)
    il a enfoncé le pieu d'un seul coup he drove ou stuck the stake home in one
    2. [faire descendre] to push ou to ram (on)
    3. [briser - côte, carrosserie] to stave in (separable), to crush ; [ - porte] to break down (separable), to bash in (separable), to force open (separable) ; [ - barrière, mur] to smash, to break down (separable)
    enfoncer une porte ouverte ou des portes ouvertes to labour (UK) ou to labor (US) the point
    4. [vaincre - armée, troupe] to rout, to crush
    5. [condamner]
    ————————
    [ɑ̃fɔ̃se] verbe intransitif
    ————————
    s'enfoncer verbe pronominal intransitif
    1. [dans l'eau, la boue, la terre] to sink (in)
    2. [se lover]
    s'enfoncer sous une couette to burrow ou to snuggle under a quilt
    3. [s'engager]
    4. [s'affaisser - plancher, terrain] to give way, to cave in
    5. [aggraver son cas] to get into deep ou deeper waters, to make matters worse
    ————————
    s'enfoncer verbe pronominal transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > enfoncer

  • 93 rosser

    (colloq) ʀɔse verbe transitif
    1) ( battre) to give [somebody] a good thrashing [personne]; to beat [animal]
    2) ( vaincre) to thrash (colloq) [équipe, armée]
    * * *
    ʀɔse vt
    * * *
    rosser verb table: aimer vtr
    1 ( battre) to beat [sb/sth] up [personne, animal]; se faire rosser to get beaten up;
    2 ( vaincre) to thrash [équipe, armée].
    [rɔse] verbe transitif
    1. [frapper] to thrash
    2. [vaincre] to thrash, to hammer

    Dictionnaire Français-Anglais > rosser

  • 94 réduire

    réduire [ʀedyiʀ]
    ➭ TABLE 38
    1. transitive verb
    ( = diminuer) to reduce ; [+ texte] to shorten
    réduire à ( = ramener à) to reduce to ; ( = limiter à) to limit to
    réduire qch en miettes/en morceaux to smash sth to tiny pieces/to pieces
    2. intransitive verb
    [sauce] to reduce
    faire or laisser réduire la sauce cook the sauce to reduce it
    3. reflexive verb
    se réduire à [affaire, incident] to boil down to ; [somme, quantité] to amount to
    * * *
    ʀedɥiʀ
    1.
    1) ( diminuer) to reduce

    réduire un article de 3% — to reduce an article by 3%

    réduire quelque chose en taille — to make something smaller, to reduce the size of something

    2) ( en reproduisant) to reduce [photographie]; to scale down [dessin]; ( en faisant des coupures) to cut [texte]

    être réduit en cendreslit [ville] to be reduced to ashes; fig [espoirs, rêves] to turn to ashes

    être réduit à rien or à néant — [efforts, travail, fortune] to be wiped out

    5) ( obliger)
    6) ( vaincre) to subdue [ennemi]; to silence [opposition]; to crush [émeute]
    7) Culinaire, Chimie to reduce [composé, sauce]
    8) Mathématique to reduce [fraction]

    2.
    verbe intransitif Culinaire [sauce] to reduce; [épinards] to shrink

    3.
    se réduire verbe pronominal
    1) ( diminuer) [coûts] to be reduced ou cut; [délais] to be reduced ou shortened; [importations] to be cut; [écart] to narrow
    * * *
    ʀedɥiʀ vt
    1) (= diminuer) [pression, température] to lower, [prix, dépenses] to cut, to reduce

    Il faut réduire la pression interne à un niveau acceptable. — The internal pressure should be lowered to an acceptable level.

    Ils ont réduit leurs prix. — They've cut their prices.

    Il a réduit de moitié ses dépenses. — He has cut his spending by half.

    2)

    L'explosion avait réduit l'immeuble à un tas de décombres. — The explosion had reduced the building to a pile of debris.

    réduire en cendres — to reduce to ashes, to burn to ashes

    Ce superbe tableau à été réduit en cendres. — This superb painting was burnt to ashes.

    3)

    les circonstances qui l'avaient réduit à mendier; les circonstances qui l'avaient réduit à la mendicité — the circumstances that had reduced him to begging

    4) CUISINE to reduce
    5) MATHÉMATIQUE to reduce
    6) [carte] to scale down, to reduce
    7) MÉDECINE, [fracture] to set
    * * *
    réduire verb table: conduire
    A vtr
    1 ( diminuer) to reduce [impôt, coût, vitesse, distance, stocks, inégalités]; to reduce, to cut [dépenses]; to reduce, to shorten [délai, durée]; to reduce, to lessen [chances, risques]; to reduce, to limit [choix]; to reduce, to bring down [chômage]; to limit [influence]; réduire le personnel to cut (down on) staff; réduire un article de 3% to reduce ou cut the price of an article by 3%; réduire d'un quart to reduce by a quarter; réduire qch de peu/de beaucoup to reduce sth slightly/greatly; réduire qch au minimum to reduce sth to a minimum; réduire les subventions de moitié to cut subsidies by half; réduire qch en taille/en longueur to make sth smaller/shorter, to reduce the size/length of sth; les jeans sont réduits de 20% jeans are reduced by 20%; réduire le nombre de succursales to cut down the number of branches; je dois réduire mes dépenses I must cut down on my spending; réduire l'écart entre to narrow the gap between;
    2 ( en reproduisant) to reduce [photographie, document]; to scale down [dessin]; ( en faisant des coupures) to cut [texte];
    3 ( transformer) réduire qch en poudre to crush sth to powder; réduire qch en bouillie to reduce sth to a pulp; réduire le blé en farine to grind wheat into flour; être réduit en cendres lit [bâtiment, ville] to be reduced to ashes; fig [espoirs, rêves] to turn to ashes; être réduit à rien ou à néant [efforts, travail, fortune] to be wiped out;
    4 ( en simplifiant) réduire qch à to reduce sth to; réduire un problème à l'essentiel to reduce a problem to its bare essentials; vous avez tort de réduire ce conflit à… it is wrong to consider this conflict as no more than…;
    5 ( obliger) réduire qn à qch to reduce sb to sth; réduire qn au silence to reduce sb to silence; réduire qn à la mendicité to reduce sb to begging; en être réduit à se taire/mendier to be reduced to silence/begging; voilà à quoi j'en suis réduit! this is what I've been reduced to!; réduire un peuple en esclavage to reduce a nation to slavery;
    6 ( vaincre) to subdue [ennemi, tribu]; to silence [opposition]; to crush [émeute, mouvement de résistance];
    7 Culin, Chimie to reduce [composé];
    8 Méd to set, to reduce spéc [os fracturé];
    9 Math to reduce [fraction]; réduire des fractions au même dénominateur to reduce fractions to a common denominator.
    B vi Culin [sauce, sirop] to reduce; [champignons, épinards] to shrink; faites réduire le mélange allow the mixture to reduce; les champignons réduisent à la cuisson mushrooms shrink when cooked.
    1 ( diminuer) [coûts] to be reduced ou cut; [délais] to be reduced ou shortened; [importations] to be cut; l'écart se réduit the gap is narrowing;
    2 ( consister seulement en) se réduire à to consist merely of; leur contribution se réduit à quelques sacs de blé their contribution consists merely of a few sacks of wheat; cela se réduit à bien peu de chose it doesn't amount to very much;
    3 ( se restreindre) se réduire dans ses dépenses to cut down on one's spending.
    [redɥir] verbe transitif
    1. [restreindre - consommation] to reduce, to cut down on ; [ - inflation] to reduce, to bring down (separable), to lower ; [ - dépenses, effectifs] to reduce, to cut back on ; [ - distance] to reduce, to decrease ; [ - chauffage] to lower, to turn down (separable)
    il a réduit le prix de 10 % he cut ou reduced the price by 10%
    réduire quelque chose de moitié to cut something by half, to halve something
    2. [refaire en petit - photo] to reduce ; [ - schéma] to scale down (separable)
    3. [changer]
    4. [forcer]
    réduire la presse/l'opposition au silence to silence the press/the opposition
    réduire quelqu'un à faire to force ou to compel ou to drive somebody to do
    5. [vaincre] to quell, to subdue, to crush
    7. CHIMIE & CUISINE to reduce
    10. (Suisse) [ranger] to put away (separable)
    ————————
    [redɥir] verbe intransitif
    ————————
    se réduire verbe pronominal intransitif
    [économiser] to cut down
    ————————
    se réduire à verbe pronominal plus préposition
    [consister en] to amount to

    Dictionnaire Français-Anglais > réduire

  • 95 пересилить

    ( что-либо) dompter [dɔ̃te] vt, dominer vt, vaincre vt

    переси́лить боль — dominer sa douleur

    переси́лить сон — vaincre le sommeil

    переси́лить себя́ — se dominer

    * * *
    v
    gener. vaincre

    Dictionnaire russe-français universel > пересилить

  • 96 победить

    1) vaincre vt; triompher vi de; surmonter vt (затруднения и т.п.)

    победи́ть врага́ — vaincre l'ennemi

    победи́ть в соревнова́нии — remporter la compétition

    2) перен.

    победи́ть страх — vaincre de sa peur

    * * *
    v
    1) gener. triompher, tomber, défaire
    2) colloq. avoir le pompon, rosser, tenir le pompon, enfoncer

    Dictionnaire russe-français universel > победить

  • 97 побороть

    1) ( одержать верх) vaincre vt
    2) ( превозмочь) vaincre vt

    поборо́ть себя́ — se surmonter

    * * *
    v
    1) gener. vaincre
    2) obs. surmonter
    3) prop.&figur. maîtriser

    Dictionnaire russe-français universel > побороть

  • 98 сломить

    1) casser vt
    2) перен. rompre vt; vaincre vt ( победить); venir vi (ê.) à bout de qch ( справиться)

    сломи́ть сопротивле́ние — briser la résistance

    ••

    сломя́ го́лову разг.прибл. comme un dératé, à fond de train, à corps perdu

    * * *
    v
    1) gener. se laisser vaincre, vaincre, ployer
    2) liter. broyer, annihiler (âîôó), briser

    Dictionnaire russe-français universel > сломить

  • 99 PEHUA

    A.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.t. tê-., conquérir ou vaincre les ennemis. Molina II 87.
    chasser, soumettre.
    " moquehquetztihuîtzeh tepêuhtihuîtzeh moyâôchihchîuhtihuîtzeh ", ils viennent en masse, ils viennent pour conquérir, ils viennent armés - coming massed, coming as conquerors, coming girt in war array. Sah12,3.
    " in onyâôquîza, in ontêpêhua ", quand il part en guerre, quand il va vaincre des ennemis - to set forth to battle and to conquer. Sah8,65.
    " in âquin têchpêhuaznequiz ", qui voudra nous vaincre ? W.Lehmann 1938,158.
    " ôtêchhuâlpêuh ", il nous a vaincu. W.Lehmann 1938,246.
    B.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.i., commencer.
    pêhua intrans + présent: commencer. Cf Launey I 308-309. Launey 42.
    " in ihcuâc in âquin quin pêhua mococoa ", quand il commence juste à être malade.
    Cod Flor XI 149r = ECN9,158.
    " niman ihciuhca huâlpêuhqueh ", aussitôt, ils sont vite partis de là. Sah 12,17.
    " niman pêhua in mipotza inic ihiyotica quizotlâhuaz, quiyôlmictîz in tlamînqui ", then it begins to hiss, so that hy its breath, it mav make faint, may terrify the hunter. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " niman ic huâlpêuhqueh, huâllahtiyahqueh ", alors ils se remirent en chemin, ils se rapprochèrent. Launey II 282.
    " in îpan pêuh tzintic întlahtohcâyo chichimecah Cuauhtitlan calqueh ", cette année là a commencé, a débuté l'empire chichimèque des habitants de Cuauhtitlan - in dem (Jahre 687 A.D.) fing an, begann die Herrschaft der Chichimekischen Bewohner von Cuauhtitlan.
    W Lehmann 1938,57.
    " nicân pêhua cecemilhuitlapohualli ", ici commence le compte des jours. Sah4,1.
    " in ayamo ompêhua xiuhtlapohualli, ce tôchtli ", avant que ne commence le compte des années Un-Lapin - when the count. of one
    Rabbit had not yet begun. Sah7,23.
    " ic mihtoa, ca nel yancuic onpêhua in xihuitl ", ainsi on dit que l'année commence de nouveau - thus it is said that truly the year newly started. Sah7,31.
    " inin etzalmâcêhualiztli yohualnepantlah in pêhuaya ", cette danse rituelle pour mendier du maïs cuit avec des haricots commencait à minuit. Sah2,84.
    " ômpa huâlpêuh in tônatiuh îcalaquiyampa ", il commence là-bas à l'ouest - it began there in the west. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " yancuic tlamanitiliztli ompêhua ", une nouvelle loi entre en vigueur - a new law begins. Sah1,81.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    Note: il semble que " in nemaco in têmaco octli " soit ici le sujet de pêhua.
    * avec inic.
    " îpan pêuh inic tequitqueh tepanoayân chichimêcah acolhuahqueh ", alors a commencé que les Chichimèques Acolhuah perçoivent un tribut sur Tepanoayan - in his time the Acolhua Chichimeca began to exact tribute of (those of) Tepanoayan. Sah8,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUA

  • 100 defeat

    defeat [dɪˈfi:t]
    1. noun
    [of army, team] défaite f ; [of project, ambition] échec m ; [of legal case, appeal] rejet m
    [+ opponent, army] vaincre ; [+ team] battre ; [+ ambitions, plans, attempts] faire échouer ; [+ government, opposition] mettre en minorité ; [+ bill, amendment] rejeter
    * * *
    [dɪ'fiːt] 1.
    1) ( getting beaten) défaite f
    2) (of proposal, bill) rejet m (of de)
    3) ( personal failure) échec m
    2.
    1) ( beat) vaincre [enemy]; battre [team, opposition, candidate]; faire subir une défaite à [government]
    2) ( overthrow) rejeter [bill, proposal]
    3) ( thwart) faire échouer [take-over bid]; vaincre [inflation]

    English-French dictionary > defeat

См. также в других словарях:

  • vaincre — [ vɛ̃kr ] v. tr. <conjug. : 42> • XIIe; veintre fin IXe; lat. vincere 1 ♦ L emporter par les armes sur (un ennemi public ou privé). ⇒ battre, défaire, écraser. « Pour les vaincre, il nous faut de l audace » (Danton). Qu on n a pas vaincu. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • vaincre — VAINCRE. v. a. Surmonter en guerre, Remporter quelque grand avantage dans la guerre sur les ennemis. Les Romains ont vaincu toutes les Nations de la terre. vaincre en bataille rangée. vaincre par ruse, par finesse vaincre ou mourir. Il se dit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vaincre — Vaincre, Vincere, Deuincere, Superare, Debellare. Liu. lib. 23. Vaincre à force, Eluctari. Vaincre par guerre. Debellare, Vaincre aucun d importunité, et impetrer de luy ce qu on demande. Euinþcere instando. Vaincre un autre en presens,… …   Thresor de la langue françoyse

  • Vaincre a Olympie — Vaincre à Olympie Vaincre à Olympie est un téléfilm français réalisé par Michel Subiela, sorti en 1977. Fiche technique Titre : Vaincre à Olympie Réalisation : Michel Subiela Scénario : Maurice Genevoix, adapté de son roman… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre à olympie — est un téléfilm français réalisé par Michel Subiela, sorti en 1977. Fiche technique Titre : Vaincre à Olympie Réalisation : Michel Subiela Scénario : Maurice Genevoix, adapté de son roman homonyme Musique : Production :… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre les Maladies Lysosomales — L’association Vaincre les maladies lysosomales est une association régie par la loi du 1er juillet 1901, elle a été créée le 16 mai 1990 par des parents d’enfants malades. Par décret du 6 décembre 2006, VML est reconnue d utilité publique. VML… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre à Olympie — est un téléfilm français réalisé par Michel Subiela, sorti en 1977. Fiche technique Titre : Vaincre à Olympie Réalisation : Michel Subiela Scénario : Maurice Genevoix, adapté de son roman éponyme. Musique : Vladimir Cosma… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre la mucoviscidose — Vaincre la Mucoviscidose, association reconnue d utilité publique, a été créée en 1965 (sous le nom Association Française de Lutte contre la Mucoviscidose). Membre du Comité de la Charte de déontologie garantissant l’origine et l’emploi de ses… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre ou périr — est le 27e épisode du dessin animé Goldorak, dernier de sa première saison. Il est la suite de l histoire commencée dans le 26e épisode. Il est diffusé pour la première fois à la télévision japonaise le 4 avril 1976 puis en France le… …   Wikipédia en Français

  • Vaincre ou mourir — est un film français réalisé par Henri Desfontaines sorti en 1912. Portail du cinéma français Catégories : Film françaisFilm sorti en 1912Film en noir et blanc …   Wikipédia en Français

  • vaincre — (vin kr ), je vaincs, tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent ; je vainquais, nous vainquions ; je vaincrai ; je vaincrais ; je vainquis, nous vainquîmes ; vaincs, vainquons, vainquez ; que je vainque, que nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»