-
1 sacarle los ojos a alguien
sacarle los ojos a alguienjemandem die Augen auskratzen -
2 sacarle a alguien las castañas del fuego
to bail somebody out, get somebody out of troubleSpanish-English dictionary > sacarle a alguien las castañas del fuego
-
3 sacarle a alguien los colores
familiar to make somebody blush -
4 sacarle a uno las entrañas
figurado to bleed somebody dry -
5 sacarle el jugo a alguien
to exploit somebody -
6 sacarle los colores a alguien
figurado to make somebody blush -
7 sacarle a uno el alma
-
8 sacarle defectos a todo
(v.) = nitpickEx. Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.* * *(v.) = nitpickEx: Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.
-
9 sacarle dinero a Alguien
(v.) = wrestle + money fromEx. The article is entitled ' Wresting money from the canny Scotsman: Melvil Dewey's designs on Carnegie's millions, 1902-1906'.* * *(v.) = wrestle + money fromEx: The article is entitled ' Wresting money from the canny Scotsman: Melvil Dewey's designs on Carnegie's millions, 1902-1906'.
-
10 sacarle faltas a todo
(v.) = nitpickEx. Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.* * *(v.) = nitpickEx: Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.
-
11 sacarle las castañas del fuego a Alguien
= pull + Posesivo + chestnuts out of the fireEx. And there have actually been some pretty funny allusions to Baker pulling our chestnuts out the fire.* * *= pull + Posesivo + chestnuts out of the fireEx: And there have actually been some pretty funny allusions to Baker pulling our chestnuts out the fire.
Spanish-English dictionary > sacarle las castañas del fuego a Alguien
-
12 sacarle partido a
(v.) = make + an opportunity (out) ofEx. Unfortunately, there are some trying to make an opportunity out of this very turbulant situation.* * *(v.) = make + an opportunity (out) ofEx: Unfortunately, there are some trying to make an opportunity out of this very turbulant situation.
-
13 sacarle un bocado a
(v.) = take + a bite out ofEx. One last thought as a parting shot: it does seem that having once taken a bite out of the fruit of the tree of knowledge, we are to be banished from paradise forever, but we really have to eat the maggots in the fruit as well?.* * *(v.) = take + a bite out ofEx: One last thought as a parting shot: it does seem that having once taken a bite out of the fruit of the tree of knowledge, we are to be banished from paradise forever, but we really have to eat the maggots in the fruit as well?.
-
14 sacarle a alguien las entrañas
сущ.общ. тянуть жилы (из кого-л.)Испанско-русский универсальный словарь > sacarle a alguien las entrañas
-
15 sacarle a uno el alma
сущ.разг. вытянуть (всю) душуИспанско-русский универсальный словарь > sacarle a uno el alma
-
16 sacarle a uno la frisa
сущ.Чили. бить, колотить (кого-л.)Испанско-русский универсальный словарь > sacarle a uno la frisa
-
17 sacarle a uno un ojo de la cara
сущ.фраз. выйти (кому-л.) в копеечкуИспанско-русский универсальный словарь > sacarle a uno un ojo de la cara
-
18 sacarle el pan de entre las manos
сущ.общ. отбивать хлеб (у кого-л.)Испанско-русский универсальный словарь > sacarle el pan de entre las manos
-
19 sacarle un largo
сущ.общ. обойти на корпус (лодки) -
20 sacarle a uno las tiras
1) Арг., Кол. злосло́вить, клевета́ть на кого-л., дискредити́ровать кого-л.2) Ам. вы́пороть кого-л., спусти́ть шку́ру с кого-л.Diccionario español-ruso. América Latina > sacarle a uno las tiras
См. также в других словарях:
sacarle el quite — eludir el trabajo; evitar el daño o esfuerzo; eludir responsabilidad o tarea; cf. sacarse el pillo, sacarle el poto a la jeringa, sacarle el cuerpo, sacarle la vuelta, sacársela, hacerle el quite, quite; le saqué el quite a la limpieza de la… … Diccionario de chileno actual
sacarle la contumelia a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. dar flete, sacarle la ñoña, sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la mugre, sacarle la concha de su madre, sacar la contumelia; el Albertito le sacó la contumelia a un compañero de curso esta mañana , se… … Diccionario de chileno actual
sacarle la concha de su madre a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. sacarle la ñoña, sacarle la chucha, sacarle la cresta, sacarle la contumelia, sacarle la mugre; el Carlos le saco la concha de su madre al José cuando supo que se estaba tirando a su hermana … Diccionario de chileno actual
sacarle la cresta a alguien — pegarle; golpear a alguien; maltratar; cf. sacarle la chucha, sacarle la ñoña, sacarle la contumelia, sacarle la concha de su madre, sacar la cresta; el José le sacó la cresta a la Cristina por contarle a su hermano que estaban tirando , Profe,… … Diccionario de chileno actual
sacarle el poto a la jeringa — evitar un problema o mal rato; eludir una obligación; excusarse; zafarse de un lío o responsabilidad; cf. hacerse el huevón, guatear, tirar el poto pa las moras, capear, correrse, hacerle el quite, sacarle el quite, sacarle el cuerpo, sacarle la… … Diccionario de chileno actual
sacarle la chucha a alguien — pegarle; golpear a alguien; maltratar; cf. sacarle la cresta, sacarle la contumelia, sacarle la mugre, sacarle la ñoña, sacar la chucha; antes los padres les sacaban la chucha a sus hijos; ahora, los hijos están presos en sus casas, en sus juegos … Diccionario de chileno actual
sacarle la mugre a alguien — pegarle; golpear a alguien; cf. sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la contumelia, sacarle la ñoña, sacarse la mugre; te voy a sacar la mugre si mes sigues molestando , mi perro se agarró con otro y le sacó la mugre … Diccionario de chileno actual
sacarle la ñoña a alguien — pegarle a alguien; cf. sacarle la cresta, sacarle la chucha, sacarle la contumelia, sacarle la mugre, sacar la ñoña; le sacaron la ñoña al guatón Loyola , si me sacai la madre de nuevo y te voy a sacar la ñoña … Diccionario de chileno actual
sacarle la vuelta — evadir; flojear; minimizar el trabajo propio; eludir el encargo; esquivar la responsabilidad; evitar el esfuerzo; cf. sacarle el quite, sacarle el poto a la jeringa, hacerse el tonto, capear, sacarle el cuerpo, marcar el paso, sacársela, sacar la … Diccionario de chileno actual
sacarle el cuerpo a algo — eludir una tarea o dificultad; evitar trabajar; cf. marcar el paso, hacer acto de presencia, hacerse el huevón, guatear, tirar el poto pa las moras, capear, correrse, quitarle el poto a la jeringa, sacarle el poto a la jeringa, sacarle el quite; … Diccionario de chileno actual
sacarle los choros del canasto — hacer enfurecer; molestar; enervar; irritar en extremo; fastidiar; sulfurar; cf. tener hasta la tusa, tener hasta la coronilla, tener hasta las huevas, sacar roncha, sacar pica, sacar de quicio, sacarle a uno los choros del canasto; ¿sabes? voy a … Diccionario de chileno actual