Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rächen

  • 121 throat

    noun
    1) (outside and inside of neck) Hals, der; (esp. inside) Kehle, die

    look down somebody's throatjemandem in den Hals od. Rachen schauen

    a [sore] throat — Halsschmerzen

    cut somebody's throatjemandem die Kehle durchschneiden

    cut one's own throat(fig.) sich (Dat.) ins eigene Fleisch schneiden

    ram or thrust something down somebody's throat — (fig.) jemandem etwas aufzwingen

    be at each other's throats(fig.) miteinander im Clinch liegen (ugs.)

    2) (of bottle, vase) Hals, der
    * * *
    [Ɵrəut]
    1) (the back part of the mouth connecting the openings of the stomach, lungs and nose: She has a sore throat.) der Rachen
    2) (the front part of the neck: She wore a silver brooch at her throat.) der Hals
    - academic.ru/114921/-throated">-throated
    - throaty
    - throatily
    - throatiness
    * * *
    [θrəʊt, AM θroʊt]
    n
    1. (inside the neck) Rachen m, Hals m
    the words stuck in my \throat die Worte blieben mir im Halse stecken
    to have a sore \throat Halsschmerzen haben
    to clear one's \throat sich akk räuspern
    2. (front of the neck) Kehle f, Hals m
    around her pale creamy \throat she wore a black choker um ihren blass schimmernden Hals trug sie einen schwarzen Halsreif liter
    with one's \throat cut [or slit] mit durchgeschnittener [o aufgeschlitzter] Kehle
    to grab sb by the \throat jdn an der Kehle [o fam Gurgel] packen; (hold attention) jdn packen [o fesseln]
    his speech really grabbed me by the \throat seine Rede hat mich wirklich mitgerissen
    to grab sth by the \throat ( fig: succeed) etw in Angriff nehmen
    3. ( liter: voice) Kehle f
    the cry came, as if from one \throat: “blood! blood!” wie aus einer Kehle riefen alle: „Blut! Blut!“
    4. (narrow passage) verengte Öffnung, Durchlass m
    5.
    to be at each other's \throats sich dat in den Haaren liegen
    to cut one's own \throat ( fam) sich dat ins eigene Fleisch schneiden fam
    to force [or ram] [or thrust] sth down sb's \throat jdm etw aufzwingen wollen
    to have a frog in one's \throat einen Frosch im Hals haben fam
    to have a lump in one's \throat einen Kloß [o SCHWEIZ, ÖSTERR bes Klumpen] im Hals haben
    to jump down sb's \throat jdn anblaffen [o anfahren] [o anschnauzen] fam
    * * *
    [ɵrəʊt]
    n
    (external) Kehle f; (internal also) Rachen m

    to grab sb by the throatjdn bei or an der Kehle or Gurgel packen

    to cut sb's throatjdm die Kehle or Gurgel durchschneiden

    * * *
    throat [θrəʊt]
    A s
    1. ANAT
    a) Hals m
    b) Kehle f, Gurgel f, Rachen m, Schlund m:
    cut sb’s throat jemandem die Kehle durchschneiden;
    cut one’s own throat sich ins eigene Fleisch schneiden;
    he’s got a fish bone stuck in his throat ihm ist eine Gräte im Hals stecken geblieben;
    that sticks in my throat das ist mir zuwider;
    the words stuck in my throat die Worte blieben mir im Halse stecken;
    take sb by the throat jemanden an der Gurgel packen;
    thrust ( oder ram, shove, stuff) sth down sb’s throat
    a) jemandem etwas eintrichtern,
    b) jemandem etwas aufzwingen; clear D 5, jump B 1, lie1 B 1, sore A 2
    2. Hals m (einer Flasche, Vase), TECH Gicht f (eines Hochofens)
    3. ARCH Hohlkehle f
    4. SCHIFF
    a) Kehle f (eines Knieholzes)
    b) Klauohr n (eines Stagsegels)
    c) Klau f (einer Gaffel)
    B adj ANAT, MED Hals…, Rachen…:
    throat microphone Kehlkopfmikrofon n
    * * *
    noun
    1) (outside and inside of neck) Hals, der; (esp. inside) Kehle, die

    a [sore] throat — Halsschmerzen

    cut one's own throat(fig.) sich (Dat.) ins eigene Fleisch schneiden

    ram or thrust something down somebody's throat — (fig.) jemandem etwas aufzwingen

    be at each other's throats(fig.) miteinander im Clinch liegen (ugs.)

    2) (of bottle, vase) Hals, der
    * * *
    n.
    Gurgel -n f.
    Hals ¨-e m.
    Kehle -n f.
    Rachen - m.

    English-german dictionary > throat

  • 122 poena

    poena, ae, f. (ποινή, das Lösegeld für eine Blutschuld, die Sühne; dah. in weit. Bedeutung) die Genugtuung, der Ersatz, dah. bald Rache, bald Strafe, Bestrafung (Ggstz praemium, pretium, impunitas), I) eig.: poena dupli, octupli, Cic.: vitae, Cic.: capitis, Caes.: mortis, Cic. u. Suet.: oculorum, die die Augen hätte treffen sollen, Cic.: votorum, poet. = Bezahlung seiner G., Ps. Verg.: poenae iustae et debitae, Cic.: poenam exigere de alqo, Suet.: ultimam facinoris poenam statuere in alqm, Suet.: poenas expetere ab alqo, Cic. u.a.: expetere vocis impiae poenas, Liv., scelerum poenas, Quint.: poenas domestici sanguinis expetere, Ersatz für das vergossene Familienblut verlangen, das vergossene Familienblut rächen, Cic.: in omne nomen Albanum poenas expetere, Liv. 1, 23, 4: contumeliarum in imperatorem cum suo auxilio poenas petere, Sall.: poenas parentum a filiis repetere, die Kinder wegen der (erschlagenen) Eltern strafen, den Mord der Eltern an den Kindern rächen, Cic.: alqm repetere ad poenam, Cic.: poenam octupli persequi, Cic.: poenas hominis persequi, jmd. rächen, Cic.: so auch poenas patrias (= patris) persequi, Cic.: poenam capere in hostem, den F. bestrafen, Curt.: poenas capere pro alqo, jmd. rächen, Sall.: poenas verborum capere, sich der W. wegen rächen, Ov.: ab alqo petere poenas sui doloris, Genugtuung für seinen Schmerz von jmd. zu erhalten suchen, sich seines Schmerzes wegen an jmd. rächen, Cic.: accipere poenas, sich an jmd. rächen, jmd. strafen, Lucan.: poenas habere ab alqo, sich an jmd. gerächt haben, Liv.: aber poenam habere, seine Strafe haben, gestraft sein, Liv.: poenas dare, Cic.: maximas poenas dare, Cornif. rhet.: poenas dare alci, Cic.: dedisse satis superque poenarum tibi, Hor.: brevi temeritatis poenas dedit, Vell.: et pro purpureo poenas dat Scylla capillo, Verg.: necis graves poenas reddere, Sall.: poenam irrogare, s. ir-rogo: poenā alqm afficere od. multare, Cic.: poenas capere de alqo, Liv., od. poenas sumere, Verg.: pro maleficio poenam sumere, Cic. de inv. 2, 108: in eandem impiorum poenam optime meritos cives detrudere, Cic.: in poenas ire, strafen, Ov.: teneri poenā, in eine Strafe verfallen sein, Cic.: poenas alci pendĕre (alcis rei, wegen etwas) od. dependĕre, expendĕre, solvere, persolvere, Cic.: sustinere poenam, Cic.: poenas subire, Cic., ferre, perferre, luere, Cic.: poenas pati, Ov.: dupli poenam subire, Cic.: poenam capitis subire, Lampr.: poenam sui sceleris sufferre, Cic.: legum, iudiciorum poenis obligari, in die Str. des Ges. usw. verfallen, Cic.: alci remittere poenam, Liv.: non posse effugere huius culpae poenam, Cic.: extra poenam esse, straffrei bleiben, Liv.: poena ne victam sequatur, Strafe im Spiele, Ov.: et libertatis nostrae et poenarum ex inimicis satis est, Liv. 3, 59, 1: poena est (es ist strafbar, es ist ein Verbrechen) m. Infin., nec fuerat nudas poena videre deas, Prop. 3, 13, 38. – personif., Poena, die Rache- oder Strafgöttin, die die Mißhandlungen der Unschuldigen rächt u. die Bösen straft, o Poena! o Furia sociorum! Cic. Pis. 91; u. so im Sing., Hor. carm. 3, 2, 32. Val. Flacc. 1, 797. Stat. Theb. 8, 25. – im Plur., a liberûm Poenis actum esse praecipitem, Cic. Clu. 171; u. so im Plur. Lucan. 6, 695. Val. Flacc. 7, 147. Vgl. Drak. Sil. 2, 551. – II) übtr., die Beschwerlichkeit, Mühseligkeit, Plage, Pein, die Qual, die Marter, das Leiden, erlittene Mißhandlung, frugalitatem exigit philosophia, non poenam, Sen.: (acetum) gustatum discutit eam poenam, Plin.: p. captivitatis, Iustin.: poena (die Pein) crudescit, Auson. parent. 11, 10. p. 46 Schenkl. – Plur., in tantis vitae poenis, Plin.: balaenae pariendi poenis invalidae, Plin.: post longam poenarum patientiam, Iustin.

    lateinisch-deutsches > poena

  • 123 vengar

    beŋ'gar
    v
    verbo transitivo
    ————————
    vengarse verbo pronominal
    vengar
    vengar [beŋ'gar] <g gu>
    rächen; vengar la muerte de alguien jdn rächen
    vengarse sich rächen [por für+acusativo] [en an+dativo]

    Diccionario Español-Alemán > vengar

  • 124 poena

    poena, ae, f. (ποινή, das Lösegeld für eine Blutschuld, die Sühne; dah. in weit. Bedeutung) die Genugtuung, der Ersatz, dah. bald Rache, bald Strafe, Bestrafung (Ggstz praemium, pretium, impunitas), I) eig.: poena dupli, octupli, Cic.: vitae, Cic.: capitis, Caes.: mortis, Cic. u. Suet.: oculorum, die die Augen hätte treffen sollen, Cic.: votorum, poet. = Bezahlung seiner G., Ps. Verg.: poenae iustae et debitae, Cic.: poenam exigere de alqo, Suet.: ultimam facinoris poenam statuere in alqm, Suet.: poenas expetere ab alqo, Cic. u.a.: expetere vocis impiae poenas, Liv., scelerum poenas, Quint.: poenas domestici sanguinis expetere, Ersatz für das vergossene Familienblut verlangen, das vergossene Familienblut rächen, Cic.: in omne nomen Albanum poenas expetere, Liv. 1, 23, 4: contumeliarum in imperatorem cum suo auxilio poenas petere, Sall.: poenas parentum a filiis repetere, die Kinder wegen der (erschlagenen) Eltern strafen, den Mord der Eltern an den Kindern rächen, Cic.: alqm repetere ad poenam, Cic.: poenam octupli persequi, Cic.: poenas hominis persequi, jmd. rächen, Cic.: so auch poenas patrias (= patris) persequi, Cic.: poenam capere in hostem, den F. bestrafen, Curt.: poenas capere pro alqo, jmd. rächen, Sall.: poenas verborum capere, sich der W. wegen rächen, Ov.: ab alqo petere poenas sui doloris, Genugtuung
    ————
    für seinen Schmerz von jmd. zu erhalten suchen, sich seines Schmerzes wegen an jmd. rächen, Cic.: accipere poenas, sich an jmd. rächen, jmd. strafen, Lucan.: poenas habere ab alqo, sich an jmd. gerächt haben, Liv.: aber poenam habere, seine Strafe haben, gestraft sein, Liv.: poenas dare, Cic.: maximas poenas dare, Cornif. rhet.: poenas dare alci, Cic.: dedisse satis superque poenarum tibi, Hor.: brevi temeritatis poenas dedit, Vell.: et pro purpureo poenas dat Scylla capillo, Verg.: necis graves poenas reddere, Sall.: poenam irrogare, s. irrogo: poenā alqm afficere od. multare, Cic.: poenas capere de alqo, Liv., od. poenas sumere, Verg.: pro maleficio poenam sumere, Cic. de inv. 2, 108: in eandem impiorum poenam optime meritos cives detrudere, Cic.: in poenas ire, strafen, Ov.: teneri poenā, in eine Strafe verfallen sein, Cic.: poenas alci pendĕre (alcis rei, wegen etwas) od. dependĕre, expendĕre, solvere, persolvere, Cic.: sustinere poenam, Cic.: poenas subire, Cic., ferre, perferre, luere, Cic.: poenas pati, Ov.: dupli poenam subire, Cic.: poenam capitis subire, Lampr.: poenam sui sceleris sufferre, Cic.: legum, iudiciorum poenis obligari, in die Str. des Ges. usw. verfallen, Cic.: alci remittere poenam, Liv.: non posse effugere huius culpae poenam, Cic.: extra poenam esse, straffrei bleiben, Liv.: poena ne victam sequatur, Strafe im Spiele, Ov.: et libertatis nostrae et poenarum ex inimicis satis est, Liv.
    ————
    3, 59, 1: poena est (es ist strafbar, es ist ein Verbrechen) m. Infin., nec fuerat nudas poena videre deas, Prop. 3, 13, 38. – personif., Poena, die Rache- oder Strafgöttin, die die Mißhandlungen der Unschuldigen rächt u. die Bösen straft, o Poena! o Furia sociorum! Cic. Pis. 91; u. so im Sing., Hor. carm. 3, 2, 32. Val. Flacc. 1, 797. Stat. Theb. 8, 25. – im Plur., a liberûm Poenis actum esse praecipitem, Cic. Clu. 171; u. so im Plur. Lucan. 6, 695. Val. Flacc. 7, 147. Vgl. Drak. Sil. 2, 551. – II) übtr., die Beschwerlichkeit, Mühseligkeit, Plage, Pein, die Qual, die Marter, das Leiden, erlittene Mißhandlung, frugalitatem exigit philosophia, non poenam, Sen.: (acetum) gustatum discutit eam poenam, Plin.: p. captivitatis, Iustin.: poena (die Pein) crudescit, Auson. parent. 11, 10. p. 46 Schenkl. – Plur., in tantis vitae poenis, Plin.: balaenae pariendi poenis invalidae, Plin.: post longam poenarum patientiam, Iustin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > poena

  • 125 мстить

    v
    1) gener. (an j-m) Rache üben (кому-л.), (etw.) an (j-m) rächen (за что-л., кому-л.), Rache nehmen (an D für A) (кому-л. за кого-л., за что-л.), an (j-m) Rache üben (кому-л.), rächen (за кого-л.), rächen (çà êîãî-ë., çà ÷òî-ë., j-n), sich rächen (êîìó-ë. çà êîãî-ë., çà ÷òî-ë.; an j-m für A), sich rächen (an D für A) (кому-л. за что-л., за кого-л.), (an j-m) rächen (за кого-л., за что-л. кому-л.)
    2) obs. retorquieren (за что-л.)
    3) law. sühnen
    4) pompous. ahnden

    Универсальный русско-немецкий словарь > мстить

  • 126 jaw

    noun
    1) (Anat.) Kiefer, der

    his jaw droppeder ließ die Kinnlade herunterfallen

    upper/lower jaw — Ober-/Unterkiefer, der

    2) (of machine) [Klemm]backe, die
    3) in pl. (large dangerous mouth) Rachen, der; (fig.): (of fate, death, etc.) Klauen
    * * *
    [‹o:]
    1) (either of the two bones of the mouth in which the teeth are set: the upper/lower jaw; His jaw was broken in the fight.) der Kiefer
    2) ((in plural) the mouth (especially of an animal): The crocodile's jaws opened wide.) das Maul
    * * *
    [ʤɔ:, AM esp ʤɑ:]
    I. n
    1. (body part) Kiefer m
    lower/upper \jaw Unter-/Oberkiefer m
    sb's \jaw drops in amazement ( fig) jdm fällt [vor Staunen] der Unterkiefer herunter fam
    2. (large mouth and teeth)
    \jaws pl Maul nt, Schlund m a. fig, Rachen m a. fig
    to be snatched from the \jaws of death den Klauen des Todes [o dem sicheren Tod] entrissen werden
    to be snatched from the \jaws of defeat der sicheren Niederlage entgehen
    3. (chat) Schwatz m fam
    to have a [good] \jaw sich akk [gut] unterhalten, ein [ausgiebiges] Schwätzchen halten fam
    4. TECH [Klemm]backe f
    II. vi ( pej fam) quasseln oft pej fam, quatschen fam
    to \jaw away [to sb] ( fam) [mit jdm] quatschen [o quasseln] [o SCHWEIZ, ÖSTERR a. plaudern]
    to \jaw with sb mit jdm quatschen fam
    * * *
    [dZɔː]
    1. n
    1) Kiefer m, Kinnlade f

    the lion opened its jawsder Löwe riss seinen Rachen auf

    his jaw was set (in concentration) — er spannte sein Gesicht (konzentriert) an

    2) pl (fig of valley etc) Mündung f, Öffnung f
    3) (of pincer, vice) (Klemm)backe f
    4) (inf) (= chatting) Gerede nt, Geschwätz nt; (= chat) Schwatz m, Schwätzchen nt
    5) (inf) (= sermonizing) (Moral)predigen nt (inf); (= sermon) Moralpredigt f (inf)
    2. vi
    1) (inf: chat) quatschen (inf), quasseln (inf)
    2) (inf: moralize) predigen (inf)
    * * *
    jaw [dʒɔː]
    A s
    1. ANAT Kiefer m, Kinnbacke f, -lade f:
    lower jaw Unterkiefer;
    upper jaw Oberkiefer
    2. academic.ru/39769/jawbone">jawbone A
    3. meist pl
    a) Mund m
    b) ZOOL Maul n, Rachen m:
    the jaws of death fig der Rachen des Todes;
    slump into the jaws of relegation SPORT in den Abstiegsstrudel geraten
    4. ZOOL Mundöffnung f, Kauwerkzeuge pl (bei Wirbellosen)
    5. TECH
    a) (Klemm)Backe f, Backen m
    b) Klaue f:
    jaw clutch Klauenkupplung f;
    jaws pl of life Rettungsspreizer m
    6. SCHIFF Gaffelklaue f
    7. umg
    a) Geschwätz n, Gerede n
    b) Plauderei f, Schwätzchen n, Plausch m
    c) freches oder unverschämtes Gerede:
    hold your jaw!, none of your jaw! sei gefälligst nicht so frech!, komm mir ja nicht dumm!
    d) Moralpredigt f
    B v/i umg
    a) auch jaw away plaudern, plauschen, schwatzen
    b) predigen umg:
    jaw at sb jemandem eine Moralpredigt halten
    C v/t umg jemandem dumm kommen
    * * *
    noun
    1) (Anat.) Kiefer, der

    upper/lower jaw — Ober-/Unterkiefer, der

    2) (of machine) [Klemm]backe, die
    3) in pl. (large dangerous mouth) Rachen, der; (fig.): (of fate, death, etc.) Klauen
    * * *
    n.
    Kiefer -n (Knochen) f.
    Klemmbacke f.

    English-german dictionary > jaw

  • 127 отомстить

    отомстить rächen vt; sich rächen отомстить за себя sich rächen отомстить кому-л. за кого-л.( за что-л.] sich an jem. (D) für jem. ( etw.] rächen, etw. (A) an jem. (D) rächen

    БНРС > отомстить

  • 128 зев

    n
    1) gener. Klaffen, Maul, Pharynx, Schlund (тж. перен.), Rachen
    2) med. Rachenenge
    3) eng. Fangmaul, Maul (eines Schraubenschlüssels), Maul (гаечного ключа), Rachen (einer Lehre), Spalt, Spalte, Spanne
    4) ling. Rachen (höhle)
    7) textile. Fachdreieck, Fadenöffnung, Kehle, (уточный) Schußfach, Schützendurchgangsraum, Sprung, (тк.sg) Fach, Webfach
    9) weld. Öffnung
    10) wood. Maul (напр. дробилки)

    Универсальный русско-немецкий словарь > зев

См. также в других словарях:

  • Rachen — Rachen …   Deutsch Wörterbuch

  • rächen — rächen: Mhd. rechen, ahd. rehhan »vergelten, rächen, strafen«, got. wrikan »verfolgen«, aengl. wrecan »treiben, stoßen; vertreiben; rächen, strafen; hervorstoßen, äußern«, aisl. reka »treiben, jagen; verfolgen; werfen« gehören vermutlich zu einer …   Das Herkunftswörterbuch

  • rächen — V. (Mittelstufe) Rache für etw. oder jmdn. nehmen Synonym: sich revanchieren Beispiele: Er wollte den Tod seiner Frau rächen. Sie wollte sich an mir für die Beleidigung rächen …   Extremes Deutsch

  • Rachen — Sm std. (10. Jh.), mhd. rache, ahd. (h)rahho, mndd. rak Gaumen Stammwort. Aus vd. * hrakōn, entsprechend ae. hrace f. Kehle . Vermutlich zu einer Schallwurzel, die röcheln u.ä. bedeutet, vgl. z.B. gr. kráktēs Schreier zu gr. krázō ich schreie .… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • rächen — Vsw std. (9. Jh., girehhan 8. Jh.), mhd. rechen Vst., ahd. rehhan, as. wrekan Stammwort. Aus g. * wrek a Vst. verfolgen, rächen , auch in gt. wrikan, anord. reka, ae. wrecan. Damit vergleicht sich am ehesten l. urgēre pressen, drängen, treiben,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Rachen — Rachen, 1) der hintere Theil der Mundhöhle, bes. der Schlundkopf; daher Rachenhöhle, s. Schlundkopf u. Mundhöhle; Rachenmuskeln, s. Schlundkopfmuskel; Rachenschnürer, s. u. Schlundkopf; Rachenbräune (Isthmitis), s. u. Bräune; 2) das Maul, bes.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Rachen — (Fauces), beim Menschen der vordere Teil des Schlundkopfes, wo Mund und Nasenhöhle sich vereinigen (s. Tafel »Mundhöhle etc.«, Fig. 5). Er führt sowohl in die Speiseröhre als auch in den Kehlkopf und kommuniziert mit der Mundhöhle durch die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Rachen — Rachen, Rachenhöhle, auch Schlund (Fauces, Pharynx), der zwischen der Mundhöhle und dem Eingang in den Kehlkopf und in die Speiseröhre liegende Teil des Eingangskanals für Luft, Speise und Getränk (auch mit der Nasenhöhle und den Ohren durch… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Rachen — (fauces), der hinterste Theil der Mundhöhle, gebildet und umschlossen von der Zungenwurzel, dem Kehldeckel, den Mandeln, dem weichen Gaumen u. dem Zäpfchen. Durch den von der Schleimhaut und den Mandeln reichlich abgesonderten Schleim, sowie… …   Herders Conversations-Lexikon

  • rächen, — rächen, ich: revanchieren, sich …   Das große Fremdwörterbuch

  • Rachen — ↑Pharynx …   Das große Fremdwörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»