Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

replier

  • 61 replico

    rĕplĭco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] fléchir en arrière, replier, recourber. [st2]2 [-] déplier, déployer, dérouler (un manuscrit), compulser, revenir vers, remonter à. [st2]3 [-] rappeler, retracer, décrire, redire. [st2]4 [-] repasser (dans son esprit), réfléchir sur. [st2]5 [-] décomposer (un nombre).
    * * *
    rĕplĭco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] fléchir en arrière, replier, recourber. [st2]2 [-] déplier, déployer, dérouler (un manuscrit), compulser, revenir vers, remonter à. [st2]3 [-] rappeler, retracer, décrire, redire. [st2]4 [-] repasser (dans son esprit), réfléchir sur. [st2]5 [-] décomposer (un nombre).
    * * *
        Replico, replicas, pen. corr. replicare. Plaut. Desplier.
    \
        Replicari in rugas. Plin. Estre replié.
    \
        Replicare surculos ad vitis caput. Cato. Replier, etc.
    \
        Replicare, per translationem. Plin. Repliquer, Dire une chose plusieurs fois.
    \
        Replicare memoriam annalium vel temporum. Cic. Fueilleter les anciennes chroniques et les desplier.
    \
        Replicans tempus. Cic. Renouvelant les choses anciennes.
    \
        Replicare. Plin. Renverser et retourner ce que dedens dehors, Rebrasser.

    Dictionarium latinogallicum > replico

  • 62 withdraw

    withdraw [wɪθˈdrɔ:]
    (preterite withdrew, past participle withdrawn)
    [+ person, application, troops, accusation, statement] retirer ; [+ goods] retirer de la vente
       a. ( = move away) [troops] se replier ; [person] se retirer
    to withdraw into o.s. se replier sur soi-même
       b. [candidate, competitor] se retirer, se désister
    * * *
    [wɪð'drɔː, wɪθ'd-] 1.
    (prét - drew, pp - drawn) transitive verb retirer [hand, money, support, application, offer] ( from de); retirer [aid, permission] ( from à); renoncer à, retirer [claim]; rétracter [accusation, statement]; Military retirer [troops] ( from de); Politics rappeler [diplomat]

    to withdraw a product from saleCommerce retirer un produit de la vente

    to withdraw one's labourGB Industry faire un arrêt de travail

    2.
    1) [person, troops] se retirer ( from de); [applicant, candidate] se retirer

    to withdraw from one's positionMilitary abandonner sa position

    2) Psychology se replier

    English-French dictionary > withdraw

  • 63 bend

    A n
    1 gen ( in road) tournant m, virage m ; ( in racetrack) tournant m ; ( in pipe) coude m ; ( in river) courbe f ; (of elbow, knee) pli m ; at the bend of the road au tournant or virage de la route ; on the bend dans le tournant ; there's a bend in the road la route fait un virage ; to come around a bend prendre un virage ;
    2 Naut ( knot) nœud m de jonction.
    B bendsIllnesses, aches and pains npl Med (+ v sg ou pl) maladie f des caissons.
    C vtr (prét, pp bent)
    1 ( force into a curve) plier [knee, arm, leg] ; courber, pencher [head] ; pencher, plier [body] ; courber [back] ; faire un coude à [pipe, bar] ; plier [wire] ; réfracter [light] ; infléchir [ray] ; ( by mistake) tordre [pipe, mudguard, nail] ; to bend one's arm plier le bras ; to go down on bended knee se mettre à genoux ; to bend sb to one's will fig plier qn à sa volonté ;
    2 ( distort) travestir [truth, facts] ; faire une entorse à [principle] ; to bend the rules contourner le règlement ;
    3 ( direct) to bend one's mind/attention to concentrer son esprit/attention sur ; to bend one's steps towards littér se diriger vers.
    D vi (prét, pp bent)
    1 ( become curved) [road, path] tourner ; [river] ( once) s'incurver ; ( several times) faire des méandres ; [frame, bar] plier ; [branch] ployer ; [nail, mudguard] se tordre ; my arm won't bend je ne peux pas plier le bras ;
    2 ( stoop) [person] se courber, se pencher ; to bend forward/backwards se pencher en avant/en arrière ; to bend low se courber jusqu'à terre ; to bend double se plier en deux ; his head was bent over a book il était penché sur un livre ;
    3 ( submit) to bend to se plier à [person, will].
    round GB ou around US the bend fou/folle ; to go (a)round the bend devenir fou/folle ; to drive sb (a)round the bend rendre qn fou/folle ; to bend over backwards for sb/to do se mettre en quatre pour qn/pour faire.
    bend back:
    bend back [person] se pencher à l'arrière ; to bend back on itself [road, river] faire demi-tour ;
    bend [sth] back, bend back [sth] ( to original position) redresser [book, pin] ; ( away from natural position) replier [qch] (en arrière) [book, pin] ; to bend one's fingers back plier les doigts (en arrière) ; to bend sth back into shape redresser qch.
    bend down:
    bend down [person] se pencher, se courber ;
    bend [sth] down, bend down [sth] faire ployer [branch] ; replier [qch] en arrière [flap].
    bend over:
    bend over [person] se pencher, se courber ;
    bend [sth] over, bend over [sth] replier.

    Big English-French dictionary > bend

  • 64 bend

    bend [bend]
    plier1 (a) tordre, courber1 (b) se courber2 (a) céder2 (c) virage3 (a) coude3 (a) pli3 (b)
    (pt & pp bent [bent])
    (a) (arm, finger) plier; (knee, leg) plier, fléchir; (back, body) courber; (head) pencher, baisser;
    they bent their heads over their books ils se penchèrent sur leurs livres;
    Religion to bend one's head in prayer baisser la tête pour prier;
    on bended knee à genoux;
    he went down on bended knee il se mit à genoux, il s'agenouilla;
    to bend sb to one's will plier qn à sa volonté;
    British familiar he likes to bend the elbow il sait lever le coude, il aime bien picoler;
    familiar to bend sb's ear casser les oreilles à qn
    (b) (pipe, wire) tordre, courber; (branch, tree) courber, faire ployer; (bow) bander, arquer;
    to bend sth at right angles plier qch à angle droit;
    she bent the stem slightly elle a courbé un peu la tige;
    he bent the rod out of shape il a tordu la barre;
    to bend the rules faire une entorse au règlement
    (c) (deflect → light) réfracter; (→ ray) infléchir; (→ stream) dériver, détourner
    (d) literary (direct, turn) diriger;
    they bent their steps towards home ils se dirigèrent ou ils dirigèrent leurs pas vers la maison;
    he bent his attention or his mind to solving the problem il s'appliqua à résoudre le problème;
    we bent all our efforts to fighting racism nous avons mis tous nos efforts dans la lutte contre le racisme;
    they bent themselves to the task ils se sont attelés à la tâche;
    all eyes were bent on the demonstration tous les yeux ou regards étaient fixés sur la démonstration
    (e) Nautical (fasten → cable, rope) étalinguer; (→ sail) enverguer
    (a) (arm, knee, leg) plier; (person) se courber, se pencher; (head) se pencher; (rod, wire) plier, se courber; (branch, tree) ployer, plier;
    to bend under the burden/the weight ployer sous le fardeau/le poids;
    she bent over the counter elle s'est penchée par-dessus le comptoir;
    he bent backwards/forwards il s'est penché en arrière/en avant
    (b) (river, road) faire un coude, tourner;
    the road bends to the left la route tourne à gauche
    (c) (submit) céder;
    the people refused to bend to the colonial forces le peuple a refusé de se soumettre aux forces coloniales;
    the government bent to pressure from the unions l'administration a cédé à la pression des syndicats
    3 noun
    (a) (in road) virage m, tournant m; (in river) méandre m, coude m; (in pipe, rod) coude m;
    after I rounded the first bend in the road après (avoir pris) le premier virage;
    to take a bend at speed prendre un virage à toute vitesse;
    the road makes a bend to the right la route fait un coude vers la droite;
    bends for 7 miles (sign) virages sur 10 km;
    familiar to drive sb round the bend rendre qn dingue;
    familiar he's completely round the bend il est complètement dingue
    (b) (in arm) pli m, saignée f; (in knee) pli m, flexion f;
    she did a couple of forward bends elle s'est penchée plusieurs fois en avant
    (c) Nautical (knot) nœud m (de jonction)
    Medicine the bends la maladie des caissons;
    to get the bends être atteint par la maladie des caissons
    ►► Heraldry bend sinister barre f de bâtardise
    replier, recourber
    (a) (person) se pencher en arrière
    (b) (blade, tube) se recourber
    (branch, tree) faire ployer; (blade, tube) replier, recourber
    (a) (person) se courber, se baisser
    (b) (branch, tree) plier, ployer
    replier, recourber
    se pencher;
    figurative to bend over backwards to please (sb) se donner beaucoup de mal pour faire plaisir (à qn)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bend

  • 65 contraho

    contrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] rassembler, réunir. [st2]2 [-] lier, contracter (une alliance); conclure, faire une transaction. [st2]3 [-] produire, causer, faire, provoquer, faire naître, engager (un combat); s'attirer, encourir, commettre. [st2]4 [-] contracter (une maladie). [st2]5 [-] resserrer, diminuer, contracter, amoindrir, réduire; figer (en parl. d'un liquide); arrêter (une diarrhée, un vomissement). [st2]6 [-] au fig. serrer, restreindre, réprimer.    - contrahere vela, Hor.: carguer les voiles, replier les voiles.    - contrahere negotium cum aliquo: faire des affaires avec qqn, traiter d’affaires avec qqn.    - contrahere negotium alicui: causer de l'embarras à qqn.    - molestias contrahere, Cic. Fam. 2, 16, 5: s'attirer des désagréments.    - saginam corporis contrahere, Just. 21, 2: prendre trop d'embonpoint.    - contrahere perjurium: commettre un parjure.    - contrahere bellum alicui cum aliquo: attirer à qqn une guerre avec qqn.    - copias contrahere: réunir des troupes.    - frontem contrahere: contracter le front, rider le front.    - morbum contrahere: contracter une maladie.    - contrahere animos: attrister les coeurs.
    * * *
    contrăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] rassembler, réunir. [st2]2 [-] lier, contracter (une alliance); conclure, faire une transaction. [st2]3 [-] produire, causer, faire, provoquer, faire naître, engager (un combat); s'attirer, encourir, commettre. [st2]4 [-] contracter (une maladie). [st2]5 [-] resserrer, diminuer, contracter, amoindrir, réduire; figer (en parl. d'un liquide); arrêter (une diarrhée, un vomissement). [st2]6 [-] au fig. serrer, restreindre, réprimer.    - contrahere vela, Hor.: carguer les voiles, replier les voiles.    - contrahere negotium cum aliquo: faire des affaires avec qqn, traiter d’affaires avec qqn.    - contrahere negotium alicui: causer de l'embarras à qqn.    - molestias contrahere, Cic. Fam. 2, 16, 5: s'attirer des désagréments.    - saginam corporis contrahere, Just. 21, 2: prendre trop d'embonpoint.    - contrahere perjurium: commettre un parjure.    - contrahere bellum alicui cum aliquo: attirer à qqn une guerre avec qqn.    - copias contrahere: réunir des troupes.    - frontem contrahere: contracter le front, rider le front.    - morbum contrahere: contracter une maladie.    - contrahere animos: attrister les coeurs.
    * * *
        Contraho, contrahis, pen. corr. contraxi, contractum, contrahere. Virgil. Amasser, Assembler.
    \
        Crura contrahere. Ouid. Retirer ses jambes.
    \
        Contrahere collum. Cic. Retirer, Accourcir, Serrer contre les espaules.
    \
        Contrahere se. Cic. Se serrer et retirer en un monceau, Se raccourcir.
    \
        Contrahere ad colloquium. Liu. Faire assemblee pour parlementer.
    \
        Contrahere ad colloquium gentes feras. Plin. Assembler pour parlementer ensemble et communiquer.
    \
        Ea molestissime ferre homines debent, quae ipsorum culpa contracta sunt. Cic. Qui sont advenues par leurs faultes.
    \
        Contrahere, Coagulare. Plin. Fici succus coaguli modo lac contrahit. Il fait prendre et cailler le laict, comme la tournure.
    \
        Contrahere aes alienum. Cicero. Faire beaucoup de debtes, S'endebter.
    \
        AEruginem. Plin. Accueillir la rouille, S'enrouiller.
    \
        Amicitiam virtus contrahit. Cic. Attire à amitié, ou Attraict.
    \
        Animum contrahit musica: cui opponitur Remittit. Cic. Elle rend triste et pensif.
    \
        Ne contrahas aut demittas animum. Cicero. Ayes tousjours bon courage.
    \
        Qui contraxerant eis cum Carthaginiesibus bellum. Liu. Qui leur avoyent engendré ceste guerre contre, etc.
    \
        Beneuolentiam a persona nostra contrahere. Author ad Herennium. Attraire.
    \
        Causam mortis sibi contrahere. Plin. Estre cause de sa mort.
    \
        Certamen. Liu. Combatre.
    \
        Cicatrices vulnerum. Plinius. Retirer et reserrer les cicatrices, Appetisser.
    \
        Cladem. Liu. Si sua temeritate contractae cladi superesset. S'il survivoit la perte et desconfiture, ou s'il vivoit apres la perte et desconfiture advenue par son oultrecuidance.
    \
        Culpam. Pomponius. Cic. Faire une faulte.
    \
        Damnum. Cic. Recevoir dommage.
    \
        Frontem. Cic. Fronser ou rider le front, Soy refrongner, Faire mauvaise chere.
    \
        Inimicitias. Quintil. Acquerir inimitiez.
    \
        Iram alicuius sibi contrahere. Ouid. Faire courroucer aucun contre nous, Gaigner ou acquerir l'ire et courroux d'aucun.
    \
        Iter. Propert. Accourcir, Abbreger.
    \
        Iura. Stat. Ne point user de rigueur.
    \
        Lites. Cic. Commencer proces.
    \
        Litigium inter aliquos. Plaut. Faire ou esmouvoir noise, Mettre debat et dissension.
    \
        Malum contrahitur. Celsus. On prend mal ou maladie.
    \
        Morbum. Plin. Gaigner une maladie.
    \
        Nefas. Liu. Violer la religion.
    \
        Noxam. Columel. Tomber en maladie, Gaigner un mal, Se gaster, S'empirer.
    \
        Odium. Author ad Herennium. Se faire hair.
    \
        Offensionem. Cic. Causer quelque inimitié.
    \
        Opus ingens in minores gyros. Stat. Serrer, Appetisser.
    \
        Orationem contrahere, et Dilatare, contraria. Cic. Accourcir, Abbreger. \ Periculum. Liu. Se mettre en danger.
    \
        Piaculum sibi et Reipublicae. Liu. Faire une offense, dont il fault que luy et la Republique se purge et satisface.
    \
        Pituitam. Celsus. Engendrer, Faire venir.
    \
        Poenam sibi. Caesar. Estre cause de la peine qu'on endure.
    \
        Rationem cum aliquo. Cic. Avoir à faire avec aucun.
    \
        Tempus. Plin. iunior. Abbreger.
    \
        Tristitiam contrahere dicuntur bilis atra. Cels. Engendrer, Causer.
    \
        Aduersam valetudinem ex re aliqua contrahere. Plin. iun. Prendre ou gaigner une maladie.
    \
        Vela. Cic. Caller et baisser les voiles. Et per metaphoram, Se retirer de faire quelque chose.
    \
        Ventrem. Plin. Reserrer le ventre.
    \
        Dies medius rerum contraxit vmbras. Ouid. A accourci.
    \
        Vultum contrahere. Ouid. Se refrongner.
    \
        Contrahere res. Cic. Faire contract et paction de quelque chose que ce soit, Contracter.
    \
        Contrahere cum aliquo. Cic. Avoir à faire avec aucun, Contracter avec luy, et besongner.
    \
        Quantis molestiis vacant, qui nihil omnino cum populo contrahunt! Cic. Qui n'ont que faire avec le peuple.

    Dictionarium latinogallicum > contraho

  • 66 minutatim

    mĭnūtātim, adv. [minutus] [st1]1 [-] en petits morceaux.    - minutatim terram cribrare, Plin.: passer de la terre dans un crible fin. --- Varr. R. 3, 10, 6. [st1]2 [-] fig. par le menu, morceau par morceau, par degrés.    - minutatim interrogare, Cic. Ac. 2, 29: poser des questions en détail, l'une après l'autre.    - minutatim discere, Lucr. 5, 1384: apprendre peu à peu.    - omnes intra munitiones minutatim se recipere, B.-Afr. 31: se replier à l'intérieur des ouvrages, petit à petit.
    * * *
    mĭnūtātim, adv. [minutus] [st1]1 [-] en petits morceaux.    - minutatim terram cribrare, Plin.: passer de la terre dans un crible fin. --- Varr. R. 3, 10, 6. [st1]2 [-] fig. par le menu, morceau par morceau, par degrés.    - minutatim interrogare, Cic. Ac. 2, 29: poser des questions en détail, l'une après l'autre.    - minutatim discere, Lucr. 5, 1384: apprendre peu à peu.    - omnes intra munitiones minutatim se recipere, B.-Afr. 31: se replier à l'intérieur des ouvrages, petit à petit.
    * * *
        Minutatim interrogare. Cic. Par parcelles.
    \
        Minutatim. Varro. Petit à petit.

    Dictionarium latinogallicum > minutatim

  • 67 plico

    plĭco, āre, ātum - tr. - [st2]1 [-] plier, replier. --- Lucr. 4, 828; Virg. En. 5, 279. [st2]2 [-] enrouler [un ms.]. --- *Sen. Ep. 95, 2.    - parf. plicavi Prisc. 9, 32 [sans ex.] ; plicui Vulg. Luc. 4, 20.
    * * *
    plĭco, āre, ātum - tr. - [st2]1 [-] plier, replier. --- Lucr. 4, 828; Virg. En. 5, 279. [st2]2 [-] enrouler [un ms.]. --- *Sen. Ep. 95, 2.    - parf. plicavi Prisc. 9, 32 [sans ex.] ; plicui Vulg. Luc. 4, 20.
    * * *
        Plico, plicas, plicaui, plicatum, pen. prod. et plicui, plicitum, pen. corr. plicare. Plier.

    Dictionarium latinogallicum > plico

  • 68 recedo

    rĕcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - [st2]1 [-] marcher en arrière, reculer, rétrograder, rebrousser chemin, s'éloigner, se retirer, s'en aller, disparaître. [st2]2 [-] se retirer, aller se coucher. [st2]3 [-] s'écarter, se mettre en opposition avec. [st2]4 [-] se séparer, se détacher. [st2]5 [-] occuper un enfoncement, être sur un plan reculé, être retiré, être à l'écart, être isolé. [st2]6 [-] renoncer à, abandonner.    - recedere ab armis: déposer les armes, se rendre, capituler.    - recedere ab oppugnatione: lever le siège.    - ab officio recedere, Cic.: s'écarter du devoir.    - recedere ex loco: se retirer d'un lieu.    - ego abs te procul recedam, Cic. Mil. 2, 4, 4: je vais m'éloigner de toi.    - a Mutina recedere, Cic. Phil. 8, 7, 21: se retirer des environs de Modène.    - ab Iliturgi recessum est, Liv. 24, 41: on abandonna le siège d'Illiturgi.    - contra parietem medium zotheca recedit, Plin. Ep. 2, 17, 21: un cabinet de travail occupe un enfoncement au milieu d'une paroi.    - recedere loco: quitter une position, reculer.    - centuriones ex eo quo stabant loco recesserunt, Caes. BG. 5, 43: les centurions abandonnèrent la position qu'ils tenaient.    - recedentes carnes ab ossibus, Plin. 22, 8, 9, § 22: séparant les chairs des os.    - papillae jacent, venter recessit, Plin. Ep. 3, 6, 2: les mamelles (de la statue) sont affaissées, le ventre est rentré.    - spes numquam inplenda recessit, Luc. 7, 688: cette espérance qui ne devait jamais se remplir s'est évanouie.    - pariter Phoebes, pariter maris ira recessit, Ov. M. 12, 36: la colère de Phoebé s'apaisa de même que celle de la mer.    - multum in se recedendum est, Sen. Tranq. 17: il faut se replier beaucoup sur soi-même.
    * * *
    rĕcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - [st2]1 [-] marcher en arrière, reculer, rétrograder, rebrousser chemin, s'éloigner, se retirer, s'en aller, disparaître. [st2]2 [-] se retirer, aller se coucher. [st2]3 [-] s'écarter, se mettre en opposition avec. [st2]4 [-] se séparer, se détacher. [st2]5 [-] occuper un enfoncement, être sur un plan reculé, être retiré, être à l'écart, être isolé. [st2]6 [-] renoncer à, abandonner.    - recedere ab armis: déposer les armes, se rendre, capituler.    - recedere ab oppugnatione: lever le siège.    - ab officio recedere, Cic.: s'écarter du devoir.    - recedere ex loco: se retirer d'un lieu.    - ego abs te procul recedam, Cic. Mil. 2, 4, 4: je vais m'éloigner de toi.    - a Mutina recedere, Cic. Phil. 8, 7, 21: se retirer des environs de Modène.    - ab Iliturgi recessum est, Liv. 24, 41: on abandonna le siège d'Illiturgi.    - contra parietem medium zotheca recedit, Plin. Ep. 2, 17, 21: un cabinet de travail occupe un enfoncement au milieu d'une paroi.    - recedere loco: quitter une position, reculer.    - centuriones ex eo quo stabant loco recesserunt, Caes. BG. 5, 43: les centurions abandonnèrent la position qu'ils tenaient.    - recedentes carnes ab ossibus, Plin. 22, 8, 9, § 22: séparant les chairs des os.    - papillae jacent, venter recessit, Plin. Ep. 3, 6, 2: les mamelles (de la statue) sont affaissées, le ventre est rentré.    - spes numquam inplenda recessit, Luc. 7, 688: cette espérance qui ne devait jamais se remplir s'est évanouie.    - pariter Phoebes, pariter maris ira recessit, Ov. M. 12, 36: la colère de Phoebé s'apaisa de même que celle de la mer.    - multum in se recedendum est, Sen. Tranq. 17: il faut se replier beaucoup sur soi-même.
    * * *
        Recedo, recedis, pen. prod. recessi, recessum, recedere. Pli. Reculer, S'esloigner, Se tirer arriere.
    \
        Recede illuc. Plaut. Retire toy là.
    \
        Domus recessit. Virgil. Est à part loing et separee des autres, en un reculer et à l'escart.
    \
        Recedere ab armis. Cic. Se deporter de la guerre.
    \
        Recedere ab vsitata consuetudine. Cic. Delaisser sa coustume.
    \
        Recedere a lege. Cic. Delaisser la loy.
    \
        Recedere ab oculis. Plin. iunior. Mourir.
    \
        Recedere ab officio. Cic. Ne faire point son debvoir.
    \
        Recedere a sententiis alicuius, pro illas taxare. Cicero. Les despriser.
    \
        Recessit dictio a significatione. Cicero. Elle ne signifie plus ce qu'elle signifioit.
    \
        A vita recedere. Cicero. Mourir.
    \
        A vitio recedere. Plin. iunior. Se garder de faire mal.
    \
        Romam recessit. Sallust. Il s'en est retourné à Rome.
    \
        Vnde nos pridie Non. Maii recedere cogitamus. Cicero. Partir.
    \
        Recessit venter. Plin. iunior. S'en est allé, Est diminué, N'est plus si enflé qu'il estoit.
    \
        Fragmentum a fragmento recedit. Celsus. Se desjoint et separe.
    \
        Pleraque longius etiam a mari recedentia rex possidebat. Curtius. Terres esloingnees de la mer.

    Dictionarium latinogallicum > recedo

  • 69 remeo

    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
    rĕmĕo, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - retourner, revenir. [st2]2 - tr. - parcourir de nouveau, refaire (un chemin), rentrer dans.    - remeabo intro, Plaut. Ep.: je vais rentrer.    - remeare in se, Sen.: se replier sur soi.    - patrias remeabo inglorius urbes, Virg. En. 11: je rentrerai sans gloire dans la ville de mes pères.    - remeare aevum peractum, Hor.: recommencer sa vie.
    * * *
        Remeo, remeas, pen. cor. remeare. Plaut. Retourner, Revenir.

    Dictionarium latinogallicum > remeo

  • 70 remulceo

    rĕmulcĕo, ēre, mulsi, mulsum - tr. - [st2]1 [-] replier, ramener. [st2]2 [-] caresser. [st2]3 [-] adoucir, calmer, apaiser, charmer.
    * * *
    rĕmulcĕo, ēre, mulsi, mulsum - tr. - [st2]1 [-] replier, ramener. [st2]2 [-] caresser. [st2]3 [-] adoucir, calmer, apaiser, charmer.
    * * *
        Remulceo, remulces, remulcere. Virgilius. Rappaiser, Raddoulcir.
    \
        Corda stimulata remulcere. Stat. Rappaiser son courroux.

    Dictionarium latinogallicum > remulceo

  • 71 repono

    rĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. reposivi -- part. sync. repostus. [st1]1 [-] ramener en arrière, replier, renverser (la tête).    - cervicem reponere, Quint. 4: pencher la tête en arrière.    - tereti cervice repostā, Lucr. 1: sa nuque ronde rejetée en arrière.    - pullus altius ingreditur et mollia crura reponit, Virg. G. 3: le poulain s'avance la tête haute et a des jarrets souples. [st1]2 [-] remettre à sa place, replacer, rétablir, remettre en état, réparer; servir une seconde fois; remettre en scène, rejouer.    - caenam reponere, Mart.: resservir le dîner.    - Achillem reponere, Hor.: remettre Achille en scène (après Homère).    - reponere aliquem (in sceptra): rétablir qqn sur le trône.    - capillum reponere, Quint.: rajuster ses cheveux.    - in memoriam reponi, Quint.: retrouver ses souvenirs.    - fabula quae vult reponi, Hor.: pièce qui demande à être rejouée. [st1]3 [-] mettre à la place, substituer, remplacer par; riposter, répliquer; rendre, restituer.    - non puto te meas epistulas delere, ut reponas tuas, Cic. Fam. 7: je ne pense pas que tu effaces mes lettres pour écrire les tiennes par-dessus.    - Aristophanem pro Eupoli reponere, Cic.: mettre Aristophane à la place d'Eupolis, remplacer Eupolis par Aristophane.    - reponere donata, Hor. Ep. 1: rendre ce qu'on a reçu.    - reponere injuriam, Sen.: rendre l'injustice.    - tibi ego idem repono, Cic.: je te rends la pareille.    - nunquamne reponam? Juv. 1, 1: ne répliquerai-je jamais?    - ne tibi ego idem reponam, Cic.: de peur que je ne t'adresse la même question.    - reponere scelus pro scelere, Cic.: répondre à un crime par un crime.    - (nummos) quos tibi reponam hoc triduo aut quadriduo, Plaut. Pers. 1: (écus) que je te rendrai dans trois ou quatre jours.    - quantum carpent armenta exigua tantum gelidus ros nocte reponet, Virg. G. 2: toute l'herbe que ton gros troupeau aura broutée, la fraîche rosée d'une courte nuit te la rendra. [st1]4 [-] mettre en réserve, mettre de côté, mettre en lieu sûr, placer en dépôt, garder, serrer; cacher, dissimuler.    - reponere mella in vetustatem, Col.: serrer le miel pour le conserver.    - fructus reponere, Cic.: mettre des fruits de côté.    - reponere aliquid hiemi, Virg. (in hiemem, Quint.): mettre qqch de côté pour l'hiver.    - reponere Caecubum ad festas dapes, Hor. Epod. 9: mettre de côté du Cécube pour les repas de jours de fête.    - reponere colla in plumis, Ov. M. 10: cacher la tête dans ses plumes. [st1]5 [-] poser, replacer, ranger, remettre (dans, in + abl.); mettre (au nombre de).    - insigne regium, quod ille de suo capite abjecerat, reposuit, Cic. Sest. 27: l'insigne royal, qu'il avait enlevé de sa tête, il l'y remit.    - grues in tergo praevolantium colla et capita reponunt, Cic.: les grues appuient leur tête et leur cou sur celles qui volent devant elles.    - suos hortatur ut spem omnem in virtute reponant, Caes.: il exhorte ses soldats à mettre tout leur espoir dans leur valeur.    - reponere sidera in deorum numero, Cic. Nat. 2: ranger les astres parmi les dieux.    - homines morte deletos in deos reponere, Cic. Nat. 1: mettre les défunts au nombre des dieux.    - in deorum numerum reponere, Cic. Nat. 3: mettre au nombre des dieux.    - reponere in suis, Anton. ad Cic.: compter au nombre de ses amis.    - reponi cum Jove, Sen.: être placé sur le même rang que Jupiter. [st1]6 [-] quitter, laisser, abandonner, déposer, mettre bas, renoncer à, cesser de.    - reponere fugam, Stat.: cesser de fuir.    - caestus artemque repono, Virg.: je renonce à mon habileté dans le ceste.    - jam falcem arbusta reponunt, Virg.: maintenant les arbustes laissent reposer la serpe. [st1]7 [-] faire dépendre de, reposer sur, consister en (in + abl.); compter sur (qqn).    - reponere in aliquem omnia, V. Fl.: se reposer de tout sur qqn.    - reponere plus in duce quam in exercitu, Tac. G. 30: compter sur le général plus que sur l'armée.    - in te repositam esse rem publicam, Cic.: que les affaires de l'Etat repose sur toi..
    * * *
    rĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. reposivi -- part. sync. repostus. [st1]1 [-] ramener en arrière, replier, renverser (la tête).    - cervicem reponere, Quint. 4: pencher la tête en arrière.    - tereti cervice repostā, Lucr. 1: sa nuque ronde rejetée en arrière.    - pullus altius ingreditur et mollia crura reponit, Virg. G. 3: le poulain s'avance la tête haute et a des jarrets souples. [st1]2 [-] remettre à sa place, replacer, rétablir, remettre en état, réparer; servir une seconde fois; remettre en scène, rejouer.    - caenam reponere, Mart.: resservir le dîner.    - Achillem reponere, Hor.: remettre Achille en scène (après Homère).    - reponere aliquem (in sceptra): rétablir qqn sur le trône.    - capillum reponere, Quint.: rajuster ses cheveux.    - in memoriam reponi, Quint.: retrouver ses souvenirs.    - fabula quae vult reponi, Hor.: pièce qui demande à être rejouée. [st1]3 [-] mettre à la place, substituer, remplacer par; riposter, répliquer; rendre, restituer.    - non puto te meas epistulas delere, ut reponas tuas, Cic. Fam. 7: je ne pense pas que tu effaces mes lettres pour écrire les tiennes par-dessus.    - Aristophanem pro Eupoli reponere, Cic.: mettre Aristophane à la place d'Eupolis, remplacer Eupolis par Aristophane.    - reponere donata, Hor. Ep. 1: rendre ce qu'on a reçu.    - reponere injuriam, Sen.: rendre l'injustice.    - tibi ego idem repono, Cic.: je te rends la pareille.    - nunquamne reponam? Juv. 1, 1: ne répliquerai-je jamais?    - ne tibi ego idem reponam, Cic.: de peur que je ne t'adresse la même question.    - reponere scelus pro scelere, Cic.: répondre à un crime par un crime.    - (nummos) quos tibi reponam hoc triduo aut quadriduo, Plaut. Pers. 1: (écus) que je te rendrai dans trois ou quatre jours.    - quantum carpent armenta exigua tantum gelidus ros nocte reponet, Virg. G. 2: toute l'herbe que ton gros troupeau aura broutée, la fraîche rosée d'une courte nuit te la rendra. [st1]4 [-] mettre en réserve, mettre de côté, mettre en lieu sûr, placer en dépôt, garder, serrer; cacher, dissimuler.    - reponere mella in vetustatem, Col.: serrer le miel pour le conserver.    - fructus reponere, Cic.: mettre des fruits de côté.    - reponere aliquid hiemi, Virg. (in hiemem, Quint.): mettre qqch de côté pour l'hiver.    - reponere Caecubum ad festas dapes, Hor. Epod. 9: mettre de côté du Cécube pour les repas de jours de fête.    - reponere colla in plumis, Ov. M. 10: cacher la tête dans ses plumes. [st1]5 [-] poser, replacer, ranger, remettre (dans, in + abl.); mettre (au nombre de).    - insigne regium, quod ille de suo capite abjecerat, reposuit, Cic. Sest. 27: l'insigne royal, qu'il avait enlevé de sa tête, il l'y remit.    - grues in tergo praevolantium colla et capita reponunt, Cic.: les grues appuient leur tête et leur cou sur celles qui volent devant elles.    - suos hortatur ut spem omnem in virtute reponant, Caes.: il exhorte ses soldats à mettre tout leur espoir dans leur valeur.    - reponere sidera in deorum numero, Cic. Nat. 2: ranger les astres parmi les dieux.    - homines morte deletos in deos reponere, Cic. Nat. 1: mettre les défunts au nombre des dieux.    - in deorum numerum reponere, Cic. Nat. 3: mettre au nombre des dieux.    - reponere in suis, Anton. ad Cic.: compter au nombre de ses amis.    - reponi cum Jove, Sen.: être placé sur le même rang que Jupiter. [st1]6 [-] quitter, laisser, abandonner, déposer, mettre bas, renoncer à, cesser de.    - reponere fugam, Stat.: cesser de fuir.    - caestus artemque repono, Virg.: je renonce à mon habileté dans le ceste.    - jam falcem arbusta reponunt, Virg.: maintenant les arbustes laissent reposer la serpe. [st1]7 [-] faire dépendre de, reposer sur, consister en (in + abl.); compter sur (qqn).    - reponere in aliquem omnia, V. Fl.: se reposer de tout sur qqn.    - reponere plus in duce quam in exercitu, Tac. G. 30: compter sur le général plus que sur l'armée.    - in te repositam esse rem publicam, Cic.: que les affaires de l'Etat repose sur toi..
    * * *
        Repono, reponis, pen. prod. reposui, repositum, pen. corr. reponere. Cic. Remettre.
    \
        Grues in tergo praeuolantium capita reponunt. Cic. Reposent leurs testes sur, etc.
    \
        Ligna large reponere super foco. Horat. Mettre.
    \
        Reponere. Virgil. Serrer et mettre en quelque lieu pour garder, Mettre en reserve.
    \
        Seorsum reponere. Columel. Mettre à part.
    \
        Hyemi reponere aliquid. Virgil. Reserver pour l'hyver.
    \
        Reponere omnia in aliquo. Liuius. Remettre tout en luy, Se fier du tout en luy, Avoir toute son esperance en luy.
    \
        Catullo et Lucullo alibi reponemus. Cic. Nous leur rendrons une fois ce que nous leur avons osté.
    \
        Peto a te, vt id a me ne requiras, ne tibi idem reponam quum veneris. Cic. Que je ne te face le pareil, Que je ne te demande comme tu l'as demandé.
    \
        Reponere iniuriam. Seneca. Rendre l'injure et le tort qu'on nous a faict.
    \
        Semper ego auditor tantum? nunquamne reponam? Iuuenal. N'escriray je point ma fois?
    \
        Capillum reponere. Quintil. Adjancer, Accoustrer les cheveulx.
    \
        Ceruicem reponere. Quintil. Tordre le col et pancher la teste d'une part et d'autre.
    \
        Causam reponere in mansuetudine iudicum. Cic. S'en rapporter à la bonté des juges, La mettre en leur main.
    \
        In causa eadem reponere aliquem. Cic. Le louer aussi bien qu'un autre pour un mesme faict.
    \
        Coenam reponere. Mart. Rebailler à soupper à celuy qui nous en avoit baillé.
    \
        In coronamenta reponitur. Plin. On en fait des bouquets et chappeaulx de fleurs.
    \
        In deos reponere aliquem. Cicero. Luy porter honneur comme à Dieu.
    \
        Donata reponere. Horat. Rendre ce qu'on nous a donné.
    \
        Fabulas et scripta sua reponere poetae dicuntur. Horat. Reciter de rechef, et jouer devant le peuple.
    \
        In gradum reponi. Quintil. Estre remis en sa place, ou en son train.
    \
        In gremio reponere aliquid. Liu. Mettre en son giron.
    \
        Lachrymas reponere. Stat. Reserver.
    \
        In medium quaesita reponunt. Virgilius. Les mousches à miel mettent et gardent en commun ce qu'elles ont amassé.
    \
        Membra reponunt stratis. Virgil. Ils se couchent.
    \
        Mentem reponere. Valer. Flac. Rendre bon courage.
    \
        Reponere in numero eloquentium. Cicero. Compter aucun parmi les eloquents, L'estimer eloquent.
    \
        In numero deorum reponere. Cic. Estimer autant que dieux.
    \
        In numerum fabularum reponere aliquid. Cic. Ne l'estimer non plus qu'une fable.
    \
        Nummos reponere. Plaut. Rendre l'argent qu'on nous a presté.
    \
        Odium reponere. Tacit. Garder sa haine pour une autresfois, et n'en faire point de semblant pour le present, La cacher.
    \
        Mens reponit onus. Catull. Delaisse tout soing et soulci.
    \
        Remum reponere. Plaut. Ne gascher ou ramer plus.
    \
        In silentio reponere recte facta alterius. Plinius iunior. S'en taire, N'en dire mot.
    \
        Spem suam in aliquo reponere. Liuius. Mettre son esperance en aucun.
    \
        In optima spe repositus puer. Antonius Ciceroni. De qui on ha grande esperance.
    \
        In suis aliquem reponere. Antonius Ciceroni. L'estimer de ses amis, Le mettre au compte et nombre de ses amis.
    \
        In thesauris reposita pecunia. Liu. Qu'on a mis en thresor.
    \
        In vetustatem reponere aliquid. Columel. Reserver quelque chose pour le temps advenir.

    Dictionarium latinogallicum > repono

  • 72 resilio

    rĕsilio, silire, silui (silii) [re + salio] - tr. - [st2]1 [-] sauter en arrière. [st2]2 [-] reculer (pour fuir), se dérober à, s'éloigner de, éviter. [st2]3 [-] rebondir, rejaillir, être repoussé, être refoulé. [st2]4 [-] se retirer sur soi, rentrer, se réduire, se replier. [st2]5 [-] Dig. se dédire, résilier.    - in spatium resilire manus vidit, Ov. M. 3, 677: il voit ses mains se contracter.
    * * *
    rĕsilio, silire, silui (silii) [re + salio] - tr. - [st2]1 [-] sauter en arrière. [st2]2 [-] reculer (pour fuir), se dérober à, s'éloigner de, éviter. [st2]3 [-] rebondir, rejaillir, être repoussé, être refoulé. [st2]4 [-] se retirer sur soi, rentrer, se réduire, se replier. [st2]5 [-] Dig. se dédire, résilier.    - in spatium resilire manus vidit, Ov. M. 3, 677: il voit ses mains se contracter.
    * * *
        Resilio, resilis, pen. cor. resilui, resiliui, vel resilii, resultum, resilire. Lucre. Resaillir, ou rejallir, Rebondir, Saillir en arriere.
    \
        In spatium resilire manus breue vidit. Ouidius. Il veit ses mains s'accourcir, et devenir plus courtes, Se retraire, Se retirer.
    \
        Resilire licet emptori, meliore conditione oblita, si hoc erat nominatim actum. Vlpia. Se departir et retirer de son achet, Ne point tenir le marché faict, Il est loisible à l'acheteur de rompre le marché s'il trouve de pareille marchandise à meilleur marché, pourveu toutesfois qu'il ait esté ainsi dict et expressement convenu.
    \
        Ab hoc crimen resilit. Cic. Il n'y a blasme qui puisse prendre sur luy, Se recule, S'esloigne.

    Dictionarium latinogallicum > resilio

  • 73 subduco

    subdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. sync. subduxti, Ter. Eun. 795; inf. subduxe Varr. R. 2, 1, 6.    - voir subductus    - tirer de bas en haut. [st1]1 [-] soulever.    - subducere sursum, Plaut. Aul 366: amener en haut. --- cf. Cato, Agr. 157, 15.    - subducere cataractam funibus, Liv. 27, 28, 10: soulever la herse avec des cordages.    - subductis tunicis, Hor. S. 1, 2, 26: les tuniques étant retroussées.    - subducere supercilia, Sen. Ep. 48, 5: relever, froncer les sourcils. [st1]2 [-] amener les vaisseaux sur le rivage.    - subducere naves in aridum, Caes. BG. 4, 29, 2: amener les vaisseaux au sec sur le rivage.    - subductis navibus, Caes. BG. 5, 11, 7: les navires étant tirés sur le rivage. --- cf. Cic. Off. 3, 49.    - navis subducta in terra, Plaut. Most. 738: navire tiré sur le rivage. --- cf. Liv. 45, 42.    - tirer de dessous. [st1]3 [-] retirer de dessous, retirer, soustraire.    - ignem subducere, Cato, Agr. 105, 1: retirer le feu de dessous.    - lapidibus ex turri subductis, Caes. BC. 2, 11, 4: des pierres ayant été retirées à la base de la tour.    - capiti ensem subducere, Virg. En. 6, 524: soustraire une épée du chevet de qqn.    - subducere cibum athletae, Cic. Tusc. 2, 40: retirer la nourriture à un athlète.    - rerum fundamenta subducere, Cic. Fin. 4, 42: saper les fondements des choses.    - cubiculum subductum ventis, Plin. 2, 17, 10: chambre soustraite aux vents. [st1]4 [-] retirer, emmener.    - subducere copias in proximum collem, Caes. BG. 1, 22, 3: retirer les troupes sur la plus proche colline [à la fois retraite et montée]. --- cf. Sall. J. 98, 4.    - cohortes e dextro cornu subductae, Liv. 27, 48, 13: cohortes tirées de l'aile droite.    - subducere aliquem periculo, Vell. 2: soustraire qqn au danger.    - nos manum ferulae subduximus, Juv. 1, 15: **nous avons retiré la main à la férule** = nous avons esquivé la férule en retirant la main.    - subducere rem judicio, Dig. 10, 2, 14: retirer une affaire du rôle.    - lac subducitur agnis, Virg. B. 3: le lait est enlevé aux agneaux.    - subducere in primam aciem, Sall. C. 59, 3: faire passer des soldats au premier rang.    - subduci, Liv.: se replier, battre en retraite.    - cf. Liv. 22, 48 ; 44, 37, etc. [st1]5 [-] retirer secrètement, enlever à la dérobée, furtivement.    - furto obsides subducere, Liv. 9, 11, 6: soustraire furtivement des otages.    - alicui anulum subducere, Plaut. Curc. 360: soustraire un anneau à qqn.    - post ignem aetheria domo subductum, Hor. O. 1, 3, 30: après que le feu eut été dérobé au ciel.    - de circulo se subducere, Cic. Q. 3 4, 1: s'éclipser du groupe.    - clam se subducere ab custodibus, Nep. Alc. 4, 4: se dérober secrètement à ses gardiens.    - subducit se pedibus terra, Lucr. 1, 1106: la terre manque sous les pieds.    - fons nascitur simulque subducitur, Plin. Ep. 5, 6, 39: la source jaillit et se perd aussitôt.    - cum eo te clam subduxti, Ter. Eun. 4, 7, 25: tu t'es discrètement retirée avec lui. [st1]6 [-] compter, calculer, supputer.    - subducere ratiunculam, Plaut. Cap. 192, etc., ou rationem Fin. 2, 78: faire un compte, calculer, supputer.    - rationibus subductis summam feci cogitationum mearum, Cic. Fam. 1, 9, 10: ayant tout calculé, j'ai fait la somme de mes pensées.    - subducamus summam, Cic. Att. 5, 21, 11: calculons le montant total.    - voluptatum calculis subductis, Cic. Fin. 2, 60: en faisant la supputation des plaisirs.    - hoc quid intersit, certe habes subductum, Cic. Att. 5, 21, 13: la différence, certes tu en as le calcul tout fait.    - absol. adsidunt, subducunt, Cic. Att. 5, 21, 12: ils s'assoient, ils font le calcul. [st1]7 [-] doubler (un vêtement).    - tandem venit hiems; sumptum est aliud pileum: mutavit ille picturam; sumpta est vestis hiberna pellibus subducta: pinxit novam vestem, Erasm. Cic.: enfin voici l’hiver: (Murion) prend un autre bonnet: notre peintre modifie son tableau ! Murion prend une veste d’hiver, doublée de fourrure: il peint la nouvelle veste !
    * * *
    subdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. sync. subduxti, Ter. Eun. 795; inf. subduxe Varr. R. 2, 1, 6.    - voir subductus    - tirer de bas en haut. [st1]1 [-] soulever.    - subducere sursum, Plaut. Aul 366: amener en haut. --- cf. Cato, Agr. 157, 15.    - subducere cataractam funibus, Liv. 27, 28, 10: soulever la herse avec des cordages.    - subductis tunicis, Hor. S. 1, 2, 26: les tuniques étant retroussées.    - subducere supercilia, Sen. Ep. 48, 5: relever, froncer les sourcils. [st1]2 [-] amener les vaisseaux sur le rivage.    - subducere naves in aridum, Caes. BG. 4, 29, 2: amener les vaisseaux au sec sur le rivage.    - subductis navibus, Caes. BG. 5, 11, 7: les navires étant tirés sur le rivage. --- cf. Cic. Off. 3, 49.    - navis subducta in terra, Plaut. Most. 738: navire tiré sur le rivage. --- cf. Liv. 45, 42.    - tirer de dessous. [st1]3 [-] retirer de dessous, retirer, soustraire.    - ignem subducere, Cato, Agr. 105, 1: retirer le feu de dessous.    - lapidibus ex turri subductis, Caes. BC. 2, 11, 4: des pierres ayant été retirées à la base de la tour.    - capiti ensem subducere, Virg. En. 6, 524: soustraire une épée du chevet de qqn.    - subducere cibum athletae, Cic. Tusc. 2, 40: retirer la nourriture à un athlète.    - rerum fundamenta subducere, Cic. Fin. 4, 42: saper les fondements des choses.    - cubiculum subductum ventis, Plin. 2, 17, 10: chambre soustraite aux vents. [st1]4 [-] retirer, emmener.    - subducere copias in proximum collem, Caes. BG. 1, 22, 3: retirer les troupes sur la plus proche colline [à la fois retraite et montée]. --- cf. Sall. J. 98, 4.    - cohortes e dextro cornu subductae, Liv. 27, 48, 13: cohortes tirées de l'aile droite.    - subducere aliquem periculo, Vell. 2: soustraire qqn au danger.    - nos manum ferulae subduximus, Juv. 1, 15: **nous avons retiré la main à la férule** = nous avons esquivé la férule en retirant la main.    - subducere rem judicio, Dig. 10, 2, 14: retirer une affaire du rôle.    - lac subducitur agnis, Virg. B. 3: le lait est enlevé aux agneaux.    - subducere in primam aciem, Sall. C. 59, 3: faire passer des soldats au premier rang.    - subduci, Liv.: se replier, battre en retraite.    - cf. Liv. 22, 48 ; 44, 37, etc. [st1]5 [-] retirer secrètement, enlever à la dérobée, furtivement.    - furto obsides subducere, Liv. 9, 11, 6: soustraire furtivement des otages.    - alicui anulum subducere, Plaut. Curc. 360: soustraire un anneau à qqn.    - post ignem aetheria domo subductum, Hor. O. 1, 3, 30: après que le feu eut été dérobé au ciel.    - de circulo se subducere, Cic. Q. 3 4, 1: s'éclipser du groupe.    - clam se subducere ab custodibus, Nep. Alc. 4, 4: se dérober secrètement à ses gardiens.    - subducit se pedibus terra, Lucr. 1, 1106: la terre manque sous les pieds.    - fons nascitur simulque subducitur, Plin. Ep. 5, 6, 39: la source jaillit et se perd aussitôt.    - cum eo te clam subduxti, Ter. Eun. 4, 7, 25: tu t'es discrètement retirée avec lui. [st1]6 [-] compter, calculer, supputer.    - subducere ratiunculam, Plaut. Cap. 192, etc., ou rationem Fin. 2, 78: faire un compte, calculer, supputer.    - rationibus subductis summam feci cogitationum mearum, Cic. Fam. 1, 9, 10: ayant tout calculé, j'ai fait la somme de mes pensées.    - subducamus summam, Cic. Att. 5, 21, 11: calculons le montant total.    - voluptatum calculis subductis, Cic. Fin. 2, 60: en faisant la supputation des plaisirs.    - hoc quid intersit, certe habes subductum, Cic. Att. 5, 21, 13: la différence, certes tu en as le calcul tout fait.    - absol. adsidunt, subducunt, Cic. Att. 5, 21, 12: ils s'assoient, ils font le calcul. [st1]7 [-] doubler (un vêtement).    - tandem venit hiems; sumptum est aliud pileum: mutavit ille picturam; sumpta est vestis hiberna pellibus subducta: pinxit novam vestem, Erasm. Cic.: enfin voici l’hiver: (Murion) prend un autre bonnet: notre peintre modifie son tableau ! Murion prend une veste d’hiver, doublée de fourrure: il peint la nouvelle veste !
    * * *
        Subduco, subducis, penul. prod. subduxi, subductum, subducere. Iuuenal. Mettre dessoubs.
    \
        Subducere. Cato. Soubtraire et retirer, Oster de dessoubs.
    \
        Tempus est subducere hinc me. Plaut. De me retirer d'ici.
    \
        Aurum subducitur terrae. Ouid. On fouille et tire on l'or hors de terre.
    \
        Subducere cibum athletae. Cic. Ne luy bailler que manger, Luy soubtraire la viande.
    \
        Colla subducere oneri. Ouid. Oster le col de dessoubs la charge, Se descharger.
    \
        Subducere lac agnis. Virgil. Sevrer les agneauls.
    \
        Memoriam tempus interpositum subduxit. Seneca. Le temps en a osté et faict perdre la memoire, L'a faict oublier.
    \
        Morti subducere aliquem. Claud. Oster et delivrer du peril de mort.
    \
        Pugnae subducere aliquem. Virgil. Le tirer hors du combat.
    \
        Terra se pedibus raptim subducit. Lucret. Se soubtrait et oste de dessoubs les pieds.
    \
        Qua se subducere colles incipiunt. Virgil. Commencent à s'applanir et applatir ou abbaiser et perdre leur haulteur.
    \
        Subducere. Martial. Oster par larcin, Desrobber, Prendre furtivement et à la desrobbee.
    \
        Subducere pallium lapsum a cubito. Martial. Lever et emporter furtivement et desrobber.
    \
        Subducere. Plin. iunior. Mener en hault.
    \
        Subducere copias in collem satis arduum. Liu. Mener sus.
    \
        Subducere naues. Virgil. Tirer et mener à port, Mettre à terre.
    \
        Subducere sursum e puteo. Plaut. Tirer en hault.
    \
        Subducere supercilia. Seneca. Haulcer et froncer les sourcils.
    \
        Vultu subducto procedere. Propert. Severe et renfrongné.
    \
        Subducere animam. Cato. Retirer son haleine.
    \
        Subducere succum aliquem naribus. Plinius. Attirer par les narines.
    \
        Subducere aliquem. Plaut. Tromper et decevoir aucun.
    \
        Subducere aliquem dictis. Terent. Circonvenir et decevoir aucun par belles parolles.
    \
        Subducere cum hoc nomine RATIO, significat computare, quod et inire, et habere, et facere rationem dicimus. Plaut. Compter, Rapporter le chapitre des receptes au chapitre des mises.
    \
        Inita et subducta ratione scelera meditari. Cicero. De faict a pensé.
    \
        Subducere calculos voluptatum. Cic. Compter combien de voluptez et de plaisirs on peult recevoir.
    \
        Numerum stellarum subducere. Catul. Nombrer les estoilles, Compter le nombre, et combien il est d'estoilles.
    \
        Subducere summam. Cicero. Sommer une somme en deduisant et rabbatant.
    \
        Subducere, non adiecto nomine RATIO. Cic. Compter, Faire un compte et calcul.
    \
        Subducere fundamenta alicuius rei. Cicero. Oster les fondements.

    Dictionarium latinogallicum > subduco

  • 74 rabattre

    [ʀabatʀ]
    Verbe transitif (replier) dobrar
    (gibier) levantar
    Verbe pronominal (automobiliste) encostar
    se rabattre sur conformar-se com
    * * *
    [ʀabatʀ]
    Verbe transitif (replier) dobrar
    (gibier) levantar
    Verbe pronominal (automobiliste) encostar
    se rabattre sur conformar-se com

    Dicionário Francês-Português > rabattre

  • 75 soi

    pron

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soi

  • 76 escamoter

    escamoter [εskamɔte]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. [+ cartes, accessoire] to conjure away
       b. [+ difficulté] to get round ; [+ question] to dodge ; [+ mot, repas] to skip
    * * *
    ɛskamɔte
    1) [illusionniste] to make [something] disappear
    2) ( replier) to retract [roues]
    3) [fait, preuve] to cover up
    4) ( éluder) to evade [problème]
    * * *
    ɛskamɔte vt
    1) (= esquiver) [question] to get round, to evade
    2) (= faire disparaître) to conjure away, fig, [portefeuille] to snatch
    3) [train d'atterrissage] to retract
    * * *
    escamoter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( faire disparaître à la vue) [illusionniste] to make [sth] disappear;
    2 ( replier) to retract [roues, aérofreins]; escamoter un lit to fold a bed away;
    3 ( dissimuler) to cover up [sth];
    4 ( éluder) to evade [problème, débat];
    5 ( sauter) to skip [mot, note, repas];
    6 ( voler) to pilfer.
    B s'escamoter vpr [roues, aérofreins] to retract; [lit, siège] to fold away.
    [ɛskamɔte] verbe transitif
    1. [faire disparaître - mouchoir, carte] to conjure ou to spirit away (separable) ; [ - placard, lit] to fold away (separable)
    2. [voler] to filch
    3. [éluder - difficultés] to evade, to skirt round (inseparable) ; [ - mot, note] to skip

    Dictionnaire Français-Anglais > escamoter

  • 77 ramasser

    ramasser [ʀamαse]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = prendre) [+ objet, personne] to pick up
    ramasser une bûche or un gadin or une gamelle (inf: inf) (inf) to fall flat on one's face
       b. ( = collecter) to pick up ; [+ copies, cahiers, cotisations, ordures] to collect
       c. ( = récolter) to gather ; [+ pommes de terre] to dig up
       d. ( = attraper) (inf) [+ rhume, maladie] to catch ; [+ coups, amende, mauvaise note] to get
    où as-tu ramassé ce mec ? (inf!) where the hell did you find that guy? (inf!)
       e. se faire ramasser (inf) ( = échouer) [candidat] to fail ; [dragueur] to get the brush-off (inf)
    2. reflexive verb
       a. ( = se pelotonner) to curl up ; (pour bondir) to crouch
       b. ( = tomber) (inf) to fall over ; ( = échouer) [candidat] (inf) to come a cropper (inf) (Brit), to take a flat beating (US)
    * * *
    ʀamase
    1.
    1) ( prendre par terre) to collect [bois, œufs]; to pick up [crayon]; to dig up [pommes de terre]

    ramasser à la pellelit to shovel [something] up [terre]; fig ( en grande quantité) to get bucketfuls of [argent]

    2) ( collecter) to take [something] in, to collect [cahiers, devoirs]; to collect [ordures ménagères]; to collect GB, to pick up [écoliers]
    3) ( rassembler) to pick up [objets, jouets]
    4) (colloq) ( relever) to pick up [enfant, ivrogne]
    5) ( recueillir) to collect GB, to take in [personne, animal]
    6) (colloq) ( arrêter) [police] to nick (colloq) somebody

    2.
    se ramasser verbe pronominal
    1) ( se replier) to huddle up, to shrink into oneself; ( se pelotonner) to curl up
    2) (colloq) ( échouer) to come a cropper (colloq)
    * * *
    ʀamɒse vt
    1) [objet tombé ou par terre] to pick up

    Il a ramassé son crayon. — He picked up his pencil.

    2) (= recueillir) [feuilles mortes, ordures] to collect
    3) (= récolter) [champignons, tomates] to gather, to pick, [noix] to gather, to collect, [pommes de terre] to dig up, to lift
    4) * fig (= trouver) to pick up
    5) * fig (= recevoir) [coup, maladie, mauvaise note] to get

    ramasser une pelle; ramasser un gadin — to fall flat on one's face

    * * *
    ramasser verb table: aimer
    A vtr
    1 ( prendre par terre) to collect [bois, coquillages, œufs]; to pick up [cailloux, crayon, prunes]; to dig up [pommes de terre]; to pick up [paille, foin]; ramasser à la pelle lit to shovel [sth] up [sable, terre]; fig ( en grande quantité) to get bucketfuls of [argent];
    2 ( collecter) Scol to take [sth] in, to collect [cahiers, devoirs, livres]; to collect [ordures ménagères, vieux journaux]; to collect GB, to pick up [enfants, écoliers];
    3 ( rassembler) to pick up, to collect up [objets, jouets]; to pick up [feuilles mortes, débris];
    4 ( relever) to pick up [enfant, vieillard, ivrogne]; ramasser qn dans le ruisseau fig péj to pick sb up out of the gutter;
    5 ( recueillir) to collect GB, to take in [personne, animal, chien perdu];
    6 ( arrêter) [police] to nick sb; se faire ramasser dans une rafle to get picked up in a (police) raid;
    7 ( attraper) to get [réprimande, gifle, mois de prison]; to catch [rhume]; ramasser un coup to get hit; se faire ramasser to get a telling-off;
    8 ( réunir en une masse) to gather up [jupe]; ramasser ses cheveux en un chignon to put up one's hair in a chignon;
    9 ( gagner) to scoop up [prix];
    10 ( condenser) to condense [récit] (en into).
    1 ( se replier) to huddle up, to shrink into oneself; ( se pelotonner) to curl up;
    2 ( tomber) [personne] to fall over ou down;
    3 ( échouer) to come a cropper.
    ramasser une bûche or un gadin to come a cropper; se faire ramasser à un examen to fail ou flunk US an exam; ramasser ses forces to muster one's strength.
    [ramase] verbe transitif
    1. [objet à terre] to pick up (separable)
    des mauvaises notes, il en a ramassé à la pelle cette année he's been getting bad marks by the dozen this year
    2. [cueillir - champignons] to pick, to gather ; [ - pommes de terre] to dig ; [ - marrons] to gather
    3. [rassembler - copies] to collect, to take in (separable) ; [ - cartes à jouer] to gather up (separable) ; [ - feuilles mortes] to sweep up (separable)
    4. [élèves, ouvriers] to collect
    5. [résumer] to condense
    7. (familier) [arrêter] to collar, to nab
    se faire ramasser to get nabbed, to be collared
    8. (familier) [recevoir - mauvais coup, gifle] to get
    9. (familier) [attraper - maladie] to catch
    ————————
    se ramasser verbe pronominal (emploi passif)
    ————————
    se ramasser verbe pronominal
    ————————
    se ramasser verbe pronominal intransitif
    1. [avant de bondir] to crouch
    2. (familier) [tomber] to come a cropper (UK), to fall flat on one's face
    [échouer] to fail

    Dictionnaire Français-Anglais > ramasser

  • 78 извиваться

    se tordre, se replier, se tortiller, se contorsionner (о змее, червяке); se tortiller comme un ver ( о человеке); serpenter vi (о дороге, реке и т.п.)
    * * *
    v
    1) gener. aller en serpentant (о ручейке, тропинке и т.п.), faire des tours et des détours (о дороге, о реке), se replier, se tordre, sinuer, serpenter, se tortiller
    2) liter. zigzaguer

    Dictionnaire russe-français universel > извиваться

  • 79 отходить

    I II
    ( кого-либо) sauver ( или guérir) qn à force de soins
    * * *
    v
    1) gener. diverger, dérager, perdre du terrain, porter au large, pâmer (se) (о металле), s'écarter, s'éloigner (Lorsqu'on pousse l'anneau,le bouton pyramidal s'éloigne de l'extrémité de la sonde.), s'étendre (En position de travail, deux poignées de la casserole s'étendent radialement à sa calotte.), se détacher, (от чего-л.) s'étendre à partir de (qch) (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire.), décrocher (de) (от партии и т.п.), céder du terrain (о войсках)
    3) colloq. revenir
    4) milit. replier, se replier

    Dictionnaire russe-français universel > отходить

  • 80 chiudere

    chiudere v. (pres.ind. chiùdo; p.rem. chiùsi; p.p. chiùso) I. tr. 1. fermer: chiudere la porta fermer la porte; chiudere una scatola fermer une boîte; chiudere un cassetto fermer un tiroir. 2. ( con la chiave) fermer. 3. (tirando: rif. a tendaggi e sim.) fermer: chiudere le tende fermer les rideaux. 4. ( violentemente) fermer, claquer: chiuse la porta con un calcio il ferma la porte d'un coup de pied. 5. (legando: rif. a sacchi, pacchi) fermer. 6. ( con un coperchio) fermer. 7. ( con un tappo) boucher, fermer. 8. (rif. a libri) fermer. 9. (rif. a oggetti pieghevoli) fermer, plier: chiudere il ventaglio fermer l'éventail, plier l'éventail; chiudere il paravento fermet le paravent, plier le paravent. 10. ( serrare) fermer, serrer: chiudere la mano fermer la main, serrer le poing. 11. (suggellare: rif. a lettere e sim.) fermer, sceller, cacheter. 12. ( murare) fermer, murer, condamner, sceller: chiudere una porta nella parete sceller une porte dans un mur. 13. ( recintare) entourer, encercler; ( con una siepe) entourer, encercler; ( con uno steccato) clôturer. 14. ( circondare) encercler, entourer, ceinturer: la valle è chiusa da alti monti la vallée est encerclée par des hautes montagnes. 15. ( sbarrare) fermer, barrer, boucher, obstruer: chiudere il passaggio fermer le passage. 16. ( porre in luogo sicuro) enfermer, verrouiller: chiudere il denaro nella cassaforte verrouiller l'argent dans le coffre-fort; chiudere in carcere qcu. enfermer qqn en prison, boucler qqn (en prison). 17. (rif. a negozi, fabbriche, scuole e sim.) fermer: a causa dell'epidemia hanno chiuso le scuole les écoles ont fermé à cause de l'épidémie; signori, si chiude messieurs, on ferme; il giornale fu chiuso per motivi politici le journal fut fermé pour des raisons politiques. 18. ( porre termine) clore, achever, terminer: chiudere il dibattito clore le débat; l'argomento è chiuso le sujet est clos. 19. ( venire per ultimo) fermer, terminer: chiudere un corteo fermer un cortège; il suo nome chiude l'elenco son nom termine la liste. 20. ( nei giochi di carte) fermer, terminer. 21. ( colloq) ( spegnere) fermer, éteindre: chiudere il televisore fermer la télévision, éteindre la télévision. 22. (El) fermer: chiudere il circuito fermer le circuit. II. intr. (aus. avere) 1. (venire chiuso: rif. a negozi e sim.) fermer: i negozi chiudono alle venti les magasins ferment à vingt heures, les magasins ferment à huit heures du soir. 2. (venire chiuso: rif. a scuole) finir, se terminer, s'achever: quando chiudono le scuole? quand finit l'école?; le scuole chiudono il quindici giugno l'école se termine le quinze juin, l'école finit le quinze juin. 3. ( terminare) fermer: la caccia chiude tra un mese la chasse ferme dans un mois. 4. ( combaciare) fermer, se fermer: la finestra non chiude bene la fenêtre ne (se) ferme pas bien. 5. ( fig) ( troncare i rapporti) rompre, couper les ponts: con lui ho chiuso j'ai coupé les ponts avec lui, j'ai rompu avec lui. III. prnl. chiudersi 1. s'enfermer, se verrouiller: si è chiuso nella sua stanza e non vuole uscire il s'est enfermé dans sa chambre et ne veut plus sortir. 2. ( ritirarsi) se retirer: chiudersi in convento se retirer dans un couvent. 3. ( serrarsi) se fermer, se refermer: la porta si chiude da sé la porte se ferme toute seule; la porta si è chiusa senza rumore la porte s'est refermée sans bruit. 4. (rif. a fiori) se refermer, se fermer: le campanelle si chiudono di notte les campanules se referment la nuit. 5. ( rimarginarsi) se refermer, se fermer: la ferita non si è ancora chiusa la blessure ne s'est pas encore refermée. 6. (rif. al tempo: oscurarsi) se couvrir, s'obscurcir: il tempo si sta chiudendo le temps se couvre. 7. ( fig) s'enfermer (in dans), se replier (in sur), se confiner (in dans): chiudersi in se stessi se replier sur soi-même; chiudersi nel dolore s'enfermer dans sa douleur; chiudersi nel più assoluto silenzio s'enfermer dans un mutisme.

    Dizionario Italiano-Francese > chiudere

См. также в других словарях:

  • replier — [ r(ə)plije ] v. tr. <conjug. : 7> • 1538; h. 1213 p. p.; de re et plier 1 ♦ Plier de nouveau (ce qui avait été déplié). Replier un journal. P. p. adj. Vêtements repliés et rangés. ♢ Plier plusieurs fois. Replier ses manches. ⇒ retrousser.… …   Encyclopédie Universelle

  • replier — Replier. v. a. Racourcir en pliant. Replier une manche, un bas, une coëffe. On dit, que Le serpent se replie, pour dire, qu Il fait plusieurs plis …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Replier — Re*pli er (r? pl? ?r), n. One who replies. Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • replier — index respondent Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • replier — Replier, Replicare, Reflectere, aidez vous de Plier …   Thresor de la langue françoyse

  • REPLIER — v. a. Plier une chose qui avait été dépliée. En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis. Replier une robe, un manteau. Il faut replier cette marchandise.   Il signifie aussi, Courber, plier une ou plusieurs fois. Dans… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • replier — (re pli é) v. a.    Il se conjugue comme plier. 1°   Plier ce qui avait été déplié. Replier une étoffe. Il faut replier cette marchandise. 2°   Remettre sous le pli ce qui était déployé, exposé à la vue. •   Il [le paon] replie tous ses trésors,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • REPLIER — v. tr. Plier une chose qui avait été dépliée. En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis. Replier une robe, un manteau. On dit aussi Reployer. Il signifie aussi Plier plusieurs fois; dans cette acception, on l’emploie… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • replier — reply ► VERB (replies, replied) 1) say or write something in response to something said or written. 2) respond with a similar action: they replied to the shelling with a mortar attack. ► NOUN (pl. replies) 1) the action of replying. 2) …   English terms dictionary

  • replier — vt. (une couverture sur elle même) : randoblâ, C. é randuble <il replie> (Saxel) ; repléyî (Cordon), rplèyî (Albanais.001, Villards Thônes). A1) replier, plier, (ses genoux ...) : plèyî (001), plèyé (Arvillard) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • replier — noun see reply I …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»