-
41 buche
m1) зоб2) глото́к ( жидкости)tomar un buche de algo — набра́ть в рот, тж вы́пить, глотну́ть чего
3) разг желу́док; живо́тllenar el buche — нае́сться; наби́ть желу́док
- guardar en el buche- sacarle el buche -
42 alma
f1) душа, дух2) человек, живое существо, живая душа3) живость; внутренняя сила, энергия4) душа (общества), вдохновитель5) движущая сила, двигатель, пружина6) сердцевина, ядро, суть7) тех. сердечник, стержень8) тех. сердцевина, ядро9) тех. жила ( кабеля)11) стр. стойка ( лесов)- con el alma en la boca
- con el alma entre los dientes
- con el alma en un hilo
- arrancársele a uno el alma
- caérsele a uno el alma a los pies
- hablar al alma
- no tener alma
- paseársele a uno el alma por el cuerpo
- sacarle a uno el alma
- salírsele a uno el alma
- tener su alma en su almario
- tener su alma en su cuerpo
- tener su alma en sus carnes••alma atravesada (de Caín, de Judas) — изверг, злодей; подлец, негодяй
alma nacida (viviente) (употр. в отриц. конструкциях) — никто, ни один человек
alma de caballo — подлец, подлая тварь, гадина
alma de cántaro — олух, пентюх, чурбан бесчувственный
alma de Dios — добрая душа; добряк; простак, святая простота
con alma y vida, con el alma (y vida, y con la vida); con toda el alma; con mil almas — с большим удовольствием, очень охотно; всей душой; от всей души
de mi alma — любимый, дорогой, милый ( в обращении)
en el alma (употр. с гл. doler, sentir, agradecer, alegrarse и т.п.) — от души, глубоко, искренне, от всего сердца, сердечно
arrancarle a uno el alma — убить, умертвить кого-либо
dar (despedir, entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios — умереть, испустить дух, отдать богу душу
dar el alma al diablo — быть готовым продать душу чёрту, не брезговать никакими средствами
echar el alma (por la boca) — надрываться, вкалывать, трудиться до седьмого пота
echar(se) el alma atrás (a las espaldas) — потерять совесть, действовать без зазрения совести
encomendar (recomendar) el alma (a Dios) — читать отходную молитву, молиться за умирающего
írsele a uno el alma por (tras) una cosa — страстно желать, до смерти хотеть чего-либо
llevar tras sí el alma — привлекать, соблазнять, прельщать
manchar el alma — запятнать честь, испортить свою репутацию
no poder con su alma — изнемочь, выбиться из сил, падать с ног
poner el alma en una cosa — вкладывать душу во что-либо; делать с душой
romperle a uno el alma — проломить голову кому-либо; избить
tener el alma bien puesta — быть решительным (смелым); быть не робкого десятка
tener el alma parada — перестать соображать; ≈ одурь нашла ( на кого-либо)
tener más almas que un gato, tener siete almas como (un) gato — быть живучим как кошка
tocarle a uno en el alma una cosa — глубоко тронуть, растрогать; дойти до сердца
traer el alma en la boca (en las manos) — мучиться, страдать, терзаться
volverle a uno el alma al cuerpo — успокоить; избавить от тревог (забот)
como alma que lleva el diablo (употр. с гл. irse, salir и т.п.) — опрометью, пулей, стремглав
-
43 color
m1) цвет2) краска3) румяна4) см. colorido 1)5) предлог, повод6) окраска, оттенок7) красочность8) геральд. гербовая краска; геральдическая окраска9) кино цвет, оттенок, тон••so color de loc. prep. — под предлогом ( чего-либо)
salirle a uno los colores a la cara (al rostro) — (по)краснеть до ушей; покрыться румянцем
tomar color — поспевать, (начинать) созревать
-
44 ñoña
-
45 pica
I f1) копьё, пика (тж у пикадора)2) ист. копьеносец3) кирка, кайло4) пика (мера глубины = 3,89 м)5) Сал. отверстия решета (сита)6) Сал. булочка, крендель ( украшенные шипами)7) Леон булочка ( которой невеста угощает соседей в день свадьбы)9) Кол., Перу, Экв. надсечка каучуконосных деревьев11) Чили скука12) Чили петушиный бой13) Мекс. очистка плантации сахарного тростника14) П.-Р. игра в рулетку15) Ам. узкая тропинка16) полигр. цицеро ( шрифт)••a la pica Кол. loc. adv. — бегом, поспешно
a pica seca loc. adv. — много поту, да мало проку
pasar por las picas — намыкаться горя, хлебнуть горя, узнать, почём фунт лиха
poder pasar por las picas de Flandes — быть выше всяких похвал, быть вне конкуренции; ≈ комар носу не подточит
II fsacarle pica a uno Перу, Чили — дразнить (приводить в бешенство, выводить из себя) кого-либо
1) (тж pica rústica) зоол. сорока2) мед. извращение аппетита -
46 tuétano
См. также в других словарях:
sacarle el quite — eludir el trabajo; evitar el daño o esfuerzo; eludir responsabilidad o tarea; cf. sacarse el pillo, sacarle el poto a la jeringa, sacarle el cuerpo, sacarle la vuelta, sacársela, hacerle el quite, quite; le saqué el quite a la limpieza de la… … Diccionario de chileno actual
sacarle la contumelia a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. dar flete, sacarle la ñoña, sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la mugre, sacarle la concha de su madre, sacar la contumelia; el Albertito le sacó la contumelia a un compañero de curso esta mañana , se… … Diccionario de chileno actual
sacarle la concha de su madre a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. sacarle la ñoña, sacarle la chucha, sacarle la cresta, sacarle la contumelia, sacarle la mugre; el Carlos le saco la concha de su madre al José cuando supo que se estaba tirando a su hermana … Diccionario de chileno actual
sacarle la cresta a alguien — pegarle; golpear a alguien; maltratar; cf. sacarle la chucha, sacarle la ñoña, sacarle la contumelia, sacarle la concha de su madre, sacar la cresta; el José le sacó la cresta a la Cristina por contarle a su hermano que estaban tirando , Profe,… … Diccionario de chileno actual
sacarle el poto a la jeringa — evitar un problema o mal rato; eludir una obligación; excusarse; zafarse de un lío o responsabilidad; cf. hacerse el huevón, guatear, tirar el poto pa las moras, capear, correrse, hacerle el quite, sacarle el quite, sacarle el cuerpo, sacarle la… … Diccionario de chileno actual
sacarle la chucha a alguien — pegarle; golpear a alguien; maltratar; cf. sacarle la cresta, sacarle la contumelia, sacarle la mugre, sacarle la ñoña, sacar la chucha; antes los padres les sacaban la chucha a sus hijos; ahora, los hijos están presos en sus casas, en sus juegos … Diccionario de chileno actual
sacarle la mugre a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la contumelia, sacarle la ñoña, sacarse la mugre; te voy a sacar la mugre si mes sigues molestando , mi perro se agarró con otro y le sacó la mugre … Diccionario de chileno actual
sacarle la ñoña a alguien — pegarle a alguien; cf. sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la contumelia, sacarle la mugre, sacar la ñoña; le sacaron la ñoña al guatón Loyola , si me sacai la madre de nuevo y te voy a sacar la ñoña … Diccionario de chileno actual
sacarle la vuelta — evadir; flojear; minimizar el trabajo propio; eludir el encargo; esquivar la responsabilidad; evitar el esfuerzo; cf. sacarle el quite, sacarle el poto a la jeringa, hacerse el tonto, capear, sacarle el cuerpo, marcar el paso, sacársela, sacar la … Diccionario de chileno actual
sacarle el cuerpo a algo — eludir una tarea o dificultad; evitar trabajar; cf. marcar el paso, hacer acto de presencia, hacerse el huevón, guatear, tirar el poto pa las moras, capear, correrse, quitarle el poto a la jeringa, sacarle el poto a la jeringa, sacarle el quite; … Diccionario de chileno actual
sacarle los choros del canasto — hacer enfurecer; molestar; enervar; irritar en extremo; fastidiar; sulfurar; cf. tener hasta la tusa, tener hasta la coronilla, tener hasta las huevas, sacar roncha, sacar pica, sacar de quicio, sacarle a uno los choros del canasto; ¿sabes? voy a … Diccionario de chileno actual