-
1 quieren ponerme una mordaza
quieren ponerme una mordaza(figurativo) man will mich mundtot machen -
2 estas plantas quieren mucha agua
estas plantas quieren mucha aguadiese Pflanzen brauchen viel WasserDiccionario Español-Alemán > estas plantas quieren mucha agua
-
3 me quieren emparejar con ella
me quieren emparejar con ellasie wollen mich mit ihr verkuppeln -
4 El amor y la guadaña quieren fuerza y quieren maña
Die Liebe und die Sense erfordern Kraft und Geschick.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El amor y la guadaña quieren fuerza y quieren maña
-
5 A donde te quieren mucho, no vayas a menudo
Kurze Besuche verlängern die Freundschaft.Wer zu oft kommt, ist selten willkommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A donde te quieren mucho, no vayas a menudo
-
6 Allá van leyes do quieren Reyes. (Cervantes)
Gesetze werden von den Mächtigen gemacht.Neue Fürsten, neue Gesetze.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Allá van leyes do quieren Reyes. (Cervantes)
-
7 Cuando nos aman, señoras nos llaman; cuando nos tienen ya no nos quieren
Vor der Hochzeit Küsse, nach der Hochzeit Schmisse.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando nos aman, señoras nos llaman; cuando nos tienen ya no nos quieren
-
8 Hasta los gatos quieren zapatos
Erst kriechen, dann gehen, dann fahren.Selbst der Kleinste möchte hoch hinaus.Die Ansprüche der kleinsten Leute werden immer größer.Der Bettelsack hat keinen Boden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hasta los gatos quieren zapatos
-
9 Los gatos quieren zapatos y los ratones pantalones
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No desees lo que no puedes tener.Wünsch dir nur das, was du haben kannst.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los gatos quieren zapatos y los ratones pantalones
-
10 Los gustos son diferentes; por eso se vende la vaca: unos quieren la pierna, y otros la falda
Ein jeder hat seinen eigenen Geschmack.Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.Über Geschmäcker ist nicht zu streiten.Geschmäcker sind verschieden.So viel Lecker, so viel Geschmäcker.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los gustos son diferentes; por eso se vende la vaca: unos quieren la pierna, y otros la falda
-
11 Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se enfadan las comadres porque les cantan las verdades.Sag unter Freunden die Wahrheit, und man mag dich nicht mehr.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades
-
12 Palabras señaladas no quieren testigo
Bedeutsame Worte brauchen keinen Zeugen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Palabras señaladas no quieren testigo
-
13 emparejar
empare'xarvverbo transitivo1. [hacer pareja] paarweise zusammenbringen2. [nivelar] auf die gleiche Höhe setzen————————emparejarse verbo pronominalemparejaremparejar [empare'xar]num2num (ponerse al nivel) gleichziehennum1num (juntar) (miteinander) paaren; ya estoy emparejado ich habe bereits einen Partner; me quieren emparejar con ella sie wollen mich mit ihr verkuppelnnum2num (nivelar) auf dieselbe Höhe bringennum3num (ventana) anlehnen■ emparejarse (formar pareja) ein Paar bilden; (parejas) Paare bilden; en el siguiente partido quedé emparejado con Juan in der folgenden Runde spielte ich mit Juan zusammen -
14 mordaza
mɔr'đaθaf1) Maulkorb m, Knebel m2) TECH Spannbacke fsustantivo femeninomordazamordaza [mor'ðaθa]num1num (en la boca) Knebel masculino; quieren ponerme una mordaza (figurativo) man will mich mundtot machen -
15 querer
ke'rɛrv irr1) ( querer mucho) lieben2) ( gustar) mögen, lieb haben3) ( desear) wollensin querer — unbewusst, unwillkürlich, ohne Absicht
4)querer ligar con alguien — (fam) jdn anmachen
verbo transitivo1. [desear - firmemente] wollenquerer que alguien haga algo wollen, dass jemand etw tut2. [amar] lieben3. [en preguntas formales]¿quiere sentarse? möchten Sie sich setzen?4. [pedir precio]5. (irónico) [dar motivos]este quiere que le rompan la cara der will, dass man ihm die Fresse einschlägt6. (locución)————————verbo intransitivoqueriendo [con intención] absichtlichquerer es poder wo einWille ist, ist auch ein Weg————————verbo impersonal[haber atisbos]————————sustantivo masculino————————quererse verbo pronominalquererquerer [ke'rer]num1num (desear) wollen; (más suave) mögen; como tú quieras wie du willst [ oder möchtest]; has ganado - ¿qué más quieres? du hast gewonnen - was willst du mehr?; hacer algo queriendo/sin querer etw mit Absicht/unbeabsichtigt tun; quisiera tener 20 años menos ich wäre gern 20 Jahre jünger; eso es lo que quería decir genau das meinte ich; quiero que sepáis que... ihr sollt wissen, dass...; y yo, ¡qué quieres que le haga! was soll ich denn tun!; querer es poder wer will, der kannnum2num (amar) gern haben, mögen; (más fuerte) lieben; te quiero con locura ich bin ganz verrückt nach dirnum3num (pedir) wollen, verlangennum5num (loc): donde quiera que esté wo immer er/sie auch sein mag; ¡por lo que más quieras, deja ese tema! ich bitte dich, lass das Thema!; como quiera que sea auf jeden Fallparece que quiere llover es sieht (ganz) nach Regen ausLiebe femenino -
16 enlodar
enlo'đarv1) ( ensuciar con lodo o barro) mit Lehm verschmieren, mit Schlamm verschmutzen2) (fig: envilecer) mit Dreck bewerfen m, beschmutzenLos periodistas quieren enlodar la reputación del presidente. — Die Journalisten wollen das Ansehen des Präsidenten besudeln.
verbo transitivo -
17 No cantan bien dos gallos en un gallinero
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Indica cuán mal se avienen dos que a la vez quieren imponer su voluntad o su prestigio.]In einem Korb gibt es keinen Platz für zwei Hähne.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No cantan bien dos gallos en un gallinero
-
18 Se enfadan las comadres porque les cantan las verdades
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mal me quieren mis comadres, porque les digo las verdades.Sag unter Freunden die Wahrheit, und man mag dich nicht mehr.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Se enfadan las comadres porque les cantan las verdades
См. также в других словарях:
Quieren dinero — Saltar a navegación, búsqueda «Quieren dinero» Sencillo de Los Prisioneros del álbum Pateando Piedras Estadio Nacional Publicación 15 de septiembre de 1986 Formato … Wikipedia Español
Quieren — Quieren, verb. reg. act. welches nur in der Landwirthschaft einiger Gegenden, z.B. Meißens, üblich ist, wo es diejenige Art zu pflügen bezeichnet, da man den gebrachten Acker in die Quere pflüget; welche Art zu pflügen auch hakenpflügen, hacken,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Todos quieren con Marilyn — País originario Colombia Canal RCN Transmisión 14 de abril de 2004 7 de junio de 2005 N.º de episodios … Wikipedia Español
Los chicos quieren rock — Álbum de estudio de Los Ratones Paranoicos Publicación 1988 Género(s) Rock and roll Duración 34:10 Disco … Wikipedia Español
Las turistas quieren guerra — Título Las turistas quieren guerra Ficha técnica Dirección Enrique Cahen Salaberry Guion Jorge Basurto … Wikipedia Español
¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo? — Título ¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo? Ficha técnica Dirección Manuel Gómez Pereira Producción César Benítez … Wikipedia Español
Todos quieren a Hugo — Everybody Loves Hugo Episodio de Lost Título Todos quieren a Hugo Episodio nº 12 Temporada 6 Escrito por Edward Kitsis Ada … Wikipedia Español
Las chicas sólo quieren sumar — Girls just want to have sums Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 17 Episodio 375 Código de producción HABF12 Guionista(s) Matt Selman Director Nancy Kruse Estrellas invitadas … Wikipedia Español
Todas las chicas quieren novio (canción) — Todas las chicas quieren novio es una cancion de la telenovela argentina Consentidos Esta en el Album llamado: Algo bueno va a pasar . Fue grabado y editado en 2009 por Ideas Del Sur. Cantada por: Natalie perez, Macarena Paz, Lola moran, Micaela… … Wikipedia Español
Casamiento y señorío, ni quieren fuerza ni quieren brío. — Porque ambas cosas, por el contrario, sólo granan dice en la apacibilidad y en la respetuosa armonía … Diccionario de dichos y refranes
Allá van leyes do quieren reyes. — Reprende el autoritarismo de los poderosos. Se acuñó este refrán en el siglo XII, cuando Alfonso VI, arbitrariamente, hizo prevalecer el código del rito romano sobre el mozárabe, pese a resultar este último indemne en la prueba de fuego a la que… … Diccionario de dichos y refranes