Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rosser+vt

  • 61 vermeewla

        Rosser, donner une raclée.

    Dictionnaire alsacien-français > vermeewla

  • 62 Ross

    n; -es, -e oder Rösser horse, steed lit.; hoch zu Ross hum. on one’s trusty steed; sich ( moralisch) aufs hohe Ross setzen fig. get on one’s (moral) high horse; auf dem hohen Ross sitzen fig. be on one’s high horse; komm runter von deinem hohen Ross umg. come down off your high horse; Ross und Reiter nennen fig. name names
    * * *
    das Ross
    steed
    * * *
    Rọss [rɔs]
    nt -es, -e or (S Ger, Aus, Sw) Rö\#sser
    ['rœsɐ] (liter) steed; (S Ger, Aus, Sw) horse; (inf = Dummkopf) dolt (inf)

    auf dem hohen Ross sitzen (fig)to be on one's high horse

    hoch zu Rosson horseback

    * * *
    RossRR, RoßALT
    <Rosses, Rosse o Rösser>
    [rɔs, pl ˈrœsɐ]
    nt
    1. (liter: Reitpferd) steed liter
    sein edles \Ross one's noble [or fine] steed liter
    hoch zu \Ross (geh) on horseback, astride one's steed liter
    2. SÜDD, ÖSTERR, SCHWEIZ (Pferd) horse
    3. (fam: Dummkopf) idiot, dolt pej, twit fam
    4.
    sich akk aufs hohe \Ross setzen to get on one's high horse
    auf dem [o einem] hohen \Ross sitzen to be on one's high horse
    von seinem hohen \Ross heruntersteigen [o kommen] to get down off one's high horse
    \Ross und Reiter nennen (geh) to name names
    * * *
    das; Rosses, Rosse od. Rösser (geh.; südd., österr., schweiz.) horse; steed (poet./joc.)

    von seinem od. vom hohen Ross herunterkommen od. -steigen — get down off one's high horse

    * * *
    Ross n; -es, -e oder Rösser horse, steed liter;
    hoch zu Ross hum on one’s trusty steed;
    sich (moralisch) aufs hohe Ross setzen fig get on one’s (moral) high horse;
    auf dem hohen Ross sitzen fig be on one’s high horse;
    komm runter von deinem hohen Ross umg come down off your high horse;
    Ross und Reiter nennen fig name names
    * * *
    das; Rosses, Rosse od. Rösser (geh.; südd., österr., schweiz.) horse; steed (poet./joc.)

    von seinem od. vom hohen Ross herunterkommen od. -steigen — get down off one's high horse

    * * *
    -e n.
    horse n.
    steed n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ross

  • 63 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 64 окорочный станок с вращением бревна

    Универсальный русско-английский словарь > окорочный станок с вращением бревна

  • 65 batuo

    battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser.    - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir.    - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer.    - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54.    - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.
    * * *
    battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser.    - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir.    - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer.    - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54.    - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.
    * * *
        Batuo, batuis, batuere. Plaut. Batre.
    \
        Batuere. Sueton. Batailler, Combatre.

    Dictionarium latinogallicum > batuo

  • 66 depecto

    depecto, ĕre, depexum - tr. - [st2]1 [-] séparer en peignant, peigner; rosser. [st2]2 [-] détacher, enlever.
    * * *
    depecto, ĕre, depexum - tr. - [st2]1 [-] séparer en peignant, peigner; rosser. [st2]2 [-] détacher, enlever.
    * * *
        Depecto, depectis, depexui, depexum, depectere. Colum. Peigner.
    \
        Depectere frondium canitiem. Plin. Abbatre et faire cheoir la mousse avec des peignes.

    Dictionarium latinogallicum > depecto

  • 67 depexus

    depexus, a, um part. passé de depecto; peigné; au fig. battu, étrillé.    - depexae jubae: crinières bien peignées.    - aliquem depexum dare, Ter.: rosser qqn.
    * * *
    depexus, a, um part. passé de depecto; peigné; au fig. battu, étrillé.    - depexae jubae: crinières bien peignées.    - aliquem depexum dare, Ter.: rosser qqn.
    * * *
        Depexus, Participium. Peigné: vt Iubae depexae. Ouid.
    \
        Depexum aliquem reddere. Terent. Le bien peigner et tirer aux cheveulx.

    Dictionarium latinogallicum > depexus

  • 68 Ross

    rɔs
    n
    -1-RossRR1 [rɔs]
    <-es, -e>; (gehobener Sprachgebrauch: edles Pferd) corcel Maskulin; hoch zu Ross a caballo; auf dem hohen Ross sitzen tener muchos humos
    ————————
    -2-RossRR2 [rɔs]
    <-es, Rösser> Süddeutsch, Österreich, die Schweiz ; (Pferd) caballo Maskulin

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Ross

  • 69 démolir

    démolir [demɔliʀ]
    ➭ TABLE 2 transitive verb
       a. ( = détruire) [+ maison, quartier] to demolish
       b. ( = abîmer) [+ jouet, radio, voiture] to wreck
    cet enfant démolit tout ! that child wrecks everything!
       c. [+ autorité, influence] to destroy ; [+ doctrine] to demolish
       d. [+ personne] (inf) ( = frapper) to bash up (inf) (Brit) ; ( = critiquer) to tear to pieces
    ce travail/cette maladie l'avait démoli this work/this illness had just about done for him (inf)
    * * *
    demɔliʀ
    1.
    1) ( détruire) to demolish [quartier, bâtiment]; ( détériorer) to wreck [appareil, jouet]
    2) fig to destroy [système, réputation]; to demolish [argumentation, politicien]; to wreck [carrière]
    3) (colloq) ( rosser) to beat [somebody] up (colloq) [personne]; ( épuiser) [effort] to whack [somebody] out (colloq) [personne]

    2.
    se démolir verbe pronominal

    se démolir (colloq) la santé — to ruin one's health

    * * *
    demɔliʀ vt
    1) [mur, immeuble] to demolish
    2) [santé] to wreck, [moral] to shatter
    3) [adversaire] to wipe the floor with
    4) [film, auteur, théorie] to slate
    * * *
    démolir verb table: finir
    A vtr
    1 ( détruire) to demolish [quartier]; to pull down, to demolish [bâtiment];
    2 ( rendre inutilisable) to wreck [appareil, jouet];
    3 ( ruiner) to destroy [système, doctrine, réputation]; [critique] to demolish [argumentation]; les critiques m'ont démoli the critics tore me to pieces;
    4 ( discréditer) to demolish [politicien]; cette histoire a démoli sa carrière the affair wrecked his/her career;
    5 ( rosser) to beat [sb] up [personne]; se faire démolir to get beaten up;
    6 ( épuiser) [effort] to whack [sb] out [personne]; [produit] to do [sth] in [organe]; l'alcool lui a démoli le foie/la santé alcohol has wrecked his liver/health.
    B se démolir vpr se démolir la santé to ruin one's health.
    [demɔlir] verbe transitif
    1. [détruire - immeuble, mur] to demolish, to pull ou to tear down (separable) ; [ - jouet, voiture] to wreck, to smash up (separable)
    2. [anéantir - argument, théorie] to demolish ; [ - projet] to ruin, to play havoc with ; [ - réputation, autorité] to shatter, to destroy
    3. (familier) [anéantir - auteur, roman] to pan
    4. (familier) [battre] to thrash, to beat up (separable)
    démolir le portrait à quelqu'un to beat ou to smash somebody's face in
    5. (familier) [épuiser - physiquement] to do in (separable) ; [ - moralement] to shatter
    ————————
    se démolir verbe pronominal transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > démolir

  • 70 взгреть

    разг.
    1) ( отколотить) rosser vt
    2) ( выругать) passer un savon à qn, tancer vt vertement
    * * *
    v
    1) gener. frotter l'échine à (qn), frotter l'échiné à (qn)
    2) colloq. astiquer, rosser, secouer les puces à (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > взгреть

  • 71 вздуть

    I
    1) безл.

    живо́т вздуло — ventre gonflé

    2) ( цены) разг. surfaire vt, faire monter les prix
    II
    ( отколотить) разг. rosser vt
    * * *
    v
    1) gener. flanquer une trempe à (qn) (кого-л.), frotter l'échine à (qn), frotter l'échiné à (qn), mettre une trempe à (qn) (кого-л.)
    2) colloq. assaisonner, rosser, secouer les puces à (qn) (кого-л.), flanquer une raclée (кого-л.), astiquer

    Dictionnaire russe-français universel > вздуть

  • 72 Ross

    RossRR <-es, -e o Rösser> nt, Roß ALT <Rosses, Rosse o Rösser> [rɔs, pl ʼrœsɐ] nt
    1) (liter: Reitpferd) steed ( liter)
    sein edles \Ross one's noble [or fine] steed ( liter)
    hoch zu \Ross ( geh) on horseback, astride one's steed ( liter)
    2) (südd, österr, schweiz) ( Pferd) horse
    3) (fam: Dummkopf) idiot, dolt ( pej), twit ( fam)
    WENDUNGEN:
    \Ross und Reiter nennen ( geh) to name names;
    sich akk aufs hohe \Ross setzen to get on one's high horse;
    auf dem [o einem] hohen \Ross sitzen to be on one's high horse;
    von seinem hohen \Ross heruntersteigen [o kommen] to get down off one's high horse

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Ross

  • 73 Roß

    RossRR <-es, -e o Rösser> nt, Roß ALT <Rosses, Rosse o Rösser> [rɔs, pl ʼrœsɐ] nt
    1) (liter: Reitpferd) steed ( liter)
    sein edles \Roß one's noble [or fine] steed ( liter)
    hoch zu \Roß ( geh) on horseback, astride one's steed ( liter)
    2) (südd, österr, schweiz) ( Pferd) horse
    3) (fam: Dummkopf) idiot, dolt ( pej), twit ( fam)
    WENDUNGEN:
    \Roß und Reiter nennen ( geh) to name names;
    sich akk aufs hohe \Roß setzen to get on one's high horse;
    auf dem [o einem] hohen \Roß sitzen to be on one's high horse;
    von seinem hohen \Roß heruntersteigen [o kommen] to get down off one's high horse

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Roß

  • 74 étriller

    vt. ; fa., peigner ; rosser, fouetter avec vigueur: éshriyé (Montagny-Bozel), étrelyî (Saxel), étrèlyî (Albanais.001b, Gets), étrilyî (001a, Morzine).
    A1) s'étriller, se battre, se rosser: s'étrèlyî vp., s'étrilyî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étriller

  • 75 réprimander

    vt., disputer, quereller, dire son fait à, engueuler, adresser une réprimande à, blâmer, corriger verbalement (qq.): disputâ (Saxel.002) ; reprandre < reprendre> (002), rprêdre (Albanais.001) ; savonâ < savonner> (Annecy.003, Thônes.004), savnâ (Balme-Si.020), savwounâ (002) ; awanâ < avoiner> (001) ; grondâ < gronder> (001) ; êgueûlâ < engueuler>, êguirlandâ < enguirlander> vt. (001, TOU.) ; passâ // fotre réprimander on savon // on-n abatazho // on-n'abadâ // on-n'awanâ vti. (001) ; balyî réprimander na savonâda // on savon vti. (004), balyî su réprimander le nâ // lou dai <donner sur le nez /// les doigts> vti., fotre na morâla < foutre une morale> (002) ; dire sa réprimander kata vti. (Taninges) / pata (020), dire sé katre vèrté < dire ses quatre vérités> (001) ; dire d'mâ à < dire du mal à> vti. (001) ; borlâ < crier> // ron-nâ < grogner> // ramotâ < gronder> // gueûlâ < gueuler> réprimander apré < après> vti. (001) ; snalyî lé klyôshe (à kâkon) <sonner les cloches (à qq.), lui en mettre plein les oreilles> (001). - E.: Chapitrer, Cheveu, Oreille, Rembarrer, Rossée, Rosser (verbalement).
    A1) réprimander // reprendre réprimander vertement // durement // sévèrement, gourmander fortement // vivement, donner ou faire une réprimander forte // verte // sévère réprimander réprimande // remontrance, passer une rossée verbale, gronder avec vigueur, secouer moralement: balyî // fére // fotre réprimander on-n assô vti. (003), passâ // fotre réprimander on bo-n abatazho < passer un bon abattage> (001) ; grèmalyî vt. (Leschaux) ; alinyî < aligner> (003,004), al(i)nyér (Bozel | Montricher).
    A2) subir une réprimander rossée /// forte réprimande, recevoir une verte réprimande, se faire réprimander: déroulyî < dérouiller> vi. ; (a)rchaivre vt. /vi. < recevoir>, rsaivre on-n assô (003), (a)rchaivre réprimander on-n abatazho // on savon (001), avai drai u chapitro < avoir droit au chapitre> (001). - E.: Battre, Disputer, Rosser.
    B1) adj., qui a l'habitude de réprimander reprendre // réprimander: reprènyan, -ta, -e (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > réprimander

  • 76 Ross

    ст орф - Roß
    n <-es, -e и́ высок ю-нем Rösser>
    1) pl -e> высок конь
    2) pl Rösser> разг дурак, олух

    auf dem hóhen Ross sítzen* — смотреть на всех свысока, быть высокомерным

    sich aufs hóhe Ross sétzen — высокомерно себя вести

    Ross und Réíter nénnen* — прямо сказать, о ком [о чём] идет речь

    Универсальный немецко-русский словарь > Ross

  • 77 Roß

    Roß I n Rosses, Rosse и австр. Rösser конь; диал. ло́шадь
    sich aufs Roß schwingen сесть на коня́, вскочи́ть в седло́
    hoch zu Roß верхо́м
    auf dem hohen Roß sitzen перен. смотре́ть на всех свысока́, заноси́ться, задира́ть нос
    Roß I n Rosses, Rosse и австр. Rösser фам. дура́к, о́лух; so ein Roß ! ну и ду́рень!
    Roß II n -es, -e ср.-нем. сот (медо́вый)

    Allgemeines Lexikon > Roß

  • 78 Ross

    RossRR[rɔs] <-es, -e o Rösser>, RoßALT<Rosses, Rosse o Rösser> nt
    1) (geh: Reitpferd) rumak m
    2) ( SDEUTSCH, A, CH Pferd) koń m

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Ross

  • 79 теорема Черча-Россера

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > теорема Черча-Россера

  • 80 окорочная головка

    лесн. rosser head

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > окорочная головка

См. также в других словарях:

  • rosser — [ rɔse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1650; de l a. fr. roissier; lat. pop. °rustiare, de °rustia « gaule, branche », lat. class. rustum; sous l infl. de rosse ♦ Battre violemment, rouer de coups. ⇒ cogner, frapper. « Aidez moi, mes amis, rossons …   Encyclopédie Universelle

  • Rosser — is a surname, and may refer to:* J. Allyn Rosser * J. Barkley Rosser, mathematician * Celia Rosser, botanical illustrator * Hamish Rosser * Leonor Rosser * Richard Rosser, Baron Rosser * Thomas L. Rosser, an American Civil War general * Yvette… …   Wikipedia

  • Rosser — ist der Name von John Barkley Rosser (1907–1989), US amerikanischer Logiker und Mathematiker Rosser (Texas), Ort in den Vereinigten Staaten Rosser (Stromrichterstation), eine Stromrichterstation in Kanada Diese Seite ist eine Begri …   Deutsch Wikipedia

  • Rosser — Rosser, TX U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Rosser, TX — U.S. village in Texas Population (2000): 379 Housing Units (2000): 156 Land area (2000): 2.010099 sq. miles (5.206132 sq. km) Water area (2000): 0.018614 sq. miles (0.048210 sq. km) Total area (2000): 2.028713 sq. miles (5.254342 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • rosser — Rosser. v. a. Battre bien quelqu un. Il est bas. Si je vais là, je te rosseray bien. il fut rossé d importance …   Dictionnaire de l'Académie française

  • rosser — vt. , (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger : al(i)nyî <aligner> (Albanais.001) ; astikâ <astiquer>, astikotâ… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • rosser — (ro sé) v. a. 1°   Terme familier. Battre quelqu un violemment. •   Si je prends un bâton, je vous rosserai d importance, MOL. l Av. III, 6. •   Je suis Mercure Qui, ne sachant que faire, ai rossé tant soit peu Celui dont j ai pris la figure, MOL …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Rosser — This interesting surname is of early medieval Welsh origin, and derives from the English personal name Roger, itself from the Old Germanic Hrothgar , composed of the elements hroth , fame, with gar , spear. In England the name was introduced by… …   Surnames reference

  • Rösser — Die Dattelzwetschge, auch Ungarische Zwetsche, Türkische Zwetsche, Österreichische Pflaume, Säbelpflaume, Rösser genannt, ist eine der zahlreichen Zwetschgensorten. Vom Landesverband für Obstbau, Garten und Landschaft Baden Württemberg wurde die… …   Deutsch Wikipedia

  • Rosser Reeves — (1910–24 January 1984) was an American advertising executive and early pioneer of television advertising. He was committed to making ads that were simple, direct, and often annoying. His most typical ad is probably that for Anacin, a headache… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»