Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

savia

  • 1 auf [1]

    1. auf, I) Praep. A) zur Bezeichnung des ruhigen Nebeneinanderseins, auf die Frage wo? worauf?in m. Abl. – super m. Abl. (um die Oberfläche mehr anzudeuten, auf der sich etwas befindet). – In vielen Fällen jedoch, wo wir uns den Zustand der Ruhe schon eingetreten denken, bezeichnen die Lateiner die ihm vorhergegangene Richtung und Bewegung von einem Orte her, und es wird dann unser »auf« durch ex, de, auch ab zu geben sein; z. B. auf dem Marsche, auf der Reise, ex itinere (aber auch, in itinere, doch mit dem Untersch., daß in itin. ist während des M., so daß marschiert wurde, man auf dem M. begriffen ist, z. B. den Zug angreifen, agmen adoriri; ex it. vom Marsche aus, so daß derselbe eine Zeitlang unterbrochen wurde, z. B. einen Brief schicken, litteras mittere): so auch ex od. a fuga (u. in fuga, mit dem eben angegebenen Untersch.): auf dem rechten Flügel, a dextro cornu: auf der Mauer kämpfen, de moenibus pugnare. – Durch den Ablat. allein wird »auf« ausgedrückt: a) bei Substantiven örtlichen Begriffs, z. B. Bewaffnete auf der Mauer aufstellen, muris armatos disponere. – b) wenn ein Mittel u. Werkzeug ausgedrückt wird, z. B. auf dem Pferde reiten, equo vehi: auf der Flöte blasen, tibiis canere. – c) wenn es in einem mit einer Präposition zusammengesetzten Verbum enthalten ist, das dann den Dativ bei sich hat, z. B. auf dem Pferde sitzen, equo insidēre. – Häufig wird auch dem in u. Abl. (od. Akk.) od. dem bl. Abl. noch ein Partizip beigegeben, z. B. auf dem Pferde, in equo sedens. equo insidens. equo vectus (auf einem Ps. sitzend, reitend); equo impositus (auf ein Ps. gesetzt): auf einem Wagen. curru vectus (auf einem Wagen fahrend); in currum impositus (auf einen Wagen gesetzt). – od. es wird das »auf« durch ein Partizip deutlicher hervorgehoben, z. B. der Kranz auf dem Haupte, corona capiti imposita: die Villa auf dem Berge, villa colli superposita: auf den Knien, nixus genibus (z. B. a senatu petere): auf Walzen, phalangis subiectis (z. B. hoc opus omne ad turrim hostium admovere): auf ihren Schilden (liegend), cetris suppositis cubantes (z. B. flumen tranavere): auf Schläuchen (liegend), utribus incubantes (z. B. transnavere amnem).auf... umher (herum), circum (z. B. circum villas errare, auf den Villen umherstreifen).

    B) zur Angabe der Richtung nach etwas hin, auf die Frage wohin? u. zwar: 1) nach oben hin, hinauf: in m. Akk. – ad – 2) wohin? in m. Akk. – super m. Akk. ad. versus (um die ungefähre Richtung zu bezeichnen). – Bes. zu bemerken ist, daß nach den Verben setzen, legen, stellen etc.(ponere, collocare) in m. Abl. folgt, [187] weil sich der Lateiner den Zustand der Ruhe schon eingetreten denkt; z. B. auf den Tischlegen, ponere in mensa. – Häufig wird »auf« gar nicht übersetzt u. zwar: a) bei den Städtenamen und bei allen Wörtern, die auf gleiche Weise behandelt werden; z. B. auf das Land gehen, rus ire: auf die Erde, humi. – b) bei zusammengesetzten Verben, in denen der Begriff der Richtung schon liegt, z. B. auf das Pferd steigen, equum conscendere.

    C) zur Bezeichnung der Ordnung und Folge, auf die Frage worauf? wonach?ex. de. ab (von... aus od. weg). – sub mit Akk. (gleich nach, unmittelbar auf). – post (nach übh.). – sogleich auf den Schlaf baden sie sich, statim e somno lavantur: nicht gut ist der Schlaf auf das Mittagsessen, non bonus somnus est de prandio: auf dieses Gespräch entlassen, ab hoc sermone dimissus: auf dieses Wort (des Fabius) rief man etc., sub hanc vocem succlamatum est etc.: auf das Mittagsessen ruhen, post cibum meridianum conquiescere. – Daher wird »auf« übertragen u. bezeichnet: a) gemäß: ad. secundum (in Übereinstimmung mit, nach). – ex (zufolge). – pro (im Verhältnis-, im Maßstabe zu etc.). – oder der bloße Abl. (= nach dem Erfordernis), z. B. auf deinen Befehl, iussu tuo: auf Treu und Glauben, bonā fide. – b) Veranlassung u. Folge einer Handlung: ob. propter. causā (wegen, s. das. die Synon.). – od. bl. der Abl., z. B. auf etwas stolz sein, superbire propter alqd od. bl. alqā re. – Häufig wird dieses Verhältnis genauer durch beigefügte Partizipien, wie motus, commotus, ductus, adductus, impulsus (bewogen, angetrieben etc.) zu geben sein; z. B. auf dein Bitten will ich es tun, tuis precibus motus faciam. – c) Wiederholung; z. B. Bote auf Bote meldete, crebri nuntii attulerunt: Küsse auf Küsse geben, savia super savia dare.

    D) zur Bezeichnung der Art u. Weise, wie etwas geschieht: in od. ad mit Akk., auch durch Adverbia, z. B. auf feindliche Art, Weise, hostilem in modum; hostiliter.

    E) werden die Begriffe des Raums u. des Ortes auf die Zeit übertragen u. zwar: 1) auf die Frage wann? Hier steht bl. der Ablativ, wenn man einen bestimmten, dagegen ad, wenn man einen unbestimmten Zeitpunkt angeben will, z. B. auf den Abend, vesperi (abends); ad vesperum (gegen Abend): auf die Stunde, auf den Tag, ad horam; ad diem. – 2) auf die Frage auf wann? auf wie lange? Hier steht in mit Akk., z. B. auf wenige Tage, in paucos dies. – Auch drücken die Lateiner dieses Verhältnis durch den Genetiv aus, z. B. gekochte Speisen auf 10 Tage, cibaria cocta dierum decem.

    II) Adv., in der Verbdg.: auf und ab gehen, s. gehen no. I, 1. – auf u. ab, bei Zahlbestimmungen, plus minusve. plus minus (mehr od. weniger); ferme (so ziemlich, an die).

    deutsch-lateinisches > auf [1]

  • 2 Kuß

    Kuß, osculum (im allg.). – savium (der zärtliche Kuß). – basium (unser vulgäres »Schmatz, Schmätzchen«, der starke u. laute Kuß auf den Mund oder die Wange). – unter wiederholten Küssen, osculabundus. – jmdm. einen K. geben, osculum od. savium od. basium alci dare; basium od. savium alci imprimere; [1527] osculum alci ingerere (unvermerkt und gegen jmds. Willen): jmdm. einen K. über den andern, Küsse über Küsse geben, savia super savia alci dare: jmdm. einen K. rauben, osculum alci rapere; savium alci surripere (verstohlenerweise): Küsse jmdm. zuwerfen, oscula iacĕre; basia iactare.

    deutsch-lateinisches > Kuß

  • 3 Saft

    zaft
    m
    1) ( Obstsaft) zumo m, jugo m (LA)
    2) ( Bratensaft) jugo del asado m
    3)
    Saft [zaft, Plural: 'zεftə]
    <-(e)s, Säfte>
    1 dig (Fruchtsaft) zumo Maskulin, jugo Maskulin die USA ; (Braten-, Pflanzensaft) jugo Maskulin
    2 dig(umgangssprachlich: Strom) corriente Feminin
    ( Plural Säfte) der
    1. [Fruchtsaft] zumo masculino (España), jugo masculino (América)
    2. [Pflanzensaft] savia femenino
    3. (umgangssprachlich) [elektrischer Strom] carga femenino

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Saft

См. также в других словарях:

  • Savia — or SAVIA can refer to: Savia (genus), a plant genus Pannonia Savia, a Roman province created in the 3rd century AD Savia, a 7th 10th century Slavic principality in Pannonian Croatia, between the Drava and Sava Rivers Savia (album), an album by… …   Wikipedia

  • Savia — Album par Mami Kawada Sortie 26 mars 2008 Durée 59:13 Genre …   Wikipédia en Français

  • Savia — Allgemeine Informationen Genre(s) Alternative Metal Gründung 2005 Website http://www.savia.ws/ …   Deutsch Wikipedia

  • savia — sustantivo femenino 1. (no contable) Área: botánica Jugo que circula por los vasos de las plantas superiores, que lleva las sustancias que éstas necesitan para su alimentación. 2. Persona o cosa que da vitalidad o energía a algo: Su incorporación …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Savĭa — Savĭa, 1) S. Willd., Pflanzengattung, benannt nach Gaetano Savi (Professor zu Pisa; er schr.: Flora pisana, Pisa 1798, 2 Bde.; Botanicon etrusc., ebd. 1808–1825, 4 Bde.; Flora ital., ebd. 1818, Fol., u.m.a.), aus der Familie der Euphorbiaceae… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • SAVIA — Pelendonum urbs in Hispania. Ptol …   Hofmann J. Lexicon universale

  • savia — (Del lat. *sapĕa, de sapa, vino cocido y jugo). 1. f. Bot. Líquido que circula por los vasos de las plantas pteridofitas y fanerógamas y del cual toman las células las sustancias que necesitan para su nutrición. 2. Energía, elemento vivificador …   Diccionario de la lengua española

  • Savia — Para otros usos de este término, véase Savia (desambiguación). Savia bruta surgiendo de los vasos de conducción de un tallo recién cortado de zapallo (Cucurbita pepo) …   Wikipedia Español

  • savia — (Del lat. sapa, mosto.) ► sustantivo femenino 1 BOTÁNICA Jugo nutritivo de las plantas, consistente en una solución acuosa de sales minerales, azúcares y sustancias orgánicas, que circula por los vasos o conductos de las plantas superiores. 2… …   Enciclopedia Universal

  • savia — Fluido acuoso que llena los pequeños vasos de las células de las plantas. Esta savia celular contiene distintas substancias orgánicas e inorgánicas como azúcar, ácidos, sales minerales y compuestos nitrogenados. Todas estas substancias son… …   Diccionario ecologico

  • Savia — ID 75025 Symbol Key SAVIA Common Name savia Family Euphorbiaceae Category Dicot Division Magnoliophyta US Nativity N/A US/NA Plant Yes State Distribution FL, PR, VI Growth Habit N/A …   USDA Plant Characteristics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»