-
41 жизнь из мертвых
Bible: life from the dead (Romans 11:15) -
42 квириты
1) History: Quirites2) Religion: Quirites ("Romans", сокр. Quir.) -
43 мытарь
1) General subject: publican -
44 не лезь со своим уставом в чужой монастырь
Set phrase: when in Rome do as the Romans doУниверсальный русско-английский словарь > не лезь со своим уставом в чужой монастырь
-
45 от основания города Рима
Religion: ab urbe condita (Latin for "from the founding of City"; it was used by the Romans in reckoning dates)Универсальный русско-английский словарь > от основания города Рима
-
46 римляне
Religion: romans -
47 римляне и варвары
Makarov: Romans and Barbarians -
48 с воронами по-вороньи и каркать
Set phrase: when at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)Универсальный русско-английский словарь > с воронами по-вороньи и каркать
-
49 саркофаг
1) General subject: coffinette, kistn, sarcophagus2) Religion: eternity box, kist, sarcophagus ( A coffin or tomb, made of stone, wood or terracotta, and sometimes, especially among the Greeks and Romans, carved with inscriptions and reliefs)3) Architecture: tomb-chest4) Makarov: entombment, protective envelope -
50 сегодня в Риме выборы
General subject: Romans go to the polls todayУниверсальный русско-английский словарь > сегодня в Риме выборы
-
51 со своим уставом не ходят
General subject: do as the Romans doУниверсальный русско-английский словарь > со своим уставом не ходят
-
52 христиане Древнего Рима
General subject: RomansУниверсальный русско-английский словарь > христиане Древнего Рима
-
53 В-135
ПОД ВИДОМ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is usu. adv1. - чего using sth. as an excuseunder (on) (the) pretext ofunder (on) (the) pretense of.Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя (Пушкин 2). It is well-known that authors, under pretext of seeking advice, sometimes attempt to find a benevolent listener (2b).Тут тебя осенила новая блестящая мысль: воспользоваться скандалом и убежать от них вместе с Лидой под видом неудержимых эмоций (Терц 8). At this moment you had another brilliant idea: to take advantage of the scandal and run off with Lida on the pretext of uncontrollable emotion (8a).Шумилов далее сказал, чтобы он, Михаил, срочно написал и передал по телефону донесение: такой-то и такой-то под видом болезни дезертировал с лесного фронта, бывший военнопленный... (Абрамов 1)....Shumilov said further that Mikhail should immediately write out a report and transmit it by telephone: so and so, under pretense of illness, deserted from the forest front, a former prisoner of war... (1b).«...Я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию» (Толстой 6). U...I know that there are Masons and Masons. I hope that you are not one of those who, on the pretense of saving the human race, are doing their best to destroy Russia" (6a).2. \В-135 кого-чего representing o.s., s.o., or sth. falsely (as s.o. or sth. else)under (in) the guise ofpassing o.s. ( s.o., sth.) off as (of a person only) posing as.Римская история была в нём (романе), собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5). Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a)....B 71 году была уже попытка Лопатина (освободить Чернышевского), в которой всё несуразно: и то, как в Лондоне он вдруг бросил переводить «Капитал»... и путешествие в Иркутск под видом члена географического общества... (Набоков 1)....In 1871, there was Lopatin's attempt (to free Chernyshevski) in which everything was absurd: the way he suddenly abandoned the Russian translation of Das Kapital...\ his journey to Irkutsk in the guise of a member of the Geographical Society... (1a). -
54 М-251
В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ CO СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ (saying) when you are at some place other than your own home (office, country etc), you should follow the rules, order, customs that exist there: - when in Rome, do as the Romans do. -
55 П-207
ПИРРОВА ПОБЕДА lit NP sing only fixed WOa victory in which the victor s losses are so great that they outweigh or overshadow any gain: Pyrrhic victory.From the name of King Pyrrhus of Epirus, who defeated the Romans in 279 В. C. but at such great cost that he exclaimed, "One more such victory and Pyrrhus is undone." -
56 П-249
ПОДОБНО ТОМУ КАК (subordConj introduces a compar clause) in the same way thatjust asthe way...«Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своем инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду» (Катаев 3). "One must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).Я так думаю, что в течение множества лет, пользуясь безграмотностью моих земляков, мир разбазаривал чегемские идеи, подобно тому, как древние римляне беспощадно вырубали абхазский самшит (Искандер 5). Over the years, I think, the world has taken advantage of my countrymen's illiteracy to squander Chegerruan ideas, the way the ancient Romans ruthlessly felled Abkhazian boxwood (5a). -
57 Р-330
УМЫВАТЬ/УМЫТЬ РУКИ VP subj: human usu. this WO to refuse to accept responsibility for some matter, withdraw from participation in sth. usu. in order to avoid unpleasant consequences)X умывает руки = X washes his hands of it (of thing Y).«Война проиграна!.. Мы теперь можем умыть руки: мы сделали всё, что могли. Как говорили римляне, пускай другие сделают лучше» (Эренбург 4). "The war is lost!...We can now wash our hands of it all. We've done all we could. As the Romans used to say: 'Let others do better'" (4a).From the Biblical account of Pontius Pilate's words at the trial of Jesus (Matt. 27:24). -
58 Ч-57
НИ ПРИ ЧЁМ1 (тут, здесь) coll PrepP Invar subj-compl with бытыз)1. (subj: human or collect) a person or group is not involved in the matter at hand (often implies that the person or group in question is not guilty in the given matter)X (тут) ни при чём = X has nothing to do with it (at all)X doesn't come into it at all X plays no part in it (in limited contexts) itfs not Xfc fault (doing etc) X is not responsible (at fault etc).«Ах, вы считаете, что во всём виновата я? А ваш Виктор был ни при чём?» (Трифонов 4). "Ah, you consider me guilty for everything? And your Viktor had nothing to do with it?" (4a).«Что ты всё валишь на Андропова? Он вообще ни при чём» (Солженицын 2). "Why do you keep blaming Andropov for everything? He doesn't come into it at all" (2a).Софья Александровна... не может простить Советской власти высылки Саши. Но если даже это ошибка, то Советская власть здесь ни при чём, от ошибок не избавлена никакая власть (Рыбаков 2). Sofya Alexandrovna was...unable to forgive the Soviet regime for Sasha's exile. But even if that had been a mistake, the Soviet regime as such was not at fault, there wasn't a government in the world that did not make mistakes (2a).2. ( subj: concr or abstr) sth. has no relevance to the matter or topic at handX (тут) ни при чём - X has nothing to do with it sth. (at all)X is irrelevant (unrelated, beside the point)....(Мадлена) сочинила роман под названием «Клелия (Римская история)». Римская история была в нём, собственно, ни при чём. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5).... (Madeleine) composed a novel she titled Clelie, A Roman Story. Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).( context transl) «Ты чего же -большевик?» - «Прозвище тут ни при чём... Дело не в прозвище, а в правде» (Шолохов 3). "What are you then-a Bolshevik?" "The name makes no difference....It's not the name that matters, but the truth" (3a). -
59 под видом
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is usu. adv]=====- under <on> (the) pretext of;- under <on> (the) pretense of.♦ Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя (Пушкин 2). It is well-known that authors, under pretext of seeking advice, sometimes attempt to find a benevolent listener (2b).♦ Тут тебя осенила новая блестящая мысль: воспользоваться скандалом и убежать от них вместе с Лидой под видом неудержимых эмоций (Терц 8). At this moment you had another brilliant idea: to take advantage of the scandal and run off with Lida on the pretext of uncontrollable emotion (8a).♦...Шумилов далее сказал, чтобы он, Михаил, срочно написал и передал по телефону донесение: такой-то и такой-то под видом болезни дезертировал с лесного фронта, бывший военнопленный... (Абрамов 1)....Shumilov said further that Mikhail should immediately write out a report and transmit it by telephone: so and so, under pretense of illness, deserted from the forest front, a former prisoner of war... (1b).♦ "...Я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию" (Толстой 6). "...I know that there are Masons and Masons. I hope that you are not one of those who, on the pretense of saving the human race, are doing their best to destroy Russia" (6a).- under <in> the guise of;- passing o.s. < s.o., sth.> off as;- [of a person only] posing as.♦ Римская история была в нём [романе], собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5). Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).♦... B 71 году была уже попытка Лопатина [освободить Чернышевского], в которой всё несуразно: и то, как в Лондоне он вдруг бросил переводить " Капитал"... и путешествие в Иркутск под видом члена географического общества... (Набоков 1)....In 1871, there was Lopatin's attempt [to free Chernyshevski] in which everything was absurd: the way he suddenly abandoned the Russian translation of Das Kapital...; his journey to Irkutsk in the guise of a member of the Geographical Society... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под видом
-
60 в чужой монастырь со своим уставом не ходят
[saying]=====⇒ when you are at some place other than your own home (office, country etc), you should follow the rules, order, customs that exist there:- - when in Rome, do as the Romans do.Большой русско-английский фразеологический словарь > в чужой монастырь со своим уставом не ходят
См. также в других словарях:
Romans — 1 Romans 2 Romans 3 Romans 4 Romans 5 Romans 6 Romans 7 Romans 8 Romans 9 Romans 10 Romans 11 Romans 12 Romans … The King James version of the Bible
Romans — ist der Name folgender geographischer Objekte in Frankreich: Romans sur Isère, Stadt im Département Drôme Romans (Ain), Gemeinde im Département Ain Romans (Deux Sèvres), Gemeinde im Département Deux Sèvres Verwaltungsgebiete: Kanton Romans sur… … Deutsch Wikipedia
ROMANS — (groupe) ROMANS Pays d’origine Japon Genre(s) Jpop Années actives 2003 Label(s) Zetima Site Web Hello! Project.com Anciens me … Wikipédia en Français
Romans — Saltar a navegación, búsqueda Romans puede referirse a abreviación científica del botánico Bernard Romans Romans, comuna de Ain (Francia) Romans, comuna de Deux Sèvres (Francia) Obtenido de Romans Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
romans — ROMANS: Pervertissent les masses. Sont moins immoraux en feuilletons qu en volumes. Seuls les romans historiques peuvent être tolérés parce qu ils enseignent l histoire. Il y a des romans écrits avec la pointe d un scalpel, d autres qui reposent… … Dictionnaire des idées reçues
Romans — (spr. māng), Stadt im franz. Depart. Drôme, Arrond. Valence, 150 m ü. M., am rechten Ufer der Isère, über die eine Brücke nach dem gegenüberliegenden Bourg de Péage (s. Bourg 1) führt, an der Lyoner Bahn und der Straßenbahn Tain R. gelegen, hat… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
romans — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. romanssie; lm M. e {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 8}}lit. {{/stl 8}}{{stl 7}} dawniej: rozbudowany utwór prozatorski bądź wierszowany o bogatych powikłaniach sytuacyjnych i… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Romans — Romans, Stadt im Arrondissement Valence des französischen Departements Drôme, am Isère; Fabriken in Wolle, Seide u. Liqueurs, Gerbereien; Melonen u. Weinbau (der Wein l Eremitage); 3000 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Romans — (spr. áng), Stadt im franz. Dep. Drôme, an der Isère, (1901) 17.144 E … Kleines Konversations-Lexikon
romanş — románş adj. m., s. m., pl. románşi; adj. f., s. f. románşă, pl. románşe Trimis de gall, 05.03.2008. Sursa: DOOM 2 … Dicționar Român
romans — romȁns m DEFINICIJA glazb. u Rusiji naziv za solo pjesmu, osobito složeniju, solističku vokalnu kompoziciju s pratnjom (19. st.) ETIMOLOGIJA rus. ← fr. romance ← šp., v. romansa … Hrvatski jezični portal