-
101 remplacer
v1) ( succéder à) nachfolgen2)se remplacer — sich ablösen, wechseln
remplacerremplacer [ʀãplase] <2>1 (changer) ersetzen2 (prendre la place de) ablösen personne fatiguée; Beispiel: remplacer quelqu'un; (temporairement) jemanden vertreten3 (tenir lieu de) ersetzenBeispiel: se remplacer sich ersetzen lassen -
102 respect
ʀɛspɛm1) Respekt m, Achtung f2) ( vénération) Ehrfurcht f3)4)manquer de respect à qn — sich unehrerbietig gegenüber jdm benehmen, jdm zu nahe treten
5)tenir qn en respect — jdm Furcht einflößen, jdm in Schach halten
6)respectrespect [ʀεspε](égards) Respekt masculin; Beispiel: respect de quelqu'un/quelque chose Respekt vor jemandem/etwas; Beispiel: devoir le respect à quelqu'un jdm Respekt schulden; Beispiel: manquer de respect à quelqu'un sich jemandem gegenüber respektlos benehmen; Beispiel: par respect pour quelqu'un/quelque chose aus Achtung vor jemandem/etwas -
103 rigueur
ʀigœʀf1) Strenge f, Schwere f, Ernst m2) ( précision) Genauigkeit f3)à la rigueur — allenfalls, äußerstenfalls, zur Not, im Zweifelsfalle
Il est de rigueur. — Es ist Vorschrift.
rigueurrigueur [ʀigœʀ]1 (sévérité) Strenge féminin; d'une punition Härte féminin; Beispiel: appliquer la loi avec rigueur das Gesetz strikt anwenden2 (austérité) Strenge féminin; Beispiel: rigueur économique Sparpolitik féminin; Beispiel: rigueur salariale restriktive Lohnpolitik3 (précision) peinliche Genauigkeit; d'une analyse Gründlichkeit féminin; d'une logique, méthode Strenge féminin; d'un raisonnement Stichhaltigkeit féminin; d'un style Strenge féminin und Einfachheit féminin►Wendungen: tenir rigueur à quelqu'un de quelque chose jdm etwas übel nehmen; à la rigueur (tout au plus) allenfalls; (si besoin est) notfalls; une tenue correcte est de rigueur korrekte Kleidung ist unerlässlich -
104 roucouler
ʀukulev1) ( pigeons) gurren2) (fig) zärtlich flüstern, turtelnroucoulerroucouler [ʀukule] <1>1 zoologie gurrenhumoristique säuseln -
105 sec
sɛkadj1) trocken, herb2) ( maigre) hagersecsec , sèche [sεk, sε∫]1 trocken2 figue getrocknet; Beispiel: légumes secs Hülsenfrüchte Pluriel; Beispiel: fruits secs Dörrobst neutre; Beispiel: raisins secs Rosinen Pluriel6 style trocken8 whisky, gin pur9 champagne, vin trocken————————secsec [sεk]I Adverbe2 boire kräftigBeispiel: étang à sec ausgetrockneter Teich; Beispiel: mettre à sec trockenlegen; Beispiel: être à sec; (sans argent) blank sein familier; Beispiel: mettre quelque chose au sec etw ins Trockene bringen; Beispiel: tenir quelque chose au sec etw trocken lagern -
106 servir
sɛʀviʀv irr1) dienen2) ( plats) servieren3) ( à boire) einschenken4) ( plat) auftragen5)6)se servir de — gebrauchen, bedienen
7) ( tennis) aufschlagenservir1 (offrir) Beispiel: servir une boisson/un repas à quelqu'un jdm ein Getränk/ein Gericht servieren; Beispiel: servir quelque chose à boire/à manger à quelqu'un jdm etwas zu trinken/zu essen geben; Beispiel: on lui sert le petit-déjeuner au lit das Frühstück wird ihm/ihr ans Bett gebracht; Beispiel: c'est servi! familier das Frühstück/Essen ist fertig!2 (fournir un client) commerçant bedienen; Beispiel: on vous sert, Madame/Monsieur? werden Sie schon bedient?; Beispiel: bien/mal servir quelqu'un; (qualitativement) jemandem gute/schlechte Ware verkaufen; (quantitativement) großzügig/jemandem zu wenig abwiegen; Beispiel: qu'est-ce que je vous sers? was darf es sein?►Wendungen: on n'est jamais si bien servi que par soi-même proverbe man macht am besten alles selbst1 (être utile) voiture, outil von Nutzen sein; conseil, explication nützlich sein; Beispiel: servir à quelqu'un à la réparation/à faire la cuisine machine, outil jdm zur Reparatur dienen/dazu dienen zu kochen; Beispiel: à quoi cet outil peut-il bien servir? wozu dient dieses Werkzeug eigentlich?; Beispiel: rien ne sert de t'énerver es bringt nichts, wenn du dich aufregst familier2 (tenir lieu de) Beispiel: servir de guide à quelqu'un für jemanden den Fremdenführer machen; Beispiel: ça te servira de leçon! das wird dir eine Lehre sein!; Beispiel: cela lui sert de prétexte das ist für ihn/sie ein guter Vorwand3 (être utilisable) zu gebrauchen sein; Beispiel: ce vélo peut encore/ne peut plus servir dieses Rad ist noch/nicht mehr zu gebrauchen1 (utiliser) Beispiel: se servir d'un copain/article pour faire quelque chose einen Kumpel/Artikel benutzen um etwas zu tun; Beispiel: se servir de ses relations seine Beziehungen spielen lassen; Beispiel: ne pas savoir se servir de ses dix doigts zwei linke Hände haben2 (prendre soi-même quelque chose) Beispiel: se servir sich bedienen; Beispiel: se servir de légumes [sich datif ] Gemüse nehmen -
107 siéger
-
108 solidement
solidementsolidement [sɔlidmã]1 fixer gut; construire solide; Beispiel: tenir solidement le bout d'une corde das Seilende gut festhalten2 s'établir, s'installer fest; structurer schlüssig; Beispiel: être/rester solidement attaché à ses amis mit seinen Freunden eng verbunden sein/bleiben -
109 tranquille
tʀɑ̃kiladjruhig, stilltranquilletranquille [tʀãkil]I Adjectif2 endroit friedlich3 (en paix) Beispiel: être tranquille personne seine/ihre Ruhe haben; Beispiel: laisser tranquille in Ruhe lassen4 (rassuré) beruhigt►Wendungen: pouvoir dormir tranquille beruhigt sein können; se tenir tranquille stillhaltenII Adverbe1 (facilement) mit links2 (sans crainte) in aller [Seelen]ruhe -
110 y
i
1. advdort, dorthin
2. prondarin, daran, daraufyyI AdverbedortII Pronompersonnel; (à/sur cela) Beispiel: s'y entendre sich damit auskennen; Beispiel: ne pas y tenir keinen Wert darauf legen -
111 à
aprep1) ( local) an, in, nach2) ( temporel) um, an3) ( par) bei4) ( pour) zu5) ( avec) mitàà [a] <à + le = au, à la, à + les = aux>1 (introduit un complément de temps) Beispiel: à 8 heures um acht [Uhr]; Beispiel: à Noël an Weihnachten; Beispiel: à l'arrivée bei der Ankunft; Beispiel: à quelle heure? um wie viel Uhr?; Beispiel: le cinq juin au matin am fünften Juni morgens2 (indique une époque) in +datif; Beispiel: au printemps im Frühling; Beispiel: aux premiers beaux jours an den ersten schönen Tagen3 (indique une date ultérieure) in +datif; Beispiel: on se verra aux prochaines vacances wir sehen uns in den nächsten Ferien; Beispiel: à mon retour bei meiner Rückkehr5 (jusque: temps) bis; (mesure) bis zu +datif bis an +accusatif; Beispiel: de 2 à 8 heures von 2 bis 8 Uhr6 (introduit un complément de lieu: pour indiquer une direction) in +accusatif; Beispiel: aller à l'école in die Schule gehen; Beispiel: aller à la poste auf die Post gehen; Beispiel: aller à Paris nach Paris fahren; Beispiel: aller à la mer/montagne ans Meer/ins Gebirge fahren; Beispiel: aller au Japon/aux États-Unis nach Japan/in die Vereinigten Staaten fliegen; Beispiel: s'asseoir à son bureau sich an seinen Schreibtisch setzen7 (indique le lieu où l'on est) in +datif; Beispiel: être à la piscine im Schwimmbad sein; Beispiel: être à la poste auf der Post sein; Beispiel: habiter à Paris in Paris leben; Beispiel: habiter aux États-Unis in den Vereinigten Staaten leben; Beispiel: habiter au troisième étage im dritten Stock wohnen; Beispiel: être assis à son bureau an seinem Schreibtisch sitzen; Beispiel: au coin de la rue an der Straßenecke; Beispiel: à la page 36 auf Seite 36; Beispiel: à cinq minutes/trois kilomètres d'ici fünf Minuten/drei Kilometer von hier [entfernt]; Beispiel: à la télévision im Fernsehen; Beispiel: avoir mal à la tête Kopfschmerzen haben; Beispiel: à l'épaule an der Schulter; Beispiel: les larmes aux yeux mit Tränen in den Augen8 (indique le nombre de personnes) Beispiel: à 2/3/12 zu zweit/dritt/zwölft; Beispiel: on peut tenir à 50 dans cette salle dieser Saal fasst bis zu 50 Personen9 (par) Beispiel: à l'heure in der Stunde; Beispiel: à la journée am Tag; Beispiel: 7 litres aux 100 7 Liter auf 100; Beispiel: acheter au poids/à la douzaine nach Gewicht/im Dutzend [ein]kaufen; Beispiel: vendre au mètre meterweise verkaufen13 (indique une appartenance) Beispiel: c'est à moi/lui das gehört mir/ihm; Beispiel: un ami à eux ein Freund von ihnen; Beispiel: avoir une maison à soi ein eigenes Haus haben14 (indique le moyen) Beispiel: coudre/écrire quelque chose à la machine etw auf der Maschine nähen/schreiben; Beispiel: cuisiner au beurre mit Butter kochen; Beispiel: à la loupe/au microscope durch die Lupe/unter dem Mikroskop; Beispiel: boire à la bouteille aus der Flasche trinken15 (introduit un superlatif) Beispiel: elle est au plus mal es geht ihr sehr schlecht; Beispiel: venir au plus tôt möglichst bald kommen16 (au point de) Beispiel: s'ennuyer à mourir sich zu Tode langweilen; Beispiel: c'est à devenir fou/mourir de rire das ist zum Verrücktwerden/Totlachen17 (complément indirect) Beispiel: donner quelque chose à quelqu'un jdm etwas geben; Beispiel: jouer aux cartes Karten spielen; Beispiel: jouer au tennis Tennis spielen; Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: parler/téléphoner à quelqu'un mit jemandem sprechen/jemanden anrufen; Beispiel: participer à quelque chose an etwas datif teilnehmen18 (locution verbale) Beispiel: elle prend plaisir à faire quelque chose es macht ihr Spaß etwas zu tun; Beispiel: il se met à pleuvoir es fängt an zu regnen; Beispiel: c'est facile à faire das ist leicht [zu machen]; Beispiel: rien à faire! nichts zu machen!; Beispiel: maison à vendre Haus zu verkaufen -
112 écouter
ekutev1) ( conseil) beachten, befolgen2) ( prêter l'oreille) zuhörenécouter qn — jdn anhören, jdm zuhören
3) ( entendre) hören4) ( attentivement) lauschen, zuhören5) TEL abhorchenécouterécouter [ekute] <1>1 (prêter l'oreille) zuhören; Beispiel: écouter les informations Nachrichten hören; Beispiel: écouter quelqu'un chanter jdm beim Singen zuhören; Beispiel: faire écouter un disque à quelqu'un jdm eine Platte vorspielen2 (tenir compte de) Beispiel: écouter quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas hören; Beispiel: quelqu'un/quelque chose est écouté jd/etwas wird beachtet; Beispiel: se faire écouter de quelqu'un sich datif bei jemandem Gehör verschaffenzuhören►Wendungen: écoute/écoutez [voir]! hör/hört mal!(s'observer avec complaisance) Beispiel: trop s'écouter sich gehen lassen; Beispiel: aimer s'écouter parler sich [selbst] gern reden hören -
113 éloignement
elwaɲəmɑ̃méloignementéloignement [elwaɲmã]2 (séparation d'avec) Beispiel: l'éloignement de quelqu'un jds Abwesenheit féminin; Beispiel: prendre de l'éloignement Abstand nehmen3 (recul) der [zeitliche] Abstand -
114 éloigné
elwaɲeadj1) entfernt, weit, fern2) (fig) weitläufigéloigné1 (dans l'espace) Beispiel: éloigné de quelque chose fern von etwas; Beispiel: se tenir éloigné de quelque chose sich von etwas fern halten2 (isolé) entlegen5 parent entfernt -
115 éveil
evɛjm1) Erwachen n, Wachwerden n2) (fig) Anregung der geistigen Entwicklung durch Beschäftigung mit konkreten Dingen3)donner l'éveil — warnen, aufmerksam machen
4)en éveil — wachsam, aufmerksam
éveiléveil [evεj] -
116 mésestime
mezɛstimf; LITVerachtung f, Geringschätzung f, Herabwürdigung f -
117 œil
œjm1) Auge n, faire les yeux doux à qn mit jdm liebäugelnJe m'en bats l'œil. — Ich mache mir nichts daraus.
œil perçant (fig) — Adlerauge n
2) ( ouverture) TECH Auge n, Ohr n, Öse f4) ( bourgeon) BOT Knospe f, Knospenstelle f -
118 quant-à-soi
kɑ̃taswamZurückgezogenheit f, Zurückhaltung f, Reserviertheit f
См. также в других словарях:
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
TENIR — Tenir, v. act. et quelquefois n. La signification naturelle et primordiale de tenir est d avoir quelque chose entre ses mains; tenir un livre, une épée, les rênes des chevaux, le timon, le gouvernail d un vaisseau; tenir un enfant par les… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
tenir — à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Josephe, Dont plusieurs Romans parlent et escrivent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu autrement. Tenir, Tenere. Tenir à perdu, c est… … Thresor de la langue françoyse
Tenir la cape, tenir le plus près — ● Tenir la cape, tenir le plus près se maintenir à ces allures … Encyclopédie Universelle
Tenir feu et lieu — est une locution verbale en français jadis utilisée. Elle signifiait un ensemble de conditions imposées aux seigneurs ou aux colons en Nouvelle France comme : bâtir une habitation et y habiter, construire et entretenir les chemins, bâtir un… … Wikipédia en Français
Tenir compte de quelque chose — ● Tenir compte de quelque chose le prendre en considération : Il faut tenir compte de la conjoncture économique … Encyclopédie Universelle
Tenir le choc — ● Tenir le choc résister efficacement, tenir le coup … Encyclopédie Universelle
Tenir le haut du pavé — ● Tenir le haut du pavé tenir le premier rang, jouir d une grande considération … Encyclopédie Universelle
Tenir quelqu'un en respect — ● Tenir quelqu un en respect le tenir à distance et lui interdire de bouger en le menaçant avec une arme ; lui en imposer … Encyclopédie Universelle
Tenir quelqu'un à distance — ● Tenir quelqu un à distance se tenir à distance ne pas laisser approcher quelqu un de soi ou lui ôter tout prétexte de familiarité, ne pas se mêler de quelque chose … Encyclopédie Universelle
Tenir quelqu'un à sa merci — ● Tenir quelqu un à sa merci le tenir dans une dépendance totale … Encyclopédie Universelle