Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ren+hat

  • 41 Nummer

    l. шутл. человек, тип (употр. с определениями). Du bist aber eine unmögliche Nummer.
    Eine komische Nummer ist dieser Hurry!
    Willi ist eine tolle Nummer. Er kann eine ganze Tafelrunde ständig zum Lachen bringen.
    Er galt als eine große Nummer im Verkauf, wurde alle Ladenhüter schnell los.
    Du bist mir ja eine "schöne" Nummer! Lädst mich zum Essen in ein feudales Restaurant ein, und dann hast du nicht genug, das Essen zu bezahlen.
    2. произведение лёгкой музыки. Auf diesem Band-sind nur zwei gute Nummern.
    Dieser Sender bringt tolle Nummern.
    3.: er ist eine Nummer für sich он особый человек, он не такой как все. Mein Opa war eine Nummer für sich, er behielt alle möglichen Zahlen im Gedächtnis und vergaß nie etwas.
    Mit Tante Paula kommen die wenigsten aus. Sie ist eine Nummer für sich. Fräulein Nummer шутл. конфераньсе (в цирке, варьете и т.п.). Nummer eins главное, основное
    номер один. Dieses Ereignis war Thema Nummer eins.
    Er ist seit Jahren Fußballer Nummer eins. Nummer Sicher шутл. тюрьма, кутузка. Wenn er mit seiner Stehlerei nicht bald aufhören wird, landet er noch auf Nummer Sicher.
    Seitdem unser Nachbar in Nummer Sicher ist, gibt es in unserer Umgebung keine Einbrüche mehr, auf Nummer Sicher gehen действовать наверняка, не рисковать. Können Sie mir einen Tip geben, wie ich mein Geld am besten anlege? Ich möchte dabei möglichst auf Nummer Sicher gehen, eine große [dicke, gute, keine] Nummer bei jmdm. haben быть у кого-л. на хорошем [плохом] счету. Du hast eine dicke Nummer bei deiner Freundin. Ich hoffe, daß du sie nicht enttäuschst.
    Du hast einfach keine gute Nummer bei deinem Lehrer, so ist's, nur eine Nummer sein быть маленьким человеком, ничего собой не представлять. Der Mensch war damals vor Kriegsende nur eine Nummer, sonst nichts, jmd. ist eine große Nummer кто-л. силён. Ingrid ist im Sport eine große Nummer. Bei jedem Wertkampf gehört sie zu den Siegern, eine Nummer abziehen
    а) откалывать номера
    рассказывать анекдоты, хохмы. Der zieht sich aber eine Nummer ab! Seine Witze sind wirklich geistreich.
    Der hat heute seinen großen Tag und zieht eine Nummer nach der anderen ab. Der weiß die Leute zu unterhalten,
    б) развлекаться с женщинами. Jedes Wochenende zieht er eine neue Nummer ab und gibt damit mächtitg an. Alle seine Frauen sollen von ihm ganz begeistert sein, eine Nummer machen [schieben] вульг.
    син. koitie-ren. das ist genau meine Nummer это то, что мне нужно
    это мне подходит. Gestern hat man mir die Reiseleitung für nächsten Sommer nach Griechenland angeboten. Das ist genau meine Nummer, diese Nummer fällt aus этот номер не пройдёт
    об этом не может быть и речи
    это мне не подходит. Ich soll ausgerechnet im Juli unsere Firma in Kairo vertreten. Diese Nummer fällt aus
    lieber lasse ich mich krank schreiben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nummer

  • 42 ein

    1. num m (f éine, n ein; без сущ. m éiner, f éine, n eins и éines)
    1) оди́н (одна́, одно́)

    ein Tisch — оди́н стол

    ich hábe nur ein Heft — у меня́ то́лько одна́ тетра́дь

    er hat nur ein Bein — у него́ то́лько одна́ нога́

    ein bis zwei Táge — оди́н-два дня

    ich verbrínge dort einen bis zwei Táge — я проведу́ там оди́н-два дня

    es ist eins, es ist ein Uhr — (вре́мя) час

    es ist halb eins — (вре́мя) полови́на пе́рвого

    es hat eins geschlágen — про́било час

    er kam pünktlich um eins — он пришёл ро́вно в час

    eins, zwei, drei! — оди́н, два, три!

    álle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)

    es war nur ein Mann [einer] da — там был [прису́тствовал] то́лько оди́н челове́к

    einer der Männer — оди́н из мужчи́н

    einer únserer Studénten — оди́н из на́ших студе́нтов

    es war einer von uns — э́то был оди́н из нас

    eines der béiden Mädchen war mir bekánnt — одна́ из двух де́вочек [де́вушек] была́ мне знако́ма

    eines von béiden — одно́ из двух

    eins óder das ándere — одно́ и́ли друго́е

    eins darfst du nicht vergéssen — одного́ ты не до́лжен забыва́ть

    eines Táges — одна́жды

    er hörte nur mit einem Óhre zu — он слу́шал то́лько кра́ем у́ха

    2) оди́н (и тот же), одна́ (и та же), одно́ (и то же); одина́ковый, одина́ковая, одина́ковое

    wir háben einen Weg — нам по пути́

    wir sind ímmer einer Méinung — мы всегда́ одного́ мне́ния

    sie sind an einem Táge gebóren — они́ родили́сь в оди́н (и тот же) день

    mit j-m in einem Haus wóhnen — жить с кем-либо в одно́м (и то́м же) до́ме

    2. pron indef (m éiner, f éine, n eins и éines)
    кто́-то, что́-то, кто́-нибудь

    einer muss das doch tun — кто́-то до́лжен ведь э́то сде́лать

    einer von uns — кто́-нибудь из нас

    so einer wird das nicht tun — тако́й (челове́к) э́того не сде́лает

    so einer ist er! — вот он како́в!

    díeses Wétter muss einen ja fréuen — така́я пого́да должна́ ведь ра́довать (челове́ка)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ein

  • 43 Farbe

    f (=, -n)
    цвет, кра́ска

    róte Fárbe — кра́сный цвет

    gráue Fárbe — се́рый цвет

    éine hélle Fárbe — све́тлый цвет

    éine dúnkle Fárbe — тёмный цвет

    éine wéiche Fárbe — мя́гкий цвет

    éine frísche Fárbe — све́жий, я́ркий цвет

    éine schöne Fárbe — краси́вый, прекра́сный цвет

    éine kálte Fárbe — холо́дный цвет

    die Fárbe des Kléides ist rot — пла́тье кра́сного цве́та

    sie liebt frísche / búnte Fárben — она́ лю́бит све́жие [я́ркие] / пёстрые цвета́

    sein Gesícht hat éine gesúnde / blásse Fárbe — у него́ здоро́вый / бле́дный цвет лица́

    der Kránke hat die Fárbe verlóren — больно́й си́льно побледне́л, у больно́го крови́нки в лице́ не оста́лось

    sie bekómmt wíeder Fárbe — у неё опя́ть появи́лся румя́нец

    bei díeser Náchricht wéchselte er die Fárbe — при э́том изве́стии он измени́лся в лице́

    in állen Fárben spíelen — игра́ть все́ми цвета́ми ра́дуги

    éine sátte Fárbe — насы́щенный цвет

    die Fárben der Republík — цвета́ фла́га респу́блики; перен. зна́мя респу́блики

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Farbe

  • 44 groß

    ( comp größer, superl größt)
    1) большо́й, кру́пный; обши́рный

    ein großes Land — больша́я страна́

    éine große Stadt — большо́й го́род

    éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра

    ein großes Stück — большо́й кусо́к

    néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!

    das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к

    große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги

    großes Glück — большо́е сча́стье

    großer Lärm — си́льный шум

    ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы

    im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья

    das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос

    um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми

    er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́

    Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку

    es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью

    er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.

    so groß wie... — величино́й с [в]...

    der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк

    gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста

    die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра

    die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста

    die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́

    2) большо́й, взро́слый

    die große Schwéster — взро́слая сестра́

    er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти

    das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]

    wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]

    Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стный

    ein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник

    éine große Armée — вели́кая а́рмия

    große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи

    große Pläne — больши́е пла́ны

    große Eréignisse — вели́кие собы́тия

    éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние

    er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным

    er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины

    es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни

    wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    4) большо́й, си́льный

    vor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов

    großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить

    es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить

    großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть

    ••

    j-n groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либо

    warúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > groß

  • 45 kosten

    vi
    сто́ить сколько-либо, обходи́ться в какую-либо сумму

    was [wíeviel] kóstet das Méter? — ско́лько сто́ит метр?

    was [wíeviel] kóstet díeser Käse / díeses Gemüse? — ско́лько сто́ит э́тот сыр / сто́ят э́ти о́вощи?

    das Stück kóstet 1 (éine) Mark — шту́ка сто́ит одну́ ма́рку

    ein Kílo kóstet zwei Mark — кило́(гра́мм) сто́ит две́ ма́рки

    das Áuto kóstet viel Geld — маши́на сто́ит больши́х де́нег [о́чень до́рого]

    es kóstet nicht viel — э́то недо́рого

    es hat mich nicht viel gekóstet — э́то мне обошло́сь недо́рого

    der Ánzug kóstete ihn 150 Mark — костю́м обошёлся ему́ в 150 ма́рок

    der Krieg hat víele Milliónen Ménschenleben gekóstet — война́ обошла́сь во мно́го миллио́нов челове́ческих жи́зней

    es kóstete viel Árbeit / víele Nächte / éinen schwéren Kampf — э́то сто́ило большо́го труда́ / мно́гих ноче́й / тяжёлой борьбы́

    das kann ihn das Lében kósten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kosten

  • 46 Mann

    m (-(e)s, Männer)
    1) мужчи́на

    ein júnger Mann — молодо́й мужчи́на

    ein älterer Mann — пожило́й мужчи́на

    ein kräftiger Mann — си́льный мужчи́на

    ein gesúnder Mann — здоро́вый мужчи́на

    ein kránker Mann — больно́й мужчи́на

    ein ehrlicher Mann — че́стный мужчи́на

    ein klúger Mann — у́мный мужчи́на

    ein tüchtiger Mann — де́льный, уме́лый мужчи́на

    ein bekánnter Mann — знако́мый, изве́стный мужчи́на

    ein álter Mann — стари́к

    ein tápferer Mann — храбре́ц, хра́брый мужчи́на

    sich als Mann zéigen — показа́ть себя́ мужчи́ной, быть му́жественным

    er ist ein gánzer Mann — он настоя́щий мужчи́на, он молодчи́на

    sei ein Mann! — будь мужчи́ной!

    er ist ein Mann in den bésten Jáhren — он (мужчи́на) во цве́те лет, он (мужчи́на) в по́лном расцве́те сил

    für sólche Árbeiten bráuchen wir éinen kräftigen Mann — для таки́х рабо́т нам ну́жен си́льный мужчи́на

    er ist gar kein ríchtiger Mann — он не (настоя́щий) мужчи́на

    er starb als álter Mann — он у́мер в пожило́м во́зрасте

    ich lérnte ihn als noch júngen Mann kénnen — я познако́мился с ним, когда́ он был ещё молоды́м (челове́ком)

    húndert Männer — сто мужчи́н

    2) челове́к

    er ist ein gúter / klúger / éinfacher / kránker / ármer Mann — он хоро́ший / у́мный / просто́й / больно́й челове́к

    ein Mann von der Stráße — челове́к с у́лицы

    ein Mann der Wíssenschaft — челове́к нау́ки

    er ist nicht der Mann dazú — он для э́того не годи́тся

    sie kämpften bis zum létzten Mann — они́ боро́лись до после́днего челове́ка

    der réchte Mann am réchten Plátze — са́мый подходя́щий ( для чего-либо) челове́к, са́мая подходя́щая кандидату́ра

    ein Mann des Vólkes [aus dem Volk] — 1) челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ 2) челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да, челове́к, по́льзующийся дове́рием наро́да

    húndert Mann — сто челове́к

    wir sind hier zwölf Mann — нас здесь 12 челове́к

    4) муж, супру́г

    sie hat éinen Mann — у неё есть муж, она́ за́мужем

    sie hátte kéinen Mann — у неё не́ было му́жа, она́ не была́ за́мужем

    éinen Mann súchen, fínden — иска́ть, найти́ му́жа

    es ist ihr érster / zwéiter Mann — э́то её пе́рвый / второ́й муж

    sie hat íhren Mann verlóren — она́ потеря́ла му́жа

    als [wie] Mann und Frau lében — жить как муж и жена́ [как муж с жено́й]

    sie nahm ihn zum Mann — она́ вы́шла за него́ за́муж

    grüßen Sie bítte Íhren Mann von mir! — переда́йте, пожа́луйста, от меня́ приве́т ва́шему му́жу!

    sie lässt auch Íhren Mann grüßen — она́ передаёт приве́т и ва́шему му́жу

    sie stéllte uns íhren Mann vor — она́ предста́вила нам своего́ му́жа

    darf ich Sie mit méinem Mann bekánnt máchen? — позво́льте познако́мить вас с мои́м му́жем!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mann

  • 47 Mensch

    m (-en, -en)
    челове́к

    ein álter Mensch — ста́рый челове́к

    ein älterer Mensch — пожило́й челове́к

    ein júnger Mensch — молодо́й челове́к

    ein éinfacher Mensch — просто́й челове́к

    ein gebíldeter Mensch — образо́ванный челове́к

    ein tüchtiger Mensch — де́льный челове́к

    ein fléißiger Mensch — стара́тельный, приле́жный челове́к

    ein éhrlicher Mensch — че́стный челове́к

    ein klúger Mensch — у́мный челове́к

    ein geréchter Mensch — справедли́вый челове́к

    ein beschéidener Mensch — скро́мный челове́к

    ein tápferer Mensch — хра́брый челове́к

    ein rúhiger Mensch — споко́йный челове́к

    ein érnster Mensch — серьёзный челове́к

    ein fáuler Mensch — лени́вый челове́к

    ein geschíckter Mensch — ло́вкий челове́к

    ein lústiger Mensch — весёлый челове́к

    ein gesúnder Mensch — здоро́вый челове́к

    ein kránker Mensch — больно́й челове́к

    ein gúter Mensch — хоро́ший челове́к

    ein schléchter Mensch — плохо́й челове́к

    ein bekánnter Mensch — знако́мый, изве́стный челове́к

    ein frémder Mensch — чужо́й, незнако́мый челове́к

    ein schöner Mensch — краси́вый челове́к

    díeser Mensch macht éinen gúten Éindruck — э́тот челове́к произво́дит хоро́шее впечатле́ние

    jéder Mensch hat Féhler — у ка́ждого челове́ка есть недоста́тки

    álle Menschen müssen stérben — все лю́ди сме́ртны

    im Saal wáren víele Mensch en — в за́ле бы́ло мно́го люде́й [мно́го наро́ду]

    als júnger Mensch denkt er über víele Dínge ánders — как молодо́й челове́к он о мно́гом ду́мает по-друго́му [име́ет ино́е мне́ние]

    éinen Menschen líeben, fürchten, súchen — люби́ть, боя́ться, иска́ть челове́ка

    éinem Menschen hélfen, gláuben — помога́ть, ве́рить челове́ку

    er hat víelen Menschen gehólfen — он помо́г мно́гим лю́дям

    er will únter Menschen sein — ему́ хо́чется быть среди́ люде́й [на лю́дях]

    das weiß kein Mensch — э́того никто́ не зна́ет

    wer ist der Mensch? — кто э́то тако́й?, что э́то за челове́к [ли́чность]?

    er ist auch nur ein Mensch — он то́же всего́ лишь просто́й сме́ртный, он то́же не бо́лее, чем челове́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mensch

  • 48 sicher

    1. adj
    1) уве́ренный

    es war éine síchere Ántwort — э́то был уве́ренный отве́т

    der Záhnarzt hat éine síchere Hand — у зубно́го врача́ твёрдая рука́

    ich bin sícher, dass... — я уве́рен в том, что..., я не сомнева́юсь в том, что...

    j-s / éiner Sáche (G) sícher sein — быть уве́ренным в ком-либо / чём-либо

    ich war méines Fréundes / díeser Sáche ganz sícher — я был соверше́нно уве́рен в своём дру́ге / в э́том де́ле

    sind Sie déssen sícher? — вы в э́том уве́рены?

    ich bin déssen sícher, dass es so ist — я уве́рен в том, что э́то не так

    ich bin déiner / séiner / méiner selbst nicht mehr sícher — я бо́льше не уве́рен в тебе́ / в нём / в себе́ само́м

    2) надёжный, ве́рный

    es ist ein sícheres Míttel — э́то надёжное сре́дство [лека́рство]

    er hat éine síchere Stélle — у него́ надёжное ме́сто [надёжная рабо́та]

    das bedéutet den sícheren Tod — э́то означа́ет ве́рную смерть [ги́бель]

    3) надёжный, безопа́сный

    es ist ein sícherer Weg — э́то надёжная [безопа́сная] доро́га

    die Wége / die Stráßen wáren nicht mehr sícher — доро́ги / у́лицы ста́ли ненадёжными

    wir sind vor Féinden sícher — мы укры́ты от враго́в

    4) достове́рный

    éine síchere Náchricht — достове́рное изве́стие [сообще́ние]

    2. adv
    1) твёрдо, наверняка́

    ich weiß es sícher — я э́то твёрдо [наверняка́] зна́ю

    er will ganz sícher géhen — 1) он хо́чет идти́ уве́рено [твёрдым ша́гом] 2) он хо́чет идти́, не подверга́ясь опа́сности

    2) уве́ренно

    er sprach / ántwortete sehr sícher — он говори́л / отвеча́л о́чень уве́ренно

    3. mod adv
    коне́чно, разуме́ется

    ist es so? - sícher! — э́то так? - Коне́чно!, Разуме́ется!

    das wird er sícher für dich tun — э́то он, разуме́ется, сде́лает для тебя́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sicher

  • 49 auslegen

    vt
    1) выкладывать; выставлять

    Sie hat die Wáren im Scháúfenster áúsgelegt. — Она выставила товары на витрину.

    2) выставлять (приманку); расставлять (сети)
    3) сажать (семена, картофель)
    4) прокладывать (проводку); раскатывать (кабель)
    5) выстилать, устилать (что-л чем-л)

    das Zímmer mit dem Téppich áúslegen — постелить в комнате ковёр

    6) отделывать; инкрустировать

    Wände im Badezimmer mit Flíésen áúslegen — облицовывать кафелем стены в ванной

    7) вносить (деньги с условием возврата)

    Er hat für mich fünfzig Éúro áúsgelegt. — Он внёс за меня пятьдесят евро.

    8) толковать; интерпретировать

    j-s Wórte falsch áúslegen — неправильно истолковать чьи-л слова

    ein Gesétz áúslegen — толковать закон

    9) тех рассчитывать (мощность, скорость и т. п. машины)

    Универсальный немецко-русский словарь > auslegen

  • 50 für

    1. prp (A)
    1) для (указывает на предназначение для кого-л, чего-л)

    ein Gedéck für zwei Persónen — столик на двоих

    ein Geschénk für die Mútter — подарок для мамы

    ein Institút für Geschíchte — институт истории

    2) для, ради (указывает на причину совершения действия)

    für den Fríéden kämpfen — бороться за мир

    für seine Famílie árbeiten — работать на благо семьи

    Er tut sehr viel für séíne Kínder. — Он очень много делает для своих детей.

    Er spart für ein Áúto. — Он копит на машину.

    3) разг против, от (указывает на средство против чего-л)

    ein Medikamént für Hústen — лекарство от кашля

    4) за, вместо (указывает на замену одного лица или предмета другим)

    für zwei árbeiten — работать за двоих

    Er hat für sie unterschríében. — Он расписался за неё.

    für die Érdbeeren néhme ich líéber Kírschen. — Я возьму лучше вишню вместо клубники.

    5) за, на (указывает на цену, количество)

    etw. (A) für 100 Éúro káúfen — купить что-л за 100 евро

    6) для (употребляется при сравнении)

    für díése Jáhreszeit ist es viel zu kalt. — Это очень холодно для этого времени года.

    7) на (указывает на срок, на продолжительность по времени)

    für ímmer — навсегда

    für ein Wóche — на неделю

    Das Tréffen war für den Mórgen ángesetzt. — Встреча была назначена на завтра.

    8) за (обозначает последовательность)

    Tag für Tag — день за днём, изо дня в день

    Er wiederhólte alles Wort für Wort. — Он повторил всё слово в слово.

    9) переводится в зависимости от управления русского глагола:

    sich für etw. (A) interessíéren — интересоваться чем-л

    für j-n stímmen — голосовать за кого-л

    für j-n / etw. (A) — считать кем-л / чем-л, принимать за кого-л / за что-л

    für ríchtig hálten*считать правильным

    10)

    was für (ein m [éíne f, ein n])…? — что за…?, какой [какая, какое]…?

    Was für ein Haus hat er sich gekáúft? — Какой дом он купил?

    für sich — один, сам по себе

    für nichts und wíéder nichts — зря, напрасно, тщетно

    2.
    adv:

    für und für устарев — навсегда, навечно

    Универсальный немецко-русский словарь > für

  • 51 Glück

    n <-(e)s, -e> обыкн sg счастье; удача

    Glück bríngen*приносить счастье

    ein Glück bríngender Talismán — талисман, приносящий удачу

    sein Glück probíéren [versúchen] — попытать счастья

    j-m viel Glück für (A) [zu (D)] wünschen — 1) желать кому-л счастья в чём-л 2) поздравлять кого-л с чем-л

    sein Glück máchen — найти своё счастье

    du hat noch Glück gehábt, dass... — тебе ещё повезло, что...

    Dir lacht [lächelt] das Glück. — Тебе улыбается счастье.

    Das Glück kéhrte ihm den Rücken. — Счастье отвернулось от него.

    Glück auf!счастливо на-гора! (приветствие горняков)

    er hat mehr Glück als Verstánd — дуракам везëт

    jéder ist séínes Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья

    Glück im Únglück háben — не было бы счастья, да несчастье помогло

    Универсальный немецко-русский словарь > Glück

  • 52 indem

    1. cj
    1) тем что (тж переводится деепричастием)

    Er hat viel Geld spáren können, indém er éínen Teil der Árbeit selbst gémacht hat. — Он сэкономил много денег, сделав часть работу самостоятельно.

    2) уст так как, потому что
    2.
    adv устарев тем временем, между тем

    Универсальный немецко-русский словарь > indem

  • 53 Leben

    n <-s, ->
    1) обыкн sg жизнь, существование

    ein gánzes Lében lang — на протяжении всей жизни

    das Lében verlíéren*умереть

    sich (D) das Lében néhmen* — покончить с собой, наложить на себя руки, совершить самоубийство

    des Lébens froh sein — радоваться жизни

    j-m das náckte Lében rétten — спасти кому-л только жизнь, продлить чьё-л существование

    sein Lében für etw. (A) éínsetzen [aufs Spiel sétzen] — рисковать своей жизнью [поставить свою жизнь на карту] ради чего-л

    sein Lében geníéßen*наслаждаться своей жизнью

    am Lében sein — быть живым

    am Lében bléíben* (s) — выжить, остаться в живых

    am Lében hängen*цепляться за жизнь

    für sein Lében fürchten — бояться за свою жизнь

    ins Lében zurückrufen*возвращать к жизни

    mit dem Lében ábschließen*быть готовым к смерти

    etw. (A) mit Lében erfüllen перен — наполнить жизнью [оживить] что-л

    mit seinem Lében spíélen — играть своей жизнью

    um sein Lében rénnen* (s, h) — бежать, спасая свою жизнь

    um j-s Lében kämpfen — бороться за чью-л жизнь

    durch etw. (A) ums Lében kómmen* (s) — погибнуть от чего-л

    In ihr ist kein Lében mehr. — Искра жизни в ней угасла.

    Er muss sein Lében lássen. — Он поплатился своей жизнью [погиб].

    Diesen Wíderspruch músste er später mit dem Lében bezáhlen. — Позже он поплатился жизнью за этот протест [возражение].

    Die Rétter hélfen sofórt nur dénen, die zwíschen Tod und Lében schwében. — Спасатели оказывали помощь на месте лишь тем, кто находился в критическом состоянии [между жизнью и смертью].

    Ihr Spiel hat kein Lében. перен — В её игре [исполнении] нет (искры) жизни.

    Er hat das Geschénk séínes Lébens bekómmen. — Он получил самый лучший в жизни подарок. / За всю жизнь он не получал подарка лучше.

    Das Málen ist sein Lében. — Живопись – его жизнь [смысл его жизни].

    2) тк sg жизнь (реальность, действительность)

    Lében éínes Dórfes — жизнь деревни

    Vierundzwánzig Stúnden aus dem Lében éíner Frau. — Двадцать четыре часа из жизни женщины.

    3) тк sg жизнь, деятельность

    auf (D) ein réges Lében entwíckeln — развивать где-л бурную деятельность

    Was soll das schléchte Lében nützen? — К чему [зачем] портить [усложнять] себе жизнь?

    das éwige Lében релВечная жизнь

    éínem Kind das Lében schénken высокподарить жизнь ребёнку (родить)

    sein Lében téúer verkáúfen — продать свою жизнь подороже

    sein Lében áúshauchen высок эвфиспустить дух (умереть)

    séínes Lébens nicht mehr froh wérden — перестать радоваться жизни, больше не чувствовать [не испытывать] радости жизни

    séínem Lében ein Énde máchen [sétzen (s, h)] эвф — положить конец своей жизни, прекратить свое существование (покончить с собой)

    ein Kampf auf Lében und Tod — борьба [бой] не на жизнь, а на смерть

    (fréíwillig) aus dem Lében schéíden* (s, h) — (добровольно) уйти из жизни (покончить с собой)

    etw. (A) ins Lében rúfen* — положить начало чему-л, создать что-л

    mit dem Lében davónkommen* (s) — остаться в живых, выжить, уцелеть

    j-m nach dem Lében tráchten — покушаться на чью-л жизнь

    wie das blühende Lében áússehen* разг — иметь цветущий вид, быть пышущем здоровьем

    j-m das Lében sáúer máchen — портить [осложнять] жизнь кому-л

    sich durchs Lében schlágen* (s, h) — прокладывать [пробиваться] себе дорогу (в жизни)

    nie im Lében [im Lében nicht] разг — никогда [ни за что] в жизни

    das süße Lében — сладкая жизнь

    wie das Lében so spielt разг шутл — так карта выпала [легла] (нужно смириться с тем, что есть)

    Универсальный немецко-русский словарь > Leben

  • 54 Loch

    n <-(e)s, Löcher>
    1) дыра, отверстие

    ein Loch gráben*(вы)копать яму

    ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие

    ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь

    sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку

    sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру

    ein Loch stópfen перенвыплатить долги

    Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].

    Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].

    Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.

    2) фам неодобр дыра (о жилье), конура, лачуга, халупа

    in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]

    3) разг тюряга, кутузка, каталажка

    ins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]

    j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку

    4) нора, логово, берлога (медведя)
    5) груб очко (об анальном отверстии)
    6) груб дырка (о влагалище)
    7) спорт лунка (в гольфе)

    schwárzes [Schwárzes] Loch астрчёрная дыра

    sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться

    j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами

    ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)

    ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим

    auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться

    Универсальный немецко-русский словарь > Loch

  • 55 Bestand

    Bestánd m -(e)s,..stände
    1. тк. sg постоя́нство, стаби́льность, про́чность

    Bestnd hben, von Bestnd sein — быть постоя́нным [про́чным]; уде́рживаться

    sein ifer hat k inen Bestnd [ist nicht von Bestnd] — его́ усе́рдие ско́ро пройдё́т, его́ усе́рдия хва́тит не надо́лго

    2. состоя́ние; нали́чность; запа́с, фонд

    die K sse hat inen Bestnd von 100 Mark — в ка́ссе сто ма́рок нали́чными

    Bestnd an W ren — нали́чные това́ры

    wie ist der Bestnd? — что име́ется в нали́чии?

    3. соста́в (армии и т. п.)
    4. ю.-нем., австр. наё́м; прока́т, аре́нда
    5. лес. насажде́ния, древосто́й
    6. с.-х. поголо́вье

    iserner Bestnd — неприкоснове́нный запа́с, НЗ (тж. воен.)

    das Stück gehö́ rt zum isernen Bestnd des Sp elplanes — (э́та) пье́са неизме́нно вхо́дит в репертуа́р (теа́тра)

    Большой немецко-русский словарь > Bestand

  • 56 dumm

    dumm a
    1. глу́пый

    d mme Gans — ду́ра!

    sei nicht dumm! — не дури́!

    er ist dumm und gefrä́ ßig — он дура́к с прете́нзиями

    er ist dumm wie Bhnenstroh [wie die Sǘ nde], er ist dǘ mmer als die Poliz i erl ubt фам. — он дура́к дурако́м, он глупе́е глу́пого

    der d mme ugust — ры́жий ( в цирке), кло́ун, шут (тж. перен.)

    er hat ein d mmes Ben hmen — его́ поведе́ние глу́по, он ведё́т себя́ глу́по

    ein d mmes Ges cht m chen разг. — сде́лать наи́вное лицо́

    d mmes Zeug! разг. — вздор!; пустяки́!

    d mmes Zeug r den разг. — болта́ть [городи́ть] вздор

    d mmes Zeug m chen разг. — де́лать глу́пости

    der Lärm hat mich ganz dumm gem cht разг. — шум совсе́м оглуши́л меня́

    dumm geb ren und nichts daz gelernt разг. — был дура́к, дурако́м и оста́лся

    mir ist ganz dumm im Kopf разг. — у меня́ голова́ идё́т кру́гом

    frag nicht so dumm! — не задава́й глу́пых вопро́сов!

    sich dumm st llen — прики́дываться дурачко́м

    2. глу́пый, скве́рный, неле́пый

    das ist ine d mme Gesch chte разг. — э́то неприя́тная исто́рия

    die S che wird mir zu dumm разг. — э́то мне надое́ло

    das k nnte dumm usgehen разг. — э́то могло́ пло́хо ко́нчиться

    3.:
    sich dumm und dä́ mlich ssen* разг. неодобр. — обжира́ться, насыща́ть свою́ утро́бу

    sich dumm und dä́ mlich fr gen разг. неодобр. — без конца́ спра́шивать

    j-n für dumm verk ufen разг. — дура́чить кого́-л.

    j-m dumm k mmen* (s) разг. — говори́ть кому́-л. гру́бости; хами́ть кому́-л.

    die dümmsten B uern h ben die grö́ ßten Kart ffeln посл. — ≅ дурака́м везё́т

    Большой немецко-русский словарь > dumm

  • 57 es

    es
    I pron pers (G s iner и уст. sein, D ihm, A es) оно́
    II pron dem
    1. э́то

    ich weiß es — я э́то зна́ю

    er ist es — э́то он

    er ist es, der mir geh lfen hat — э́то он мне помо́г; он тот, кто мне помо́г

    es zu nichts br ngen* — ничего́ не доби́ться ( в жизни)
    es mit j-m verd rben* — испо́ртить отноше́ния с кем-л.

    er hat es mit dem M gen разг. — у него́ нелады́ с желу́дком

    da n hen wir's! разг. — вот те(бе́) (и) на́!

    der V ter ist Traktorst, der Sohn wird es auch — оте́ц трактори́ст, и сын то́же бу́дет трактори́стом

    sie ist zufreden, ich bin es nicht — она́ дово́льна, а я нет

    es ist früh — ра́но

    es r gnet — идё́т дождь

    mich friert's [friert es] — мне хо́лодно

    es gibt (A) — есть, име́ется (что-л.)

    es lä́ utet — звоня́т, звоно́к

    es w ren hrer vier — их бы́ло че́тверо

    IV prtc начинающее фразу при обратном порядке слов, не переводится:

    es scheint die S nne — со́лнце све́тит, сия́ет со́лнце

    es drö́ hnen die Rä́ der — грохо́чут колё́са

    Большой немецко-русский словарь > es

  • 58 Fahne

    Fáhne f =, -n
    1. зна́мя; флаг

    ine F hneufpflanzen [hssen] — водрузи́ть зна́мя; подня́ть флаг

    die F hnen s nken — склони́ть знамё́на

    die F hne auf h lbmast s tzen — приспусти́ть знамё́на ( в знак траура)

    die F hne der Fr iheit h chhalten* высок. — высоко́ держа́ть зна́мя свобо́ды

    er hat die Fr iheit auf s ine F hne geschr eben высок. — его́ деви́зом была́ свобо́да

    bei der F hne sein разг. — быть [состоя́ть] на вое́нной слу́жбе

    mit fl egenden F hnen zum G gner ǘ berlaufen* (s) — откры́то перейти́ на сто́рону проти́вника

    zu j-s F hne schwö́ ren* высок. — присяга́ть на ве́рность кому́-л.; быть убеждё́нным сторо́нником кого́-л.

    zu den F hnen ilen уст. высок. — (торопи́ться) встать под знамё́на ( идти в армию)

    j-n zu den F hnen r fen* высок. уст. — призва́ть на вое́нную слу́жбу кого́-л.
    2. флю́гер
    3. полигр. гра́нка
    4. хвост (охотничьей собаки, белки и т. п.)
    5. см. Fähnchen
    6.:

    er hat ine F hne фам. — от него́ рази́т [несё́т] спиртны́м

    die F hne nach dem W nd(e) dr hen — ≅ держа́ть нос по́ ветру

    Большой немецко-русский словарь > Fahne

  • 59 Latte

    Látte f =, -n
    1. пла́нка, ре́йка

    l nge L tte фам. — верзи́ла

    2. спорт. пла́нка; перекла́дина, ве́рхняя шта́нга ( футбол)

    die L tte berǘ hren — зада́ть пла́нку ( лёгкая атлетика)

    die L tte r ißen* — сбить пла́нку ( лёгкая атлетика)

    die L tte überqu ren — преодоле́ть пла́нку ( лёгкая атлетика)

    ǘ ber die L tte l nken — перебро́сить че́рез перекла́дину ( мяч)

    3. фам. у́йма

    er hat ine g nze L tte Sch ldenу него́ у́йма долго́в

    j-n auf der L tte h ben разг. — име́ть зуб на кого́-л.

    inen auf der L tte h ben разг. — здо́рово вы́пить

    j-d hat (sie) nicht lle auf der L tte разг. — у кого́-л. не все до́ма

    Большой немецко-русский словарь > Latte

  • 60 Nerv

    Nerv m -es, -en

    d zu gehö́ ren g te N rven — для э́того нужны́ кре́пкие не́рвы

    du mußt ja (g te) N rven h ben! разг. — ну и кре́пкие же у тебя́ не́рвы!

    er hat es mit den N rven разг. — у него́ не́рвы не в поря́дке

    ich bin mit den N rven (vö́ llig ) hernter [frtig] разг. — у меня́ (совсе́м) расшата́лись [сда́ли] не́рвы

    m ine N rven m chen nicht mehr mit — у меня́ не́рвы бо́льше не выде́рживают

    s ine N rven h ben versgt — у него́ не вы́держали не́рвы

    die N rven beh lten* [verl eren*] — сохраня́ть [теря́ть] самооблада́ние

    er hat N rven wie Bndfäden [Drhtseile, Strcke] разг. — у него́ не́рвы как кана́ты; у него́ стальны́е не́рвы

    k ine N rven mehr h ben разг. — не вы́держать, не совлада́ть с не́рвами

    j-m die N rven zerf tzen разг., an j-s N rven zé rren разг. — трепа́ть не́рвы кому́-л.

    j-m den l tzten Nerv tö́ten [ruben] фам. — не дава́ть кому́-л. поко́я, донима́ть кого́-л.

    den Nerv h ben (etw. zu + inf) разг. — име́ть де́рзость [сме́лость, эне́ргию] (сделать что-л.)

    j-m auf die N rven f llen* (s) [g hen* (s)] разг. — де́йствовать на не́рвы кому́-л.

    Sie m ten m inen N rven llerhand zu! разг. — вы испы́тываете мои́ не́рвы, вы игра́ете на мои́х не́рвах

    s ine N rven sind zum Zerr ißen gesp nnt — его́ не́рвы напряжены́ до преде́ла

    das k stet ihn N rven — э́то сто́ит ему́ не́рвов [не́рвного напряже́ния]

    Большой немецко-русский словарь > Nerv

См. также в других словарях:

  • Ren Dhark — ist eine Science Fiction Serie, deren erstes Heft am 1. August 1966 erschien. In den Jahren 1966 bis 1969 hat der Science Fiction Autor Kurt Brand mit seinen Co Autoren 98 Ren Dhark Heftromane herausgebracht. Die Serie wurde dann jedoch… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren — (Rangifer tarandus) in Nordamerika Systematik Ordnung: Paarhufer (Artiodactyla) Unterordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'ai-Simulation — Ren’ai Simulation (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'ai Simulation — Ren’ai Simulation (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’ai Simulation — (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu) deren Ziel der Aufbau einer Beziehung… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’ai-Simulation — (jap. 恋愛シミュレーションゲーム, ren’ai shimyurēshon gēmu, dt. „Liebes Simulationsspiel“) ist ein aus Japan stammendes Computerspiel Genre. Ren’ai Simulationen sind ein Untergenre der Ren’ai Spiele (恋愛ゲーム, ren’ai gēmu), deren Ziel der Aufbau einer… …   Deutsch Wikipedia

  • Ren-TV — Senderlogo ehemaliges Senderlogo Ren TV (russ. Рен ТВ) ist ein landesweiter, privater, russischer Fernsehsender …   Deutsch Wikipedia

  • Ren TV — Senderlogo ehemaliges Senderlogo Ren TV (russ. Рен ТВ) ist ein landesweiter, privater, russischer Fernsehsender …   Deutsch Wikipedia

  • Ren'youkei — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • Ren’yōkei — Die Grammatik der Japanischen Sprache hat folgende charakteristische Eigenschaften: Es ist eine agglutinierende Sprache, Affixe werden in Hiragana separat geschrieben und als Partikel bezeichnet. Die Satzstellung ist SOP (Subjekt …   Deutsch Wikipedia

  • REN (Fernsehsender) — Senderlogo Ehemaliges Senderlogo REN (russ. РЕН) ist ein landesweiter, privat …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»