-
1 Schuld
f1) faute fDas ist nicht meine Schuld. — Ce n'est pas de ma faute.
2) JUR culpabilité f3)SchuldSchụld [∫ult] <-, -en>2 (Verantwortung) Beispiel: an etwas Dativ Schuld haben être responsable de quelque chose; Beispiel: jemandem Schuld geben donner la faute à quelqu'un; Beispiel: die Schuld auf sich Akkusativ nehmen assumer la responsabilité3 (a. fin: Verpflichtung) dette Feminin; Beispiel: Schulden haben/machen avoir des dettes/s'endetter -
2 schuld
-
3 Schùld, d'
De SchuldFr dette, faute -
4 Schuld
dette f -
5 an etwas Dativ schuld sein
-
6 schieben
'ʃiːbənv irrpousser, faire glisserschiebensch2688309eie/2688309eben ['∫i:bən] <sch45b14d38o̯/45b14d38b, gesch45b14d38o̯/45b14d38ben>4 (umgangssprachlich: ableisten) se taper Wache, Dienstpousser -
7 Ausgleich
'ausglaɪçm1) ECO balance f, équilibre m2) SPORT égalisation f3) ( fig) contrepoids m, compensation f4) ( Urlaubstag) récupération fAusgleich66cf36f1Au/66cf36f1sgleich <-[e]s, -e> -
8 abbüßen
-
9 abgelten
'apgɛltənv irr1) ( Schuld) s'acquitter de, régler, payer2) ( ausgleichen) indemniser, compenser, rembourserabgeltenạb|geltenunregelmäßig acquitter Ansprüche -
10 abladen
'aplaːdənvdécharger, se déchargerabladenạb|laden -
11 abschieben
'apʃiːbənv irr(ausweisen) POL expulser, interdire de séjourabschiebenạb|schieben1 (ausweisen) expulser -
12 abwälzen
v(fig: abschieben) abwälzen auf — rejeter sur
abwälzenạb|wälzense décharger de Verantwortung; répercuter Kosten; Beispiel: die Schuld/Arbeit auf jemanden abwälzen rejeter la faute/se décharger de la corvée sur quelqu'un -
13 begleichen
bə'glaɪçənv irr1) (Schuld) ECO rembourser2) ( Rechnung) réglerbegleichenbegl136e9342ei/136e9342chen *unregelmäßig régler -
14 beimessen
-
15 erweisen
ɛr'vaɪzənv irrprouver, témoigner, manifester, montrererweisenerw136e9342ei/136e9342sen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838've39291efai/e39291efzən]1 Beispiel: jemandem einen Gefallen erweisen rendre un service [à quelqu'un]1 Beispiel: sich als richtig/falsch erweisen se révéler [être] juste/faux2 (sich zeigen) Beispiel: sich jemandem gegenüber dankbar erweisen se montrer reconnaissant envers quelqu'un -
16 freisprechen
'fraɪʃprɛçənv irr1) disculper, déclarer non coupable, absoudre2) ( von Schuld) disculper, absoudre, acquitter, innocenter3)4) ( Lehrling) reconnaître l'aptitude professionnellefreisprechenfr136e9342ei/136e9342|sprechen -
17 liegen
'liːgənv irr1) être couché, être allongé2) ( ausruhen) reposer3) ( sich befinden) se trouver, être situé4)richtig liegen — avoir raison, être dans le vrai
5)6)7)8)9)liegen lassen (vergessen) — laisser traîner, oublier, abandonner
alles stehen und liegen lassen — tout laisser tel quel, tout plaquer
liegenl2688309eie/2688309egen ['li:gən] <le7297af5a/e7297af5g, gel25d17148ɛ̃/25d17148gen>1 Person être couché; Beispiel: auf dem Bett liegen être allongé sur le lit; Beispiel: bequem liegen être confortablement couché; Beispiel: noch im Bett liegen être encore au lit; Beispiel: im Liegen en position Feminin couchée; Beispiel: der Wein muss liegen le vin doit être couché2 (herumliegen) Beispiel: auf dem Tisch liegt ein Buch il y a un livre sur la table; Beispiel: es liegt Schnee il y a de la neige; Beispiel: auf dem ersten Platz liegen se situer en première position; Beispiel: ganz hinten liegen être placé loin derrière; Beispiel: zwischen zehn und zwölf Euro liegen Preis se situer entre dix et douze euros; Beispiel: in der Zukunft liegen n'être pas encore pour demain3 (sich befinden) Beispiel: idyllisch liegen avoir une situation idyllique; Beispiel: zur Straße liegen Zimmer donner sur la rue; Beispiel: in Frankreich liegen être situé en France; Beispiel: auf der ersten Silbe liegen Betonung porter sur la première syllabe7 (zurückgehen auf) Beispiel: an jemandem/etwas liegen tenir à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: das liegt daran, dass cela tient au fait que; Beispiel: an mir soll es nicht liegen! ce n'est pas moi qui t'en/vous en empêcherai!8 (abhängig sein) Beispiel: bei jemandem liegen dépendre de quelqu'un; Beispiel: die Entscheidung liegt bei Ihnen à vous de décider9 (wichtig sein, gefallen) Beispiel: ihm liegt viel/nichts an ihr elle lui importe beaucoup/il n'attache aucune importance à elle; Beispiel: ihr liegt viel/nicht viel daran cela lui importe beaucoup/ne lui importe guère; Beispiel: mir liegt viel daran, dass il m'importe beaucoup que +Subjonctif ; Beispiel: Sprachen liegen ihm il est porté sur les langues; Beispiel: seine Art liegt mir nicht ses manières ne me plaisent pas10 (zufallen) Beispiel: bei jemandem liegen Verantwortung reposer sur quelqu'un; Schuld peser sur quelqu'unWendungen: nahe liegen se concevoir aisément; nahe liegend facile à comprendre, tout(e) naturel(le); nahe liegend sein tomber sous le sens -
18 tilgen
-
19 zuschreiben
zuschreibenz184d30bau/184d30ba|schreibenunregelmäßig (anlasten) Beispiel: jemandem die Schuld an einem Misserfolg zuschreiben rendre quelqu'un responsable d'un échec -
20 überführen
yːbər'fyːrənv1) ( transportieren) transporter, transférer2) ( Schuld nachweisen) convaincre deüberführenüberf496f99fdü/496f99fdhren * [y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'fy:rən]1 Jura confondre; Beispiel: jemanden durch etwas überführen confondre quelqu'un grâce à quelque chose; Beispiel: jemanden des Drogenhandels überführen convaincre quelqu'un de trafic de drogue
См. также в других словарях:
Schuld — Schuld … Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch
schuld — [ʃʊlt]: in der Wendung [an etwas] schuld sein: [an etwas] die Schuld haben, [für etwas] verantwortlich sein: er ist schuld [an dem ganzen Unheil]. * * * schụld 〈Adj.; nur präd. u. adv.; Kleinschreibung in Verbindung mit den Verben „sein“,… … Universal-Lexikon
Schuld — [ʃʊlt], die; , en: 1. <ohne Plural> das Verantwortlichsein für einen unheilvollen, strafwürdigen, bestimmten Geboten o. Ä. zuwiderlaufenden Vorgang, Tatbestand: er trägt die Schuld am wirtschaftlichen Zusammenbruch; sie fühlt sich frei von… … Universal-Lexikon
Schuld — an etwas tragen: etwas Negatives, eine falsche Entwicklung, einen Unfall, ein Unglück verursacht haben. Die Schuld bei sich selbst suchen müssen: für etwas die Verantwortung übernehmen müssen, vor sich selbst ehrlich sein und sich etwas… … Das Wörterbuch der Idiome
Schuld — Schuld, auch Verschuldung, Verschulden, bezeichnet: verschiedene ethisch philosophische Begriffe, siehe Schuld (Ethik) in der Psychologie die bewusste oder unbewusste Überzeugung, etwas Falsches getan zu haben, siehe Schuldgefühl die… … Deutsch Wikipedia
Schuld — Schuld: Als altgerm. Substantivbildung zu dem unter ↑ sollen behandelten Verb bezeichnet mhd. schulde, schult, ahd. sculd‹a›, niederl. schuld, aengl. scyld, schwed. skuld zunächst die rechtliche Verpflichtung zu einer Leistung (Abgabe, Dienst,… … Das Herkunftswörterbuch
Schuld — Sf std. (8. Jh.), mhd. schulde, schult, ahd. sculd(a), as. skuld Stammwort. Aus g. * skuldi f. Schuld , auch in anord. skyld, ae. scyld, afr. skelde. Verbalabstraktum zu dem in sollen vorliegenden Verb. Dessen Ausgangsbedeutung ist schulden , so… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schuld — Adj std. (15. Jh.) Stammwort. Aus dem Substantiv in prädikativer Stellung hervorgegangen. Dabei ist schwz. tschuld wohl nicht Rest des Artikels oder falsche Ablösung aus ist schuld, sondern Rest der Präposition ze zu . deutsch io … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schuld — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Schulden • Fehler Bsp.: • Ich konnte meine Schulden nicht bezahlen. • Es war nicht seine Schuld … Deutsch Wörterbuch
schuld — Adv. (Grundstufe) für etw. verantwortlich Beispiel: Wer ist schuld daran? … Extremes Deutsch
Schuld — Schuld, 1) die Urheberschaft eines Übels, insofern damit zugleich die Verpflichtung entweder zum Ersatz od. zur Erduldung eines vergeltenden Übels (einer Strafe) verbunden ist. Es liegen dabei immer entweder stillschweigend od. ausdrücklich… … Pierer's Universal-Lexikon