-
61 bricoler
vt. / vi., faire // fabriquer bricoler (toutes sortes de petites choses), faire de petits travaux manuels peu importants (à la ferme ou dans la maison), s'occuper à de menues besognes, de petits riens, de bagatelles: brikolâ (Albanais.001, Houches, Montagny-Bo., Saxel.002), fére d'brikôle (001), brikâ, brikatâ, bregôshî (002) ; boshî (002), R. => Saillir ; bogralyî (001b, Thônes.004), bougralyî (001a,004, Annecy, Sallanches), R. « (travail de) Bougre. - E.: Enfant, Objet, Tripoter.A1) faire toute sorte de métiers, bricoler: brikolâ (001) ; shankralyî (Juvigny, Balme-Si.), R. « (travail de) Chancre.A2) bricoler // réparer bricoler de piètre façon // sans être sûr du résultat: bèsnolyî vi. (001), R. => Effleurer ; farolyî (001), R. Ferraille. - E.: Titiller, Toucher.A3) lambiner, faire attendre: brikolâ (001).A4) bricoler, mal travailler, hésiter: botyolâ (Morzine), R. => Bouc.A5) bricoler // s'occuper en bricolant bricoler par-ci par-là dans la ferme ou la maison au gré de ses envies: bayandâ (Chavanod), R. => Poule.A6) bricoler, combiner, fabriquer: varolyî (001), vorolyî (Combe-Si.), R. => Tordre. -
62 тянуть
тянуть на буксире — prendre en remorque2) (растягивать слова и т.п.) traîner vtтянуть с ответом — faire attendre sa réponse4) ( звать за собой) entraîner vt5) ( весить) peser viарбуз тянет шесть килограммов — la pastèque pèse bien ( или fait bien) six kilos6) ( выделывать - проволоку) étirer vt7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirer vi8) безл. (о струе воздуха, о запахе)10) (высасывать, вымогать) tirer vt, soutirer vtтянуть силы — user les forces; sucer l'énergie•• -
63 tarder
taʀdev1) zögern, lange brauchenSa réponse n'a pas tardé. — Seine Antwort kam prompt.
sans tarder — sofort, ohne Umschweife, unverzüglich
2)tarder à faire qc — auf etw warten lassen, zögern, etw zu tun
Il ne va pas tarder à pleuvoir. — Es wird bald regnen.
3) drängen, es eilig haben, ungeduldig auf etw wartenIl me tarde de le revoir. — Ich möchte ihn bald wieder sehen.
Il leur tarde de partir. — Sie möchten bald gehen.
tardertarder [taʀde] <1>1 (traîner) trödeln; Beispiel: sans tarder umgehend; Beispiel: tarder à faire quelque chose zögern etwas zu tun2 (se faire attendre) auf sich warten lassen; Beispiel: tu ne vas pas tarder à t'endormir du wirst gleich einschlafen -
64 ennuyer
vt.1. (contrarier) огорча́ть/ огорчи́ть; раздража́ть/раздражи́ть (agacer); ↑досажда́ть/ досади́ть (dépiter); ↑беспоко́ить/о=, по=; трево́жить/вс= (in quiéter); причиня́ть/причини́ть неприя́тность <огорче́ние> (causer un désagrément, un ennui);je suis ennuyé de vous faire attendre ∑ — мне доса́дно <неприя́тно> заставля́ть вас ждать; весьма́ сожале́ю, что вам прихо́дится ждать; il y a un détail qui m'ennuie — меня́ беспоко́ит <огорча́ет, волну́ет> одно́ обстоя́тельствоcela ne vous ennuie pas de m'attendre deux minutes? — вы мо́жете подожда́ть меня́ две мину́ты?;
2. (fatiguer) надоеда́ть/надое́сть* (+ D); наску́чить pf. (+ D); докуча́ть ipf. (+ D) fam.; ↑тяготи́ть ◄-щу► ipf.; наводи́ть ◄-'дит-►/навести́* <нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►> ску́ку (↑тоску́) (на + A);tu nous ennuies avec tes questions — ты надоеда́ешь <докуча́ешь, досажда́ешь> нам свои́ми расспро́сами; ce spectacle m'a ennuyé à mourir — э́то представле́ние нагна́ло на меня́ ску́ку сме́ртную; ton histoire nous ennuie — твоя́ исто́рия ∫ нам не интере́сна <скучна́>; cela m'ennuie de ∑ — мне наску́чило + infil ennuie son auditoire — он наво́дит ску́ку на свои́х слу́шателей, ∑ слу́шатели скуча́ют у него́ на ле́кции;
■ vpr.- s'ennuyer
- ennuyé -
65 intizor
impatience f; intizor bo‘lmoq attendre avec impatience; intizor qilmoq faire attendre -
66 être dans ses petits souliers
(être [реже entrer] dans ses petits souliers)1) быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном, критическом положенииOn tournait une scène avec l'autre protagoniste du film, la vedette féminine Jamine Baga. Une anicroche s'était produite, provocant un retard dans le découlement de la prise des vues, et le réalisateur était dans ses petits souliers de devoir faire attendre Favereau. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Крутили сцену с другой звездой экрана, дивой Жаминой Бага. Случилась заминка с эпизодом натурной съемки, который пришлось отладить, дожидаясь появления Фаверо, и режиссер оказался в затруднительном положении.
- Monsieur, ce n'est pas possible. Vous ne me prenez pas? - Mon pauvre garçon, je ne peux absolument rien pour vous, répondit le boss. Il était dans ses petits souliers. Il aurait de beaucoup préféré une bordée d'injures. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Мсье, не может быть! Вы меня не берете? - Милый мой, я абсолютно ничего не могу сделать для вас, - ответил босс. Молодому человеку было не по себе. Он предпочел бы услышать поток ругательств.
3) быть охваченным беспокойством, страхом... pendant que votre comtesse riait, dansait, faisait ses singeries... elle était dans ses petits souliers, comme on dit, en pensant à ses lettres de change protestées, ou à celles de son amant. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) —... пока ваша графиня смеялась, танцевала, ломалась... у нее, как говорится, сердце было не на месте при мысли о просроченных векселях - своих или любовника.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans ses petits souliers
-
67 dragée
f1. (confiserie) драже́; n indécl. минда́ль ◄-я► в са́харе (amande);● tenir la dragée haute à qn.
1) заставля́ть/ заста́вить до́рого заплати́ть кого́-л. (за + A) ( faire payer cher)2) мане́жить ipf. кого́-л. pop. (faire attendre longtemps) 3) не уступа́ть/не уступи́ть (ne pas céder) 2. pnarm пилю́ля, [табле́тка в ви́де] драже́ 3. pop. (balle) пу́ля neutre -
68 dát na sebe čekat
dát na sebe čekatse faire désirerse faire attendre -
69 couper la poire en deux
разг.1) делить пополам, поделить по-братски2) соглашаться, идти на компромисс, поладитьMa mère souffrait beaucoup, car elle était si scrupuleuse, si aimable qu'il lui était également douloureux de faire attendre. Elle coupait la poire en deux, et, après avoir un peu traîné le pas, pour la bonne règle elle quittait, avec regret, ces chefs-d'œuvre qu'elle ne verrait jamais, et le rejoignait en soupirant. (M. Bataille, Les sacrilèges.) — Моя мать от этого очень страдала, так как ей хотелось бы посмотреть все спокойно; но она была очень щепетильна и обязательна, и ей было неприятно заставлять себя ждать. И тогда она шла на компромисс: сначала она, как принято, осматривала все не торопясь, а потом, с сожалением, бежала мимо шедевров, которые ей уже не суждено было более увидеть, и, со вздохом, догоняла моего отца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper la poire en deux
-
70 de bon matin
(de bon [или de grand] matin)ранним утром, рано утромDestin se coucha de bonne heure pour ne pas faire attendre Verville, qui faisait état de partir de grand matin. (P. Scarron, Roman comique.) — Дестен лег рано, чтобы не заставлять ждать Вервиля, который собирался уехать рано утром.
-
71 parler de choses et d'autres
Il dit, en souriant: - Merci, vous êtes un ange... un ange gardien. Puis ils parlèrent de choses et d'autres. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он произнес, улыбаясь: - Благодарю, вы просто ангел... ангел-хранитель. И они продолжали болтать.
S'il était revenu sur ses pas, c'était sûrement pour dire: - À propos, vous savez ce qui est arrivé à ce pauvre garçon qui est dans l'antichambre? Peu importait de le faire attendre. Ils avaient bien le temps de parler de choses et d'autres. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — Если он вернулся, то лишь для того, чтобы сказать: - Кстати, знаете вы, что случилось с этим беднягой, который сидит в приемной? Для них ничего не значило, что они заставляли его ждать. У них как раз было время поговорить о том о сем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler de choses et d'autres
-
72 pour la bonne règle
Ma mère souffrait beaucoup, car elle était si scrupuleuse, si aimable qu'il lui était également douloureux de faire attendre. Elle coupait la poire en deux, et, après avoir un peu traîné le pas, pour la bonne règle elle quittait, avec regret, ces chefs-d'œuvre qu'elle ne verrait jamais, et le rejoignait en soupirant. (M. Bataille, Les sacrilèges.) — Моя мать от этого очень страдала, так как ей хотелось бы посмотреть все спокойно; но она была очень щепетильна и обязательна, и ей было неприятно заставлять себя ждать. И тогда она шла на компромисс: сначала она, как принято, осматривала все не торопясь, а потом, с сожалением, бежала мимо шедевров, которые ей уже не суждено было более увидеть, и, со вздохом, догоняла моего отца.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour la bonne règle
-
73 désolé
désolé, e [dezɔle]a. [personne, air] sorry• désolé, je dois partir sorry, I have to gob. [endroit] desolate* * *désolée dezɔle adjectif1) ( au regret) sorry2) ( très affligé) [personne] desolate3) ( vide) [village, plaine] desolate* * *dezɔle adj désolé, -eJe suis vraiment désolé. — I'm terribly sorry.
2) (triste) disconsolate3) (paysage) desolate* * *A pp ⇒ désoler.B pp adj1 ( au regret) sorry; être désolé que to be sorry that; j'en suis désolé I am sorry about that; je suis désolé d'être en retard! sorry I'm late!; il est désolé de ne pas pouvoir venir he's sorry he can't come; désolé de te faire attendre○ sorry to keep you waiting;2 ( très affligé) [personne] desolate;3 ( vide) [pays, village, plaine] desolate; une région désolée par la peste a region desolated by the plague.[pour s'excuser] sorry -
74 заставлять себе ждать
vgener. se faire attendreDictionnaire russe-français universel > заставлять себе ждать
-
75 опаздывать
-
76 MOMOZTLATLAXILIA
mômôztlatlâxilia > mômôztlatlâxilih.*\MOMOZTLATLAXILIA v.bitrans. têtla-., faire attendre une chose à quelqu'un.Form: applicatif sur mômôztlatlâza.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMOZTLATLAXILIA
-
77 hinhalten
'hɪnhaltənv irr1) tendre, présenter2)jdn hinhalten — faire attendre qn, retenir qn
hinhaltenhịn|halten2 (warten lassen) abuser; Beispiel: sich von jemandem hinhalten lassen se laisser bercer par quelqu'un -
78 op zich laten wachten
op zich laten wachten -
79 uncivilized
uncivilized [‚ʌn'sɪvɪlaɪzd](a) (people, tribe) non civilisé∎ it's very uncivilized of him to keep us waiting like this ce n'est pas correct de sa part de nous faire attendre comme ça∎ the plane arrives at the uncivilized hour of 4 a.m. l'avion arrive à une heure indue, 4 heures du matinUn panorama unique de l'anglais et du français > uncivilized
-
80 olla aikataulusta jäljessä
См. также в других словарях:
Se faire attendre — ● Se faire attendre être en retard à un rendez vous ; en parlant de quelque chose, tarder à se produire, à arriver … Encyclopédie Universelle
attendre — [ atɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • atendre fin XIe; aussi « s appliquer, aspirer à, s occuper de », en a. fr.; lat. attendere « faire attention », de tendere I ♦ V. tr. 1 ♦ Attendre qqn, qqch. : se tenir en un lieu où une personne doit… … Encyclopédie Universelle
attendre — Attendre, Demorari, Operiri, Expectare, Praestolari. Attendre quelqu un, Manere aliquem. Attendre assis au port, Assidere apud portum. Suy moy cy dedans, qu il n attende apres toy, Sequere me intro, ne in mora illi sis. Fay qu on n attende point… … Thresor de la langue françoyse
Faire durer le plaisir — ● Faire durer le plaisir faire attendre quelqu un qui espère quelque chose … Encyclopédie Universelle
Faire languir quelqu'un — ● Faire languir quelqu un lui faire attendre longtemps ce qu il désire … Encyclopédie Universelle
Faire pauser quelqu'un — ● Faire pauser quelqu un le faire attendre … Encyclopédie Universelle
attendre — (a tan dr ), j attends, tu attends, il attend, nous attendons ; j attendais ; j attendis ; j attendrai ; j attendrais ; que j attende ; que j attendisse ; attendant ; attendu, v. a. 1° Demeurer pour la venue de quelqu un ou de quelque chose. Qu … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
attendre — ATTENDRE. v. a. Être dans l attente de quelque chose qu on croit devoir arriver. Attendre le retour de quelqu un. Attendre quelqu un. L attendre à dîner. Attendre avec impatience. Attendre tranquillement. Attendre le beau temps, la belle saison.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
attendre — ATTENDRE. v. act. Desirer que ce que l on croit qui doit arriver, arrive. Il se dit par rapport aux personnes & aux choses. On attend le retour du Roy. les Peuples attendent la paix. attendre du secours. attendre la recompense. attendre le beau… … Dictionnaire de l'Académie française
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Faire antichambre — ● Faire antichambre attendre pour être reçu … Encyclopédie Universelle