Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

sam

  • 121 רכן

    רְכַןch. sam( Hif. הִרְכִּין to yield), 1) to incline, sink, fall. Targ. Y. Gen. 46:29. 2) to bend, turn. Targ. Prov. 21:1.Part. pass. רָכִין; f. רְכִינָא; pl. רְכִינִין; רְכִינָן. Targ. 1 Chr. 21:16.Y.Yoma VIII, 45b בהוא דהוהר׳ (ed. Krot. רכון) in the case of one in a bent position (under debris), opp. קיים. Y.B. Bath.II, 13b bot. אילין עמודייא דר׳וכ׳ those columns which are bent (declining or sinking) are so from the shock through wagons, v. קריית. Af. אַרְכֵּין, אַרְכֵן 1) to bend, incline. Targ. Y. Gen. 49:15 (not אָ׳). Targ. 2 Sam. 22:10; Targ. Ps. 18:10. Ib. 146:5; a. fr.Part. pass. מַרְכַּן. Targ. Ez. 1:22 (ed. Wil. מַרְכֵין). 2) to cause to sink. Targ. Prov. 24:15 (h. text תשדד).V. רִיפוּנָא. Ithpe. אִתְרְכֵין 1) to incline, let ones self down; to fall. Targ. Gen. 24:64 (h. text ותפל). Targ. Y. II ib. 17:17. Targ. Y. Num. 14:5. Targ. Is. 14:12; a. e.Targ. 2 Sam. 22:8 (h. text ויתגעשו; Targ. Ps. 18:8 אתרטישו, אתרטיטו).Gen. R. s. 60 (transl. ותפל, Gen. 24:64) אִיתְרְכִינַת she let herself down. 2) to be dragged. Targ. Is. 14:19 (h. text השלכת).

    Jewish literature > רכן

  • 122 רְכַן

    רְכַןch. sam( Hif. הִרְכִּין to yield), 1) to incline, sink, fall. Targ. Y. Gen. 46:29. 2) to bend, turn. Targ. Prov. 21:1.Part. pass. רָכִין; f. רְכִינָא; pl. רְכִינִין; רְכִינָן. Targ. 1 Chr. 21:16.Y.Yoma VIII, 45b בהוא דהוהר׳ (ed. Krot. רכון) in the case of one in a bent position (under debris), opp. קיים. Y.B. Bath.II, 13b bot. אילין עמודייא דר׳וכ׳ those columns which are bent (declining or sinking) are so from the shock through wagons, v. קריית. Af. אַרְכֵּין, אַרְכֵן 1) to bend, incline. Targ. Y. Gen. 49:15 (not אָ׳). Targ. 2 Sam. 22:10; Targ. Ps. 18:10. Ib. 146:5; a. fr.Part. pass. מַרְכַּן. Targ. Ez. 1:22 (ed. Wil. מַרְכֵין). 2) to cause to sink. Targ. Prov. 24:15 (h. text תשדד).V. רִיפוּנָא. Ithpe. אִתְרְכֵין 1) to incline, let ones self down; to fall. Targ. Gen. 24:64 (h. text ותפל). Targ. Y. II ib. 17:17. Targ. Y. Num. 14:5. Targ. Is. 14:12; a. e.Targ. 2 Sam. 22:8 (h. text ויתגעשו; Targ. Ps. 18:8 אתרטישו, אתרטיטו).Gen. R. s. 60 (transl. ותפל, Gen. 24:64) אִיתְרְכִינַת she let herself down. 2) to be dragged. Targ. Is. 14:19 (h. text השלכת).

    Jewish literature > רְכַן

  • 123 רנן

    רְנַןch. sam( Pi. רִינֵּן same, to murmur, complain), 1) to think, meditate. Targ. Prov. 15:28, v. רְנֵי. Targ. Ps. 37:30; a. e. 2) to murmur. Targ. 1 Sam. 2:24 דרַנְנִין (ed. Lag. דדננין, Var. דר׳, דמְרַנְּנִין). Pa. רַנֵּין 1) to think, meditate. Targ. Ps. 1:2. Ib. 39:4 ברַנְּנִי Ms. (ed. ברִנְנִי, ברִי׳, v. next w.); a. e. 2) to murmur. Targ. 1 Sam. l. c., v. supra.Y.Ab. Zar. III, 42c top והוו … מְרַנְּנִין ביה and the scholars murmured against him (considered his conduct unbecoming). Yeb.34b קא מְרַנְּנֵי … אבתרך the scholars speak ill of thee; a. e. 3) to sing, rejoice. Targ. Ps. 13:5, sq. Ib. 14:7; a. fr.

    Jewish literature > רנן

  • 124 רְנַן

    רְנַןch. sam( Pi. רִינֵּן same, to murmur, complain), 1) to think, meditate. Targ. Prov. 15:28, v. רְנֵי. Targ. Ps. 37:30; a. e. 2) to murmur. Targ. 1 Sam. 2:24 דרַנְנִין (ed. Lag. דדננין, Var. דר׳, דמְרַנְּנִין). Pa. רַנֵּין 1) to think, meditate. Targ. Ps. 1:2. Ib. 39:4 ברַנְּנִי Ms. (ed. ברִנְנִי, ברִי׳, v. next w.); a. e. 2) to murmur. Targ. 1 Sam. l. c., v. supra.Y.Ab. Zar. III, 42c top והוו … מְרַנְּנִין ביה and the scholars murmured against him (considered his conduct unbecoming). Yeb.34b קא מְרַנְּנֵי … אבתרך the scholars speak ill of thee; a. e. 3) to sing, rejoice. Targ. Ps. 13:5, sq. Ib. 14:7; a. fr.

    Jewish literature > רְנַן

  • 125 רפס

    רָפַס(b. h.) to stamp, beat. Men.37a מקום שמוחו … רוֹפֵס (Ag. Hatt. רוֹפֵף, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) the place on the head where the childs brain pulsates; (Yalk. Ex. 222 רופף). Lev. R. s. 16, beg. היתה רוֹפֶסֶת עליה she stamped upon it; (Sabb.62b בועט׳). Lam. R. introd. (R. Ḥan. 2) (ref. to Prov. 25:19) ולמה שן רועה … ורגל רופסתוכ׳ and why does the feeding tooth eat us and the foot tread upon us?; a. e. Nif. נִרְפַּס to be trodden, stamped upon. Lev. R. s. 36 מה גפן זו … נִרְפֶּסֶתוכ׳ as the fruit of the vine is first trodden with the foot and then offered at kings tables, so Israel ; Midr. Sam. ch. 16. Gen. R. s. 75, beg. (ref. to Prov. 25:26) כשם … להֵרָפֵסוכ׳ as it is impossible for a spring to be stamped out and for a well to be corrupted, so is it impossible that the righteous sink before the wicked; Yalk. ib. 130.Y.Erub.V, 22d top מיתַּרְפֵּס, מִתַּ׳, v. חָּפַס a. טָפס. Hif. הִרְפִּיס to cause to be trodden upon, to humiliate. Midr. Sam. ch. 2, end (expl. 1 Sam. 1:16) אל תַּרְפִּיסֵנִי קַמָּהּ do not humiliate me before her (Peninah).V. רָפַשׂ.

    Jewish literature > רפס

  • 126 רָפַס

    רָפַס(b. h.) to stamp, beat. Men.37a מקום שמוחו … רוֹפֵס (Ag. Hatt. רוֹפֵף, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) the place on the head where the childs brain pulsates; (Yalk. Ex. 222 רופף). Lev. R. s. 16, beg. היתה רוֹפֶסֶת עליה she stamped upon it; (Sabb.62b בועט׳). Lam. R. introd. (R. Ḥan. 2) (ref. to Prov. 25:19) ולמה שן רועה … ורגל רופסתוכ׳ and why does the feeding tooth eat us and the foot tread upon us?; a. e. Nif. נִרְפַּס to be trodden, stamped upon. Lev. R. s. 36 מה גפן זו … נִרְפֶּסֶתוכ׳ as the fruit of the vine is first trodden with the foot and then offered at kings tables, so Israel ; Midr. Sam. ch. 16. Gen. R. s. 75, beg. (ref. to Prov. 25:26) כשם … להֵרָפֵסוכ׳ as it is impossible for a spring to be stamped out and for a well to be corrupted, so is it impossible that the righteous sink before the wicked; Yalk. ib. 130.Y.Erub.V, 22d top מיתַּרְפֵּס, מִתַּ׳, v. חָּפַס a. טָפס. Hif. הִרְפִּיס to cause to be trodden upon, to humiliate. Midr. Sam. ch. 2, end (expl. 1 Sam. 1:16) אל תַּרְפִּיסֵנִי קַמָּהּ do not humiliate me before her (Peninah).V. רָפַשׂ.

    Jewish literature > רָפַס

  • 127 רשל

    רְשֵׁלch. sam(רשלto be lax, hang down, flap), to flap, be lax, weak. Targ. Is. 35:3 דרָשְׁלָן ed. Lag. (ed. Wil. דמְרַשְּׁלָן, some ed. דרשליין, corr. acc.; h. text רפות). Pa. רַשֵּׁל to loosen, weaken. Targ. Josh. 10:6 (h. text תרף). Targ. Jer. 38:4.Part. pass. מְרַשַּׁל; f. מְרַשְּׁלָא; pl. מְרַשְּׁלִין; מְרַשְּׁלִין. Targ. 2 Sam. 17:2. Targ. Is. l. c., v. supra. Ithpa. אִתְרַשֵּׁל to be lax, weakened. Targ. 2 Sam. 4:1. Targ. 2 Chr. 29:11 (h. text תִּשָּׁלוּ); a. fr.B. Bath.21b bot אתי לאִתְרַשּׁוּלֵי the teacher may become discouraged (by competition).

    Jewish literature > רשל

  • 128 רְשֵׁל

    רְשֵׁלch. sam(רשלto be lax, hang down, flap), to flap, be lax, weak. Targ. Is. 35:3 דרָשְׁלָן ed. Lag. (ed. Wil. דמְרַשְּׁלָן, some ed. דרשליין, corr. acc.; h. text רפות). Pa. רַשֵּׁל to loosen, weaken. Targ. Josh. 10:6 (h. text תרף). Targ. Jer. 38:4.Part. pass. מְרַשַּׁל; f. מְרַשְּׁלָא; pl. מְרַשְּׁלִין; מְרַשְּׁלִין. Targ. 2 Sam. 17:2. Targ. Is. l. c., v. supra. Ithpa. אִתְרַשֵּׁל to be lax, weakened. Targ. 2 Sam. 4:1. Targ. 2 Chr. 29:11 (h. text תִּשָּׁלוּ); a. fr.B. Bath.21b bot אתי לאִתְרַשּׁוּלֵי the teacher may become discouraged (by competition).

    Jewish literature > רְשֵׁל

См. также в других словарях:

  • sam — sam·a·ra; sam·a·ri·form; sam·ba·qui; sam·bar; sam·bho·ga·ka·ya; sam; sam·bu·cus; sam·buk; sam·bul; sam·bu·nigrin; sam·el; sam·en; sam·hi·ta; sam·iel; sam·i·res·ite; sam·i·sen; sam·let; sam·ma; sam·mer; sam·mi·er; sam·na·ni; sam·nite;… …   English syllables

  • SAM — steht für: den Namen einer Figur aus dem Roman Der Herr der Ringe, siehe Figuren in Tolkiens Welt#Samweis Gamdschie (Sam) Sam Spade, der Vorname des Privatdedektivs in den Romanen von Dashiell Hammett Sam Borzalino, ein Protagonist in Die stumme… …   Deutsch Wikipedia

  • Sam — may be:;Used as a name: * Male given names (U.S. Census Bureau statistics 1990): [U.S. Census Bureau [http://www.census.gov/genealogy/names/dist.male.first U.S. List of male names] , 1990] **Samuel (0.306%) **Sam (0.092%) **Sammy (0.025%)… …   Wikipedia

  • sam — sȃm prid. <odr. ī> DEFINICIJA 1. koji je a. izdvojen ili odvojen od drugih [šetati sam] b. bez ičega [sama juha] c. bez drugih ljudi, bez ikoga [živjeti sam] d. bez ičije pomoći [učinit ću to sam] 2. koji prevladava po broju [na skup su… …   Hrvatski jezični portal

  • sam — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. IIIa, sammi {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} działający, występujący samodzielnie, ulegający samoistnie, bez zewnętrznej przyczyny sprawczej, jakiemuś procesowi, zmianie,… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • SAM — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Sam — Sam, ein sehr altes Wort, welches die Deutsche Sprache mit vielen andern gemein hat, und welches vornehmlich in einem doppelten Hauptverstande vorkommt. 1. Mit dem Begriffe der Menge, der Vielheit, und deren Verbindung; ein jetzt in dieser Form… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Sam — ist: Sam (Name), siehe dort für Namensträger Sam Linux, Linux Distribution Sam (Salzburg), eine Siedlung in Salzburg Taifun Sam, ein Sturm über dem Pazifik (1999) Sam (Elektroauto), ein dreirädriges Elektroauto der Cree AG Sam (1986), ein US… …   Deutsch Wikipedia

  • Sam — 〈[sæ̣m]〉 1. 〈kurz für engl.〉 Samuel 2. Uncle Sam 〈scherzh. Bez. für〉 USA * * * SAM: 1) Abk. für S Adenosylmethionin; 2) Abk. für engl. scanning Auger …   Universal-Lexikon

  • Sam — V. «tío Sam». * * * Sam, Tío * * * (as used in expressions) Ervin, Sam Kim Young Sam Shepard, Sam Tío Sam …   Enciclopedia Universal

  • SAM — 〈EDV; Abk. für engl.〉 Sequential Access Method, serieller Zugriff (auf Dateien) * * * SAM: 1) Abk. für S Adenosylmethionin; 2) Abk. für engl. scanning Auger microprobe/microscopy = Raster Auger Mikroanalyse/Mikroskopie, ein …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»