-
81 bewaldet
-
82 dafür
(dáfür) pron adv1) за это, в пользу этогоZehn Stímmen wáren dafǘr. — Десять голосов было за (это).
2) за [на] этоEr hat dafǘr viel Geld áúsgegeben. — Он потратил на это много денег.
3) для этогоEr ist zu jung dafǘr. — Он слишком молод для этого.
4) зато, вместо этогоEr árbeitet lángsam, dafǘr áber gründlich. — Он работает медленно, но зато очень основательно.
5) перевод зависит от управления русского глагола:sórge dafǘr, dass… — позаботься о том, чтобы…
álles spricht dafǘr… — судя по всему…
dafǘr hábe ich kein Verständnis! — Я этого не понимаю!
-
83 entspringen*
vi (s)1) (in D) вытекать, течь (из чего-л), брать начало (где-л – о реке)Díéser Bach entspríngt im Gebírge. — Этот ручей берёт своё начало в горах.
2) (D) происходить, возникать (о мнении и т. п.)Der Gefángene ist aus dem Gefängnis entsprúngen. — Заключённый сбежал из тюрьмы.
-
84 erheben*
1. vt1) подниматьden Kopf stolz erhében — гордо поднять голову
2) ободрять; поднимать настроение3) повышать (в звании); возводить (в звание)Der Ort wúrde zur Stadt erhóben. — Населённый пункт получил статус города.
4) уст возвышать; (пре)возносить5) взимать (налоги, плату)éínen Zoll erhében — платить пошлину
6) обыкн ю-нем, австр (официально) устанавливать, определять (размеры ущерба и т. п.)7) заявлять, возбуждатьKláge gégen j-n / etw. (A) erhében — подавать жалобу на кого-л / на что-л
Wíderspruch gégen j-n / etw. (A) erheben — заявлять протест, протестовать против кого-л / чего-л
éínen Ánspruch erheben auf etw. (A) — выдвигать требование, претендовать (на что-л), требовать (чего-л)
2. sich erheben высок1) вставать, подниматьсяEr erhob sich von séínem Platz. — Он поднялся со своего места.
2) возвышаться, выситься (над чем-л)In der Férne erhébt sich ein Gebírge. — Вдали возвышаются горы.
3) превосходить (кого-л, что-л), считать себя выше других (кого-л, чего-л)4) (gegen A) восставать, поднимать восстание (против кого-л, чего-л)5) высок начинаться -
85 Fehltritt
m <-(e)s, -e>1) неверный шагéínen Féhltritt máchen — оступиться
Ein Féhltritt im Gebírge kann das Lében kósten. — Один неверный шаг в горах может стоить жизни.
2) высок неверный шаг, ошибка, оплошностьéínen Féhltritt begéhen* [tun*] — оступиться, совершить ошибку
-
86 Fluss
ст орф - Flußm <-es, Flüsse>1) рекаtiefer Flúss — глубокая река
im Flúss schwímmen — плавать в реке
mit éínem Bóót über den Flúss sétzen — переплывать реку на лодке
am Flúss líégen — находиться [располагаться] у реки
Der Flúss entspríngt im Gebírge und mündet ins Méér. — Река берёт своё начало в горах и впадает в море.
2) тк sg поток, течение (реки и т. п.)3) тк sg перен поток, движениеder Flúss des Verkéhrs — поток автотранспорта
4) тк sg тех флюс, плавеньim Flúss sein — продолжаться
etw. (A) in Flúss bríngen* — наладить, возобновить, сдвинуть с места что-л
in Flúss kómmen* [geráten*] — наладиться, сдвинуться с места
-
87 Gebirge
n <-s, ->1) горы, горная цепьim Gebírge wándern (s) — гулять в горах
2) геол горная порода -
88 gering
1.a малый, незначительныйéíne gerínge Ménge — малое количество
éíne geríng e Rólle spíélen — играть незначительную роль
nicht die geríngste Lust háben — не иметь ни малейшего желания
Das ist méíne geríngste Sórge. — Это последнее, что меня беспокоит.
2.adv незначительно, малоam geríngsten — меньше всего
-
89 golden
a1) золотой, из золотаein góldener Ánhänger — золотой кулон
2) золотой, золотистого цветаgóldene Hááre — золотые волосы
3) золотой (о детстве и т. п.)die góldene Hóchzeit — золотая свадьба
góldene Wórte — золотые слова
die góldene Regel — золотое правило, житейская мудрость
die góldene Mítte — золотая середина
der Góldene Schnitt мат — золотое сечение
der Góldene Vlies миф — золотое руно
das Góldene Zéítalter — золотой век
den góldenen Míttelweg wählen — выбрать золотую середину
j-m góldene Bérge verspréchen — сулить кому-л золотые горы
-
90 Haar
n <-(e)s, -e>1) волос, волосыblóndes / lóckiges / lánges Haar — светлые / вьющиеся [кудрявые] / длинные волосы
die Haare an den Béínen — волосы на ногах
die Haare kämmen [bürsten] — расчёсывать волосы, причёсываться
sich das Haar färben lássen* — красить волосы (в парикмахерской и т. п.)
sich (D) die Haare färben — красить волосы (самостоятельно)
das Haarkurz trágen — носить короткую причёску
die Haare wáchsen lássen* — отращивать волосы
j-m stéhen die Haare zu Bérge [sträuben sich die Haare] разг — у кого-л волосы встали дыбом
ein Haar in der Súppe fínden* разг — придираться (к чему-л)
sich (D) die Haare ráúfen — рвать на себе волосы (от отчаяния)
sich (D) in die Haare geráten* [fáhren* (s), kríégen] разг — вцепиться друг другу в волосы, подраться
j-m die Haare vom Kopf fréssen* разг шутл — 1) много есть за чужой счёт 2) едва наесться
Haare auf den Zähnen háben разг — быть сварливым, несговорчивым
j-m kein Haar [níémandem ein Haar] krümmen разг — пальцем не тронуть кого-л
an éínem Haar hängen* разг — висеть на волоске
etw. (A) an den Haaren herbéíziehen* разг — притянуть что-л за волосы
Haare lássen* (müssen*) разг — пострадать, поплатиться
kein gútes Haar an j-m / etw. (D) lássen* разг — разобрать кого-л по косточкам
sich (D) über etw. (A) [wégen (G)] kéíne gráúen Haare wáchsen lássen* разг — не огорчаться из-за чего-л, не принимать что-л близко к сердцу
sich (D) in den Haaren líégen* разг — враждовать, ссориться друг с другом
auf ein Haar, aufs Haar разг — точь-в-точь
um ein Haar разг — 1) почти, чуть не 2) почти, приблизительно
Du hast dich um kein Haar verändert. — Ты ни чуточку не изменился.
-
91 Liebhaber
m <-s, ->1) возлюбленный2) устарев ухажёр, воздыхатель3) любовник, сексуальный партнёр4) театр устарев амплуа воздыхателя [ухажёра]5) любитель, ценитель, почитательDas Gebírge ist für Líébhaber der lángen Wánderungen oder Rádfahrten gescháffen. — Этот горный массив создан для любителей долгих пеших прогулок или поездок на велосипеде.
-
92 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
93 paffen
vi, vt разг дымить, куритьEr pafft die gánze Zeit! — Он постоянно дымит!
Der Gróßvater páffte séíne Pféífe und hátte kéíne Sórge. — Дедушка курил свою трубку и ни о чем не беспокоился.
-
94 Sicht
f <-, -en>1) вид, обзорéíne gúte Sicht auf die Bérge bíéten* — открывать хороший вид на горы
2) вид, видимостьin Sicht kómmen* (s) — попасть в поле зрения
áúßer Sicht kómmen* (s) — скрыться из виду
3) точка зренияetw. (A) aus séíner Sicht betráchten — рассматривать что-л со своей точки зрения
4) тк sg ком срокbei Sicht — по предъявлении (пометка на векселе)
5) перспективаein Plan auf lánge Sicht — перспективный план
-
95 Sorge
f <-, -n> (um A) забота, беспокойство (о ком-л, чём-л)sich wégen etw. (G) Sórgen máchen — беспокоиться о чём-л
j-m Sórge máchen — внушать опасения кому-л
j-s Sórgen téílen — разделять чьи-л тревоги
-
96 Tour
[tu: ɐ̯]f <-, -en>1) путешествие, éíneTour in die Bérge máchen — совершать поездку в горы
2) рейс, маршрутdie Tour Hámburg – Berlín máchen [fáhren* (s)] — ехать по маршруту Гамбург – Берлин
3) обыкн sg разг неодобр трюк, приём, номерDie Tour zieht bei ihm nicht. — Этот номер у него не пройдёт.
4) разг обыкн неодобр план, намерениеj-m séíne Tour vermásseln — расстроить чьи-л планы
5) обыкн pl тех оборотauf vóllen Touren láúfen* (s) — работать на полную мощность
6) тур, круг (в танце и т. п.)auf Tour sein разг — быть в разъездах
j-n auf Touren bríngen разг — вывести из себя кого-л
auf Touren kómmen* (s) разг — выйти из себя
-
97 tragen*
1. vt1) носить, нести; переноситьGeld bei sich (D) trágen — носить деньги при себе
etw. (A) über den Bach tragen — переносить что-л через ручей
j-n (A) in den Ármen tragen — нести кого-л. на руках
2) носить (одежду, причёску и т. п.)das Haar geschéítelt tragen — причёсываться на пробор
Sie trägt ein néúes Kleid. — У неё новое платье.
Er muss éíne Brílle tragen. — Он должен носить очки.
3) носить, вынашивать (ребёнка)4) нести, поддерживать собой5)die Kósten tragen — нести расходы
6)éínen Námen tragen — носить имя
der Brief trug den Vermérk “gehéím” — на письме был гриф «секретно»
die Verántwortung für etw. (A) tragen — нести ответственность, отвечать за что-л
Bedénken tragen — сомневаться
für etw. (A) Sórge tragen — заботиться о чём-л
7) переносить, терпетьetw. (A) mit Gedúld tragen — терпеливо сносить что-л
8) (в форме part II) высок:getrágen von dem Wúnsch(e) … — преисполненный желания …
2. vi, vt1) давать плоды [урожай]der Ácker trägt zéhnfach — поле даёт десятикратный урожай
das Kapitál trägt Zínsen — капитал приносит [даёт] проценты
2) носить, держать3)das Gewéhr trägt weit — это ружьё бьёт на далёкое расстояние
íhre Stímme trägt gut — её голос хорошо звучит
3. sich tragen1) носиться, быть носким (о материи)2) одеваться (о манере одеваться)Sie trägt sich nach der létzten Móde. — Она одевается по последней моде.
sich mit éínem Gedánken tragen — носиться с мыслью, лелеять мысль
4) окупаться -
98 umgeben*
1. vt неотд1) (mit D) окружать (себя) (кем-л, чем-л)j-n mit Sórge umgében — окружить кого-л заботой
3) (von D) окружать, обносить (изгородью, забором и т. п.)2.part II от umgeben -
99 Verlegenheit
f <-, -en>1) тк sg смущениеséíne Verlégenheit verbérgen — преодолевать своё смущение
vor Verlégenheit rot wérden — покраснеть от смущения
j-n in Verlégenheit bríngen* — смутить кого-л
2) затруднение, затруднительное положениеin árge [gróße] Verlégenheit kómmen* (s) [geráten* (s)] — попасть в (очень) затруднительное положение
j-m aus der (finanziéllen) Verlégenheit hélfen — помочь кому-л выйти из затруднительного (денежного) положения
sich (mit etw.) aus der Verlégenheit zíéhen* — выйти из затруднительного положения
-
100 verschwimmen*
vi (s) и́ vimp1) расплываться, таять (о красках, контурах)Die Bérge verschwímmen im Dunst. — Очертания горы исчезали в тумане.
Es verschwámm mir vor den Áúgen. — У меня всё поплыло перед глазами.
2) перен размываться (о границах и т. п.); таять (от счастья и т. п.)in Glückseligkeit verschwímmen — таять от блаженства
Die Übergänge zwíschen Frühling und Sómmer verschwámmen. — Границы между весной и летом размылись.
См. также в других словарях:
RGE Monitor — Infobox Dotcom company company name = RGE Monitor company company type = Private genre = foundation = 2004 founders = Nouriel Roubini location city = New York location country = United States location = locations = area served = Global key people … Wikipedia
RGE — Recirculation des gaz d échappement La recirculation des gaz d échappement, ou EGR pour Exhaust gas recirculation (le terme anglais est plus couramment rencontré dans la littérature) est un système inventé au début des années 1970 qui consiste à… … Wikipédia en Français
RGE — Rec.gardens.ecosystems (Internet » Chat) * Rochester Gas Electric (Business » Firms) * Equatorial Guinean Resistance (Governmental » US Government) * Resource for Genetic and Epidemiologic Research (Academic & Science » Universities) * Porgera,… … Abbreviations dictionary
RGE — relative gas expansion … Medical dictionary
RGE — Rat der Gemeinden Europas EN Council of the Communities of Europe … Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen
RGE — Reflujo gastroesofágico … Diccionario de siglas médicas y otras abreviaturas
rge — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Romano Greek … Names of Languages ISO 639-3
RGE — abbr. Rio Grande Energia … Dictionary of abbreviations
RGE — • relative gas expansion … Dictionary of medical acronyms & abbreviations
Bahnstrecke Ringsted–Rødby Færge — Ringsted–Rødby Færge Streckennummer: 2 Streckenlänge: 119,3 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Höchstgeschwindigkeit: Ringsted–Næstved 120 km/h Næstved–Vordingborg 140 km/h Vordingborg–Rødby Færge 120 km/h Legende … Deutsch Wikipedia
bjærge — bjær|ge (el. bjerge) vb., r, de, t; bjærge nogen ind til bredden; bjærge høsten; bjærge sejlene; bjærge føden … Dansk ordbog