Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

que+non!

  • 81 отключение для механического обслуживания

    1. Ausschalten für nicht elektrische Instandhaltung, n

     

    отключение для механического обслуживания
    Размыкание коммутационного устройства, предназначенное для исключения приведения в действие неэлектрического оборудования, имеющего электрический привод, с целью предотвращения опасности, не связанной с поражением электрическим током или электрической дугой, при выполнении неэлектрических работ на этом оборудовании.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    switching-off for mechanical maintenance
    opening operation of a switching device intended to inactivate an item or items of electrically powered equipment for the purpose of preventing a hazard, other than due to electric shock or to arcing, during non-electrical work on the equipment
    [IEV number 826-17-02]

    FR

    coupure pour entretien mécanique, f
    ouverture d'un dispositif de coupure destinée à couper l'alimentation des parties d'un matériel alimenté en énergie électrique de façon à éviter les dangers autres que ceux dus à des chocs électriques ou à des arcs, lors de travaux non électriques sur ce matériel
    [IEV number 826-17-02]

    Тематики

    EN

    DE

    • Ausschalten für nicht elektrische Instandhaltung, n

    FR

    • coupure pour entretien mécanique, f

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > отключение для механического обслуживания

  • 82 переходное восстанавливающееся напряжение

    1. Einschwingspannung

     

    переходное восстанавливающееся напряжение
    ПВН

    Восстанавливающееся напряжение в течение времени, когда оно имеет заметно выраженный переходный характер. Оно может быть колебательным или апериодическим или их комбинацией, в зависимости от характеристик цепи и выключателя, отражает также смещение напряжения нейтрали многофазной цепи.
    ПВН в трехфазных цепях, если не оговорено иное, - это напряжение между выводами первого гасящего полюса, так как это напряжение обычно выше, чем на каждом из двух других полюсов.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    переходное восстанавливающееся напряжение
    ПВН

    Восстанавливающееся напряжение в период времени, когда оно имеет заметно выраженный переходный характер.
    Примечания
    1 Переходное восстанавливающееся напряжение может быть колебательным или неколебательным или их комбинацией в зависимости от характеристик цепи и коммутационного аппарата. Оно отражает также смещение напряжения нейтрали многофазной цепи.
    2 Если не оговорено иначе, переходное восстанавливающееся напряжение в трехфазных цепях представляет собой напряжение между выводами первого отключающего полюса, так как это напряжение обычно более высокое, чем то, которое появляется между выводами каждого из двух других полюсов
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    восстанавливающееся напряжение
    1)
    Напряжение в период, когда оно носит в значительной степени переходный характер.
    Примечание. Переходное напряжение может быть колебательным или неколебательным, или носить смешанный характер в зависимости от характеристик цепи, коммутационного аппарата или плавкого предохранителя. Сюда относится и сдвиг напряжения нейтрали многофазной цепи.
    МЭК 60050(441-17-26)
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
    1)  Должно быть переходное восстанавливающееся напряжение
    [Интент]

    восстанавливающееся напряжение 1)
    Напряжение в период, когда оно носит в значительной степени переходный характер.
    Примечания
    1 Это переходное напряжение может быть колебательным или неколебательным, или их комбинацией, в зависимости от характеристик цепи и выключателя. При этом учитывают сдвиг напряжения нейтрали многофазной цепи.
    2 Восстанавливающееся напряжение в трехфазных цепях в отсутствие других указаний — это напряжение между выводами первого полюса, отключающего ток, поскольку оно, как правило, выше, чем между выводами каждого из двух других полюсов
    (МЭС 441-17-26)
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
    1)  Должно быть переходное восстанавливающееся напряжение
    [Интент]

    EN

    transient recovery voltage
    T.R.V. (abbreviation)
    the recovery voltage during the time in which it has a significant transient character
    NOTE 1 – The transient recovery voltage may be oscillatory or non-oscillatory or a combination of these depending on the characteristics of the circuit and the switching device. It includes the voltage shift of the neutral of a polyphase circuit.
    NOTE 2 – The transient recovery voltages in three-phase circuits is, unless otherwise stated, that across the first pole to clear, because this voltage is generally higher than that which appears across each of the other two poles.
    [IEV number 441-17-26 ]

    FR

    tension transitoire de rétablissement
    T.T.R. (abréviation)
    tension de rétablissement pendant le temps où elle présente un caractère transitoire appréciable
    NOTE 1 – La tension transitoire de rétablissement peut être oscillatoire ou non oscillatoire ou être une combinaison de celles-ci selon les caractéristiques du circuit et de l'appareil de connexion. Elle tient compte de la variation du potentiel du point neutre du circuit polyphasé.
    NOTE 2 – Sauf spécification contraire, la tension transitoire de rétablissement pour les circuits triphasés est la tension aux bornes du premier pôle qui coupe, car cette tension est généralement plus élevée que celle qui apparaît aux bornes de chacun des deux autres pôles.
    [IEV number 441-17-26 ]

    Тематики

    • выключатель, переключатель
    • высоковольтный аппарат, оборудование...

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > переходное восстанавливающееся напряжение

  • 83 поясная изоляция

    1. gemeinsame Aderumhüllung, f

     

    поясная изоляция
    Изоляция, входящая в состав сердечника и наложенная поверх скрученных или нескрученных изолированных жил.
    [ ГОСТ 15845-80]

    поясная изоляция

    Изоляционное покрытие, расположенное поверх совокупности изолированных скрученных жил (и заполнителей, если есть) многожильного кабеля и поверх которого накладывается защитный покров 
    [IEV number 461-05-02]

    EN

    inner covering
    non-metallic covering which surrounds the assembly of the cores (and fillers if any) of a multiconductor cable and over which the protective covering is applied
    [IEV number 461-05-02]

    FR

    revêtement d'assemblage
    revêtement non métallique recouvrant l'assemblage des conducteurs ainsi que les bourrages éventuels d'un câble multi­conducteur et sur lequel on applique le revêtement de protection
    [IEV number 461-05-02]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • gemeinsame Aderumhüllung, f

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > поясная изоляция

  • 84 чехол

    1. Mantel

     

    чехол
    -
    [IEV number 151-12-41]

    EN

    sheath
    jacket (North America)
    uniform and continuous tubular covering made of conductive or insulating material
    NOTE – In North America, the term sheath is used only for metallic coverings, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
    Source: 461-05-03 MOD
    [IEV number 151-12-41]

    FR

    gaine, f
    revêtement tubulaire continu constitué de matériau conducteur ou isolant
    NOTE – En Amérique du Nord, le terme "sheath" est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques, tandis que le terme "jacket" est utilisé pour les revêtements non métalliques.
    Source: 461-05-03 MOD
    [IEV number 151-12-41]

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > чехол

  • 85 quoque

    quo-que, Adv. (nie zu Anfange eines Satzes, sondern dem betonten Worte nachgesetzt), auch, auch wirklich, auch in der Tat, Komik., Cic. u.a.: verb. mit etiam, zB. quoque etiam, Ter. u. Sen., oder etiam quoque, Lucr., Sen. u. Fronto: mit et (= etiam), s. et: u. quot, zB. totidem lixas... quot milites quoque, Quint. – bes. ne... quoque = ne... quidem, nicht einmal, Claud. Quadrig. b. Gell. 17, 2, 18. Liv. 10, 14, 13. Gell. 1, 2, 5; 20, 1, 15 (auch Colum. 1, 3, 12 codd.): so auch quoque non = ne quidem, Varro LL. 8. § 48. Firm. de err. 8, 1. – / quōque, a) v. quisque, s. quis-que. – b) = et quo, Liv. u.a.

    lateinisch-deutsches > quoque

  • 86 uterque

    uter-que, utraque, utrumque, Genet. utrīusque, Dat. utrīque, jeder von beiden, beide, einzeln gedacht, a) Sing.: uterque alio quodam modo, Cic.: uterque cum exercitu veniret, Caes.: sermones utriusque linguae, Cic.: utraque tyranhis, der beiden Dionyse, Nep.: uterque Neptunus, der beiderseitige N. (sowohl der επιθαλάσσιος, als der επιλίμνιος), Catull.: uterque Phoebus, die auf- u. untergehende Sonne, Morgen und Abend, Ov.: uterque polus, Nord- und Südpol, Ov.: oceanus, der östliche und westliche, Ov.: solis utraque domus, Orient u. Okzident, Ov.: parens, Vater u. Mutter, Ov.: fortuna, großes u. geringes Vermögen, Nep., Glück u. Unglück, Tac.: in utramque partem, nach beiden Seiten, auf beide Fälle, Cic.: hāc in utramque partem disputatione habitā, dafür u. dagegen, pro u. contra, Caes. – uterque utrique est cordi, Ter.: uterque utrique esset in conspectu, Caes. – cum iam tempus esset deducendi ab Samnio exercitus aut utrius que aut certe alterius, Liv. 10, 44, 6: aut alteri aut invicem utrique de iure fit controversia, Quint. 7, 7, 9: hic qui utrumque probat, ambobus debuit uti, Cic. de fin. 2, 20. – m. Genet. partit., uterque nostrûm, Cic. u. Augustin.: horum uterque occĭdit, Cic.: uterque consulum, Liv.: uterque legatorum, Vell.: duae res vehementissime in praetura desideratae sunt, quae ambae in consulatu multum Murenae profuerunt: una, exspectatio muneris etc., altera, quod ii etc. Horum utrumque ei fortuna ad consulatus petitionem reservavit, Cic. Mur. 37. – mit Plur. des Prädikats (s. Nipperd. Tac. ann. 15, 28. Heräus Tac. hist. 2, 97, 5), uterque ambigui, Tac.: uterque insaniunt, Plaut.: curemus uterque, Ter.: eodem die uterque eorum ex castris stativis exercitum educunt, Caes. – subst., non parva multitudo utriusque, beiderlei Geschlechtes, Augustin. epist. 29, 11. – b) Plur., eig. zur Bezeichnung zweier Mehrheiten, quoniam utrique Socratici et Platonici volumus esse, Cic.: hi utrique, Sall.: a quibus utrisque (Darstellern u. Dichtern) aliquid summittitur, Cic.: cognoscere quid boni utrisque (den Seinigen u. den Feinden) aut contra esset, Sall. – dann auch zur nachdrücklichen Bezeichnung zweier Einheiten, unser alle beide, binos habebam (scyphos); iubeo promi utrosque, Cic.: duae fuerunt Ariovisti uxores; utraeque in ea fuga perierunt, Caes.: utraeque res, Ter. – / Genet. utrĭusque (mit kurzem i) gemessen bei Lucr. 4, 501 (503) u. 1204 (1212). Hor. carm. 3, 8, 5. Ov. fast. 3, 571. Mart. 3, 27, 3. – Genet. utrique, Plaut. aul. 129; capt. 398. Ter. Andr. 546; vgl. Luchs Genetivbildung der lat. Pronom. S. 8: archaist. Genet. u. Dat. Femin. utraeque, nach Charis. 158, 30 (Genet. utraeque auch Ven. Fortun. carm. 7, 5, 23): Genet. Plur. auch utrûmque, Cic. Verr. 5, 129. Commodian. instr. 1, 16, 4 (aber nicht utriumque, da Wilmanns Corp. inscr. Lat. 8, 9366 utrarumque ergänzt hat).

    lateinisch-deutsches > uterque

  • 87 aller

    ale
    1. v irr
    1) gehen, laufen
    2)
    3)
    4)
    5)
    6)
    7) ( s'étendre) reichen, sich erstrecken
    8)
    9)
    10)

    s'en aller — weggehen, fortgehen, vergehen


    2. m
    aller1
    aller1 [ale] < irr>
    1 (se déplacer à pied) [zu Fuß] gehen; Beispiel: on a sonné; peux-tu y aller? es hat geklingelt; kannst du mal hingehen?; Beispiel: y aller en courant/en nageant hinlaufen/hinschwimmen; Beispiel: aller et venir hin und her laufen; Beispiel: pour aller à l'hôtel de ville? wie komme ich zum Rathaus?
    3 (pour faire quelque chose) Beispiel: aller à la boulangerie zum Bäcker gehen; Beispiel: aller se coucher/se promener schlafen gehen/spazieren gehen; Beispiel: aller voir quelqu'un jdn besuchen gehen; Beispiel: je vais voir ce qui se passe ich gehe [mal] nachsehen, was los ist; Beispiel: aller chercher les enfants à l'école die Kinder von der Schule abholen gehen
    4 (rouler/voler) fahren/fliegen
    6 (être acheminé) Beispiel: aller à Paris marchandise nach Paris geliefert werden; courrier nach Paris gehen
    7 (mener) führen
    8 (s'étendre, atteindre) Beispiel: aller de... à... étendue von... bis... gehen; Beispiel: aller jusqu'à la mer bis ans Meer gehen
    9 (avoir sa place quelque part) Beispiel: aller à la cave in den Keller kommen
    10 (être conçu pour) Beispiel: ce plat ne va pas au micro-ondes diese Schüssel ist nicht mikrowellenfest
    11 (oser) Beispiel: aller jusqu'à faire quelque chose so weit gehen etwas zu tun
    12 (progresser) Beispiel: aller vite personne schnell vorankommen; chose schnell vorangehen; nouvelles sich schnell herumsprechen
    13 (se porter) Beispiel: il va bien/mal/mieux ihm geht es gut/schlecht/besser; Beispiel: comment ça va/vas-tu/allez-vous? wie geht's?/wie geht es dir?/Ihnen?; Beispiel: comment va la santé? was macht die Gesundheit?; Beispiel: ça va pas[, la tête]? familier sonst geht's dir [noch] gut!
    14 (fonctionner, évoluer) gehen; Beispiel: ça va les études ? was macht das Studium?; Beispiel: tout va bien/mal alles geht gut/schief; Beispiel: quelque chose ne va pas da stimmt etwas nicht
    15 (connaître bientôt) Beispiel: aller au-devant de difficultés sich auf Schwierigkeiten gefasst machen müssen
    16 (prévenir) Beispiel: aller au-devant des désirs de quelqu'un jdm jeden Wunsch von den Augen ablesen
    17 (pour donner un âge approximatif) Beispiel: aller sur ses 3 ans bald drei [Jahre alt] sein
    18 (convenir à quelqu'un) Beispiel: ça va das ist gut; Beispiel: ça ira das passt schon; Beispiel: ça peut aller es geht schon; Beispiel: aller à quelqu'un jdm zusagen; Beispiel: ça [te] va? [bist du damit] einverstanden?; Beispiel: ça me va! einverstanden!
    19 (être seyant) Beispiel: aller bien/mal à quelqu'un jdm gut/nicht stehen
    20 (être coordonné, assorti) Beispiel: aller avec quelque chose zu etwas gehören; Beispiel: aller ensemble zusammengehören; Beispiel: aller bien avec quelque chose gut zu etwas passen
    21 (convenir, être adapté à) Beispiel: cet outil va en toute circonstance dieses Werkzeug eignet sich für jeden Zweck
    22 (se dérouler) Beispiel: ne pas aller sans difficulté nicht ohne Schwierigkeiten ablaufen; Beispiel: laisser aller les affaires die Sache laufen lassen familier
    23 (pour commencer, démarrer) Beispiel: on y va? packen wir's an?
    24 impersonnel (être en jeu) Beispiel: il y va de notre vie es geht um unser Leben
    25 (ne rien faire) Beispiel: se laisser aller; (se négliger) sich gehen lassen; (abandonner) aufgeben; (se décontracter) sich entspannen
    26 (être) Beispiel: il en va de même pour toi dasselbe gilt auch für dich
    Wendungen: cela/il va sans dire que quelqu'un a bien fait quelque chose das/es versteht sich von selbst, dass jemand etwas wirklich gemacht hat; cela va de soi [das ist doch] selbstverständlich; ça va [comme ça]! familier das reicht!; allons-nous? wo soll/wird das [noch] enden?
    1 (pour exprimer le futur proche) Beispiel: aller faire quelque chose gleich etwas tun; Beispiel: le train va partir der Zug fährt gleich ab; Beispiel: elle allait faire quelque chose sie wollte gerade etwas tun
    2 (pour exprimer la crainte) Beispiel: et s'il allait tout raconter? und wenn er nun alles erzählt?; Beispiel: ne va pas croire/imaginer que... glaub bloß nicht, dass... familier
    Beispiel: s'en aller
    1 (partir à pied) [weg]gehen; (en voiture, à vélo, en bateau) [weg]fahren; (en avion) [weg]fliegen; Beispiel: s'en aller en vacances/à l'étranger in Urlaub fahren/ins Ausland gehen
    2 (disparaître) années verrinnen; héritage zerrinnen; fatigue verschwinden; tache herausgehen; cicatrice weggehen
    1 (invitation à agir) Beispiel: vas-y/allons-y/allez-y!; (en route!) los geht's! familier; (au travail!) [na] dann wollen wir mal! familier; Beispiel: vas-y/allez-y!; (pour encourager) los! familier mach/macht schon! familier; Beispiel: allons! nur Mut!; Beispiel: allons debout! auf geht's! familier; Beispiel: allez, presse-toi un peu! komm, beeil dich ein bisschen!; Beispiel: allez, allez, circulez! los, weitergehen/weiterfahren!; Beispiel: allez, au revoir! also dann, auf Wiedersehen!; Beispiel: allons/allez donc!; ( ironique: familier: vraiment?) ach komm/kommen Sie!
    2 (voyons!) Beispiel: un peu de calme, allons! etwas Ruhe, bitte!
    3 (pour exprimer la résignation, la conciliation) Beispiel: je le sais bien, va! schon gut, ich weiß es ja! familier; Beispiel: allez, allez, ça ne sera rien! schon gut, es wird nicht so schlimm! familier; Beispiel: va/allez savoir! tja! familier
    4 (non!?) Beispiel: allez! familier [ach] komm!
    5 (d'accord!) Beispiel: alors, va pour le ciné! also gut, dann gehen wir eben ins Kino!
    ————————
    aller2
    aller2 [ale]
    2 (trajet en voiture, train) Hinfahrt féminin; Beispiel: après deux allers et retours nach zweimaligem Hin- und Herfahren
    4 (voyage) Hinreise féminin; Beispiel: à l'aller hinwärts
    5 (billet) Beispiel: aller [simple] [einfache] Hinfahrt; Beispiel: un aller pour Grenoble, s'il vous plaît bitte einmal Grenoble [Hinfahrt]; Beispiel: aller retour [Fahrkarte féminin für] Hin- und Rückfahrt féminin
    6 ( familier: gifle) Beispiel: un aller retour ein paar hinter die Löffel

    Dictionnaire Français-Allemand > aller

  • 88 devoir

    dəvwaʀ
    1. v irr
    1)
    2)
    3) ( être obligé de) müssen, sollen

    2. m
    1) Pflicht f
    2) ( tâche) Aufgabe f
    3) ( à l'école) Schulaufgabe f
    devoir
    devoir [d(ə)vwaʀ] < irr>
    1 (avoir à payer) schulden argent; Beispiel: devoir quelque chose à quelqu'un jdm etwas schulden
    2 (être redevable de) Beispiel: devoir un succès à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. einen Erfolg verdanken
    3 (être tenu à) Beispiel: devoir une partie à quelqu'un jdm ein Spiel schuldig sein
    1 (nécessité) Beispiel: devoir faire quelque chose etw tun müssen
    3 (fatalité) müssen
    4 (prévision) Beispiel: normalement, il doit arriver ce soir er müsste eigentlich heute Abend ankommen
    5 (hypothèse) müssen; Beispiel: il doit se faire tard, non? es wird wohl spät werden, oder?
    Beispiel: se devoir de faire quelque chose es sich datif schuldig sein etwas zu tun; Beispiel: comme il se doit; (comme c'est l'usage) wie es sich gehört; (comme prévu) wie erwartet
    1 (obligation morale) Pflicht féminin; Beispiel: sens du devoir Pflichtbewusstsein neutre; Beispiel: de devoir homme, femme pflichtbewusst; Beispiel: par devoir aus Pflichtgefühl neutre
    2 (ce que l'on doit faire) Aufgabe féminin; Beispiel: devoir conjugal eheliche Pflicht
    3 (devoir surveillé) [Klassen]arbeit féminin; Beispiel: devoir sur table école Klassenarbeit; université Klausur féminin; Beispiel: faire un devoir de math eine Mathearbeit schreiben; Beispiel: devoirs à la maison pluriel, Hausaufgabe féminin
    Wendungen: manquer à son devoir seiner Pflicht nicht nachkommen

    Dictionnaire Français-Allemand > devoir

  • 89 façon

    fasɔ̃
    f
    2) ( style) Form f

    sans façon — ungezwungen, zwanglos

    3) (fig) Tour f
    4)

    façonspl Manieren pl

    5)

    façonspl (bêtises) Flausen pl

    façon
    façon [fasõ]
    1 (manière) Beispiel: façon de faire quelque chose Art [und Weise] féminin etwas zu tun; Beispiel: façon de se tenir Haltung féminin; Beispiel: façon d'agir Handlungsweise féminin; Beispiel: de [oder d'une] façon très impolie sehr unfreundlich; Beispiel: de [oder d'une] façon plus rapide que d'habitude schneller als sonst
    2 pluriel (comportement) Benehmen neutre; Beispiel: avoir des façons de... sich wie ein(e)... benehmen; Beispiel: faire des façons sich anstellen familier
    3 (travail) Verarbeitung féminin; (phase) Verarbeitungsphase féminin; Beispiel: travailler à façon Lohnarbeit leisten
    4 (forme) Machart féminin; d'une robe, coiffure Schnitt masculin
    5 + substantif (imitation) Beispiel: un sac façon croco eine Tasche aus Krokodillederimitat
    Wendungen: en aucune façon auf keinen Fall; d'une façon générale im Allgemeinen; de toute façon auf jeden Fall; de toutes les façons in jeder Beziehung; dire à quelqu'un sa façon de penser jdm seine Meinung sagen; [c'est une] façon de parler das sagt man halt so; faire un jeu à la façon de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas spielen; à ma façon auf meine Art/Weise; faire quelque chose de façon à ce que quelqu'un fasse quelque chose etw tun, damit jemand etwas tut; de ma/ta/sa façon selbst gemacht; gâteau selbst gebacken; sans façon; repas zwanglos; personne natürlich; Beispiel: non merci, sans façon nein danke, wirklich nicht

    Dictionnaire Français-Allemand > façon

  • 90 simple


    1. adj

    simple d'esprit — geistlos, ohne Witz


    2. m
    3. m/pl

    les simplesBOT (einheimische) Heilkräuter n/pl

    simple
    simple [sɛ̃pl]
    1 (facile) einfach; Beispiel: être simple à faire einfach zu tun sein; Beispiel: rien de plus simple à réaliser! nichts leichter als das!; Beispiel: le plus simple, c'est... am einfachsten ist es,...
    2 (modeste) einfach; personne, revenus bescheiden; cérémonie schlicht; Beispiel: être issu d'une famille simple das Kind einfacher Leute sein
    3 feuille, nœud einfach; Beispiel: un aller simple pour Paris, s'il vous plaît eine einfache Fahrkarte nach Paris, bitte
    4 postposé (non composé) einfach; Beispiel: temps simple einfache Zeitform; Beispiel: corps simple chimie chemischer Grundstoff
    5 antéposé (rien d'autre que) einfach; Beispiel: simple soldat/employé de bureau einfacher Soldat/Büroangestellter; Beispiel: simple formalité reine Formalität; Beispiel: simple regard flüchtiger Blick; Beispiel: simple remarque kleine Bemerkung; Beispiel: appeler pour un simple renseignement nur wegen einer Auskunft anrufen; Beispiel: un simple coup de téléphone aurait suffi ein [kurzer] Anruf hätte genügt; Beispiel: "sur simple appel" "Anruf genügt"
    6 (naïf) einfältig
    Wendungen: c'est [bien] simple familier das ist ganz einfach; Beispiel: écoute, c'est simple, si tu... jetzt hör' mir mal gut zu: wenn du...; Beispiel: si tu..., c'est bien simple, je te quitte! wenn du..., dann verlasse ich dich ganz einfach!; Beispiel: c'est bien simple, il ne m'écoute jamais! er hört mir einfach nie zu!; tu penses que tu vas t'en tirer comme ça, mais ce serait trop simple! du glaubst, du wirst ungeschoren davonkommen, aber das könnte dir so passen!
    1 Sport Einzel neutre; Beispiel: un simple dames/messieurs ein Damen-/Herreneinzel
    2 (personne naïve) Beispiel: simple d'esprit geistig Behinderte(r) féminin(masculin)
    Wendungen: passer du simple au double sich verdoppeln

    Dictionnaire Français-Allemand > simple

  • 91 ça

    sa
    pron

    ça et là — hier und dort, da und dort, bald hierhin, bald dorthin

    ça
    ça [sa]
    1 ( familier: pour désigner ou renforcer) das; Beispiel: qu'est-ce que c'est que ça? was ist denn das?; Beispiel: ah ça non! das auf gar keinen Fall! voir aussi link=cela cela
    2 ( familier: répétitif) Beispiel: les haricots? si, j'aime ça Bohnen? doch, die esse ich gern; Beispiel: le fer, ça rouille Eisen rostet nun eben mal
    3 ( péjoratif: personne) Beispiel: et ça vote! und so etwas wählt! familier
    Wendungen: ça par exemple!; ça alors! na, so was!; c'est toujours ça immerhin etwas; c'est ça [ganz] genau; c'est comme ça so ist es nun [ein]mal; ça va? wie geht's?; dire comme ça nur so sagen; pas de ça! ausgeschlossen!; pour ça oui das kann man wohl sagen voir aussi link=cela cela

    Dictionnaire Français-Allemand > ça

  • 92 uterque

    uter-que, utraque, utrumque, Genet. utrīusque, Dat. utrīque, jeder von beiden, beide, einzeln gedacht, a) Sing.: uterque alio quodam modo, Cic.: uterque cum exercitu veniret, Caes.: sermones utriusque linguae, Cic.: utraque tyranhis, der beiden Dionyse, Nep.: uterque Neptunus, der beiderseitige N. (sowohl der επιθαλάσσιος, als der επιλίμνιος), Catull.: uterque Phoebus, die auf- u. untergehende Sonne, Morgen und Abend, Ov.: uterque polus, Nord- und Südpol, Ov.: oceanus, der östliche und westliche, Ov.: solis utraque domus, Orient u. Okzident, Ov.: parens, Vater u. Mutter, Ov.: fortuna, großes u. geringes Vermögen, Nep., Glück u. Unglück, Tac.: in utramque partem, nach beiden Seiten, auf beide Fälle, Cic.: hāc in utramque partem disputatione habitā, dafür u. dagegen, pro u. contra, Caes. – uterque utrique est cordi, Ter.: uterque utrique esset in conspectu, Caes. – cum iam tempus esset deducendi ab Samnio exercitus aut utrius que aut certe alterius, Liv. 10, 44, 6: aut alteri aut invicem utrique de iure fit controversia, Quint. 7, 7, 9: hic qui utrumque probat, ambobus debuit uti, Cic. de fin. 2, 20. – m. Genet. partit., uterque nostrûm, Cic. u. Augustin.: horum uterque occĭdit, Cic.: uterque consulum, Liv.: uterque legatorum, Vell.: duae res vehementissime in praetura desideratae sunt, quae ambae in consulatu multum Murenae pro-
    ————
    fuerunt: una, exspectatio muneris etc., altera, quod ii etc. Horum utrumque ei fortuna ad consulatus petitionem reservavit, Cic. Mur. 37. – mit Plur. des Prädikats (s. Nipperd. Tac. ann. 15, 28. Heräus Tac. hist. 2, 97, 5), uterque ambigui, Tac.: uterque insaniunt, Plaut.: curemus uterque, Ter.: eodem die uterque eorum ex castris stativis exercitum educunt, Caes. – subst., non parva multitudo utriusque, beiderlei Geschlechtes, Augustin. epist. 29, 11. – b) Plur., eig. zur Bezeichnung zweier Mehrheiten, quoniam utrique Socratici et Platonici volumus esse, Cic.: hi utrique, Sall.: a quibus utrisque (Darstellern u. Dichtern) aliquid summittitur, Cic.: cognoscere quid boni utrisque (den Seinigen u. den Feinden) aut contra esset, Sall. – dann auch zur nachdrücklichen Bezeichnung zweier Einheiten, unser alle beide, binos habebam (scyphos); iubeo promi utrosque, Cic.: duae fuerunt Ariovisti uxores; utraeque in ea fuga perierunt, Caes.: utraeque res, Ter. – Genet. utrĭusque (mit kurzem i) gemessen bei Lucr. 4, 501 (503) u. 1204 (1212). Hor. carm. 3, 8, 5. Ov. fast. 3, 571. Mart. 3, 27, 3. – Genet. utrique, Plaut. aul. 129; capt. 398. Ter. Andr. 546; vgl. Luchs Genetivbildung der lat. Pronom. S. 8: archaist. Genet. u. Dat. Femin. utraeque, nach Charis. 158, 30 (Genet. utraeque auch Ven. Fortun. carm. 7, 5, 23): Genet. Plur. auch utrûmque, Cic. Verr. 5, 129. Commodian. instr. 1,
    ————
    16, 4 (aber nicht utriumque, da Wilmanns Corp. inscr. Lat. 8, 9366 utrarumque ergänzt hat).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > uterque

  • 93 резервная защита (в релейной защите)

    1. Reserveschutz, m

     

    резервная защита
    Защита, предназначенная срабатывать, когда повреждение в системе не устранено или анормальный режим не обнаружен в течение заданного времени по причине отказа или неработоспособности другой защиты или отказа соответствующего выключателя (соответствующих выключателей).
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    EN

    backup protection
    protection which is intended to operate when a system fault is not cleared, or abnormal condition not detected, in the required time because of failure or inability of other protection to operate or failure of the appropriate circuit-breaker(s) to trip
    Note – In the USA, the term "backup protection" designates a form of protection that operates independently of specified devices in the main protection system. The backup protection may duplicate the main protection or may be intended to operate only if the main protection system fails or is temporarily out of service.
    [IEV ref 448-11-14]

    FR

    protection de secours
    protection destinée à fonctionner lorsqu'un défaut n'est pas éliminé, ou qu'une situation anormale n'est pas détectée, dans le délai imparti, à cause d'une défaillance ou d'une inaptitude à fonctionner d'une autre protection, ou du non-déclenchement du ou des disjoncteurs appropriés, par suite d'une défaillance
    Note – Aux Etats-Unis d'Amérique, le terme anglais "backup protection" désigne une forme de protection qui fonctionne indépendamment des dispositifs spécifiés du système de protection principal. La protection de secours peut fonctionner en même temps que la protection principale ou peut être destinée à ne fonctionner que si le système de protection principal est défaillant ou est temporairement hors service.
    [IEV ref 448-11-14]

    Тематики

    EN

    DE

    • Reserveschutz, m

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > резервная защита (в релейной защите)

  • 94 auspicium

    auspicium, ī, n. (st. avispicium), die Beobachtung der Weissagevögel, die Vogelschau, das Auspizium, I) eig. u. übtr.: A) eig.: in auspicio esse, als Augur mitwirken (tätig sein), Cic.: dass. auspicio adesse, Liv.: praeesse auspiciis, Cic.: adhibere alqm in auspicium, Cic.: pullarium in auspicium mittere, Liv.: auspicium od. auspicia sumere, Val. Max.: auspicia repetere, Val. Max.: auspicia observare, Liv.: auspicia dissolvere, Cic., dirimere, Plin.: auspicio uti, Cic.: nova atque integra auspicia concipere, in den offiziellen Formeln anordnen, Liv. – bes. das Recht, Auspizien anzustellen, propraetores auspicia non habent, Cic.: quod nemo plebeius auspicia haberet, Liv.: habere auspicium domi militiaeque, Liv.: dah. auspicia ponere, die Auspizien abgeben = die Magistratsstellen niederlegen, die das Recht der Auspizien haben, Cic. – Da im Felde nur der Oberanführer dieses Recht hatte, so findet sich häufig die Verbindung imperio atque auspicio, alcis imperio auspicioque od. ductu auspicioque suo u. vgl., Plaut. u. Liv.: ductu Germanici, auspiciis Tiberii, Tac. – B) übtr.: 1) oberste Leitung, Oberbefehl, consulis auspicia, Liv.: auspiciis Pompeii, Vell.: meis auspiciis, Liv.: tuis auspiciis, Hor.: illius auspiciis, Ov.: paribus auspiciis regere populum, Verg.: suis auspiciis ducere vitam, Verg.: pleraque in summa fortuna auspiciis et consiliis quam telis et manibus geri, Tac.: domuit partim ductu partim auspiciis suis Cantabriam, Aquitaniam etc., Suet.: fatorum auspiciis in eas sedes delati fuerant, den Winken des Sch. zufolge, Iustin. – 2) (da man Wichtiges mit Haltung der Auspizien anfing) der Anfang, auspicia belli od. regni incipere od. coepisse a parricidio, den Krieg, seine Regierung anfangen mit usw., Iustin. 26, 2, 2 u. 27, 1, 1. – II) meton.: a) das Wahrzeichen, die göttliche Anzeige, das Vorzeichen, die Vorbedeutung, bonum, Catull.: optimum, Plaut. u. Cic.: felix, Iustin.: quod auspicium primum regalis maiestatis Lysimacho fuit, Iustin.: iidem (di immortales) auguriis auspiciis que et per nocturnos etiam visus omnia laeta ac prospera portendunt, Liv.: auspicium facere, ein Wahrzeichen geben (v. Vögeln usw.), zB. circum summum culmen hominis, Liv.: ebenso aves auspicium ratum fecere, Cic.: in auspicia pugnae hostias caedere, Iustin.: poet., cui (diviti) si vitiosa libido fecerit auspicium, wenn eine fehlerhafte Neigung, ein launenhafter Wunsch ihm ein Zeichen (nämlich zur Veränderung) gibt, ihn zu einem neuen Entschlusse treibt, Hor. ep. 1, 1, 86. – b) die glückliche Unternehmung, der errungene Sieg, omnia auspicia regis Alexandri, Iustin. 14, 4, 17.

    lateinisch-deutsches > auspicium

  • 95 continens

    continēns, entis, PAdi. m. Compar. (contineo), I) zusammenhängend, 1) mit einem andern Gegenstande = anstoßend, unmittelbar angrenzend, m. Dat. od. m. cum u. Abl., a) eig.: α) im Raume: aër est c. mari, Cic.: c. ripae collis, Caes.: huic fundo uxoris continentia quaedam praedia atque adiuncta, Cic.: Cappadociae pars ea, quae cum Cilicia continens est, Cic. – absol., c. tecta, an das Nachbarhaus anstoßende Dächer, Liv. – neutr. plur. subst., continentia urbis, die Vorstädte, ICt.: c. usque Atho montem, die angrenzenden Landstriche, Plin. – β) in der Zeit, unmittelbar darauf folgend, continentibus diebus, Caes. b. c. 3, 84, 2. – b) übtr.: motus sensui iunctus et c., Cic.: timori perpetuo ipsum malum c. fuit, folgte auf dem Fuße, Liv.: videre igitur primum oportebit, quae sint continentia (im wesentlichen Zusammenhang stehen) cum ipso negotio, hoc est, quae ab re separari non possint, Cic. – 2) in sich zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend, a) eig.: α) im Raume, agmen migrantium, Liv.: grex elephantorum, Liv.: flamma, Hirt. b. G.: continentes ruinae (murorum), der ununterbrochene Einsturz, Liv. – v. Örtl., paludes, Caes.: silvae ac paludes, Caes.: iugum, Liv.: aedificia, ICt.: litus, die Küste des Festlandes, Liv.: so auch ripa c., Hor. – terra c., das Festland, Cic. fr. u. Nep.: u. so c. Gallia, das Festland G., Caes. – subst., continēns, entis, Abl. gew. enti, f. (verst. terra), das Festland, der Kontinent (Ggstz. insula), continentis regio, Liv.: c. proxima, Plin.: in continentem legatos mittere, Caes.: ex continenti traicere (sc. in insulam), Curt.: a continenti, vom F. aus (Ggstz. a mari), Liv. – β) in der Zeit, ununterbrochen, anhaltend, biduo continenti, Suet. – c. spiritus (Ggstz. sp. intermissus), Cic.: somnus, Cels.: totius diei c. labor, Caes.: itinera, Liv.: bella, Caes.: c. febres sine intermissione, Cels.: c. die ac nocte proelium, Liv.: imber c., Liv.: continenti cursu, in einem Laufe, Liv.: so auch continenti impetu, in einem Anlaufe, unaufhaltsam, Caes.: e continenti genere, in ununterbrochener Geschlechtsfolge, Cic. – subst., ex continenti, unverzüglich, sofort, Iustin. 1, 9, 19 u.a.: so auch in continenti, ICt. – b) übtr.: continentia tua scripta, deine zusammenhängenden historischen Hauptwerke, Cic.: sed nihil te interpellabo; continentem orationem audire malo, Cic.: quod quidem continens memoria (Geschichte) sit, Liv.: subactis iis gentibus, quae inter nos vosque sunt, continens imperium us que ad nos habebitis, Liv. – II) (m. Compar. u. Superl.) bei Leidenschaften u. Begierden an sich haltend = Herr od. Meister seiner Leidenschaften und Begierden, voll Selbstbeherrschung, enthaltsam-, mäßig in Genüssen (griech. εγκρατής; Ggstz. intemperans, libidinosus), puer, Cic.: reges, Cic.: Epaminondas, Nep. – ne continentior in vita hominum, quam in pecunia fuisse videatur, Caes. – C. Laelius, L. Furius, moderatissimi homines et continentissimi, Cic. – III) subst., continēns, entis, n. = το συνέχου, als rhetor. t. t., der Punkt, der die Verteidigung wesentlich enthält, auf den sich die Verteidigung wesentlich stützt, der Haltpunkt, der Hauptpunkt, die Hauptsache, Sing., Quint. 3, 6, 104; 3, 11, 9: Plur., continentia causarum, Cic. part. or. 103: ea continentia vocentur, quasi firmamenta (Stützpunkte) defensionis, Cic. top. 95.

    lateinisch-deutsches > continens

  • 96 diversus

    dīversus (dīvorsus), a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (v. diverto), I) (dis = auseinander) auseinander gekehrt, -gewendet, d.i. A) nach zwei od. mehreren-, nach verschiedenen Richtungen (Seiten) hingekehrt, -hingewendet, -hingerichtet, -hingehend, -hinlaufend, der eine dahin, der andere dorthin (sich wendend u. dgl.), 1) eig.: diversam aciem in duas partes constituere, Caes.; vgl. diversa signa statuere, Liv.: diversi pugnabant, Caes.: diversi abeunt, discedunt, tendunt u. dgl., Liv. (s. Drak. Liv. 10, 33, 10): diversi circumspiciunt, Verg. – v. Örtl., ubi plures diversae semitae erant, mehrere W. auseinander liefen, Liv.: diversa urbis itinera, Tac. – prägn., proelium, an verschiedenen Orten geliefert, Caes.: fuga, nach verschiedenen Seiten hin, Liv. u. Curt. – subst., in diversa (nach verschiedenen Richtungen, Gegenden hin) abire, Iustin., labi, Flor. u. Iustin. – 2) übtr., mit dem Entschlusse od. den Neigungen nach zwei od. mehreren Seiten gerichtet, mit sich uneinig, unschlüssig, unstet, wetterwendisch, metu ac libidine divorsus agebatur, Sall.: diversus animi, modo... modo, Tac. hist. 4, 84 H.: diversi fremat inconstantia vulgi, Tibull. – subst. trahebatur in diversa hinc meritis Antonii, inde Muciani epistulis, Tac.: in diversum auctores trahunt, utrum... an, sind nicht einig, Liv. – B) voneinander gekehrt, d.i. an zwei od. mehreren Punkten befindlich, voneinander getrennt, -entfernt, der eine da, der andere dort, jeder besonders, einzeln, 1) eig.: diversae state, ego ero paries (Scheidewand), Plaut.: diversi audistis, Sall.: legatos alium ex alio diversos aggreditur, Sall.: sive iuncti unum premant, sive id diversi gerant bellum, Liv. – von Örtl., qui (portus), cum diversos inter se aditus habeant, in exitu coniunguntur et confluunt, Cic.: Corinthus duo maria maxime navigationi diversa paene coniungit, Cic.: ex locis tam longinquis tamque diversis, Cic.: diversissimis locis subeundo moenia, Liv. – 2) übtr., in der Neigung getrennt = zwieträchtig, uneinig, diversos iterum coniungere amantes, Prop.: componere diversos, Tac.

    II) (dis = weg, ab) von einem Punkte weg-, abgekehrt, d.i. nach einer andern Richtung-, anderswohin gekehrt (gewendet), -hingehend, -hinlaufend, oft durch die Advv. anderswohin, nach einer andern Seite hin, ab-, seitwärts (griech. ετέρωσε), 1) eig.: a) im allg.: quo diversus abis? Verg. – diversi flebant servi, das Gesicht weggewandt, seitwärts gewandt, Ov. – v. Örtl., diversis a flumine regionibus (Ggstz. rectā fluminis regione), Caes.: erat iter a proposito diversum (ganz anderer), contrariamque in partem iri videbatur, Caes. – b) prägn.: α) nach einer ganz andern Seite hin-, abseits gelegen, abgelegen, aus dem Wege liegend, entlegen (s. Dräger Tac. ann. 3, 2), maxime de Achaiae urbibus, regionis a se diversae, sollicitus, Liv.: arva colebat diversa Aetnae, Ov.: colunt (wohnen) discreti ac diversi, Tac.: etiam quorum diversa oppida, tamen obvii, Tac.: saltus d., Curt.: proficiscebar in diversam provinciae partem, Plin. ep. – subst., diverso terrarum distineri, in entlegenen Landen entfernt gehalten werden, Tac. – β) nach der andern, d.i. entgegengesetzten Richtung hingewendet, -laufend, auf der andern Seite-, gegenüber gelegen, -befindlich, entgegengesetzt, equi in diversum iter concitati, Liv.: anguli maxime inter se diversi et caeli verticibus ipsis ex utraque parte subnixi, v. den Polarkreisen, Cic.: terrae, quas duo diversa maria amplectuntur, Liv.: diversas percurrens luna fenestras, Prop.: litus d., Curt.: ripa d., Sil. – subst., in diversum, Plin.: in diversa, Tac.: per diversum, Plin.: ebenso nostri per diversum iere, Tac. – ex diverso (gegenüber) stare, Vell.: u. so instructis e diverso hostibus, Iustin. – 2) übtr.: a) als Gegner gegenüberstehend, zu den Gegnern gehörig, α) im Felde = feindlich, acies, Tac.: Armenia diversis praesidiis vacua, Tac. – subst., quas enim ex diverso legiones? Tac. – β) im Staate, factio, die Gegenpartei, Suet.: ebenso pars, Iustin., u. partes, Suet.; vgl. aut in diversis aut in neutris fuisse partibus, Sen. – γ) vor Gericht, diversae partis advocatus, der Gegenpartei, Suet.: subsellia, der Gegner, Quint. u. Tac. – subst., invidiam in diversum transferre, auf die Gegenpartei, Quint.: consistentis ex diverso patroni, Quint. – dah. e diverso = contra, im Gegenteil, dagegen, Suet. u. Arnob. – b) der Beschaffenheit nach von einem andern abweichend, verschieden, ein anderer, u. prägn., als Synonymum von contrarius, ganz abweichend, ganz verschieden, ein ganz anderer, mit dem andern im Widerspruch stehend, einen Gegensatz bildend, ihm entgegengesetzt, α) m. ab u. Abl.: haec videntur esse a proposita ratione diversa, Cic.: ab his longe diversae litterae, Sall. – β) m. Abl.: quam diversum consuetudine illorum, Plin. pan. 65, 3. – γ) m. Dat.: diversum est huic eorum vitium, qui etc., Quint. – prägn., tamquam haec sententia priori diversa sit, Quint.: est huic diversum vitio vitium prope maius, Hor.: u. subst., dicere diversa iis, quae aliis placebant, Vell.: quis non diversa praesentibus contrariaque exspectatis aut speret aut timeat, Vell. – δ) m. inter u. Akk.: quorum omnium dissimilis atque divorsa inter se ratio est, Quint. – prägn., diversa inter se mala, luxuria atque avaritia, Sall. – ε) (wie alius) mit folg. at que (ac) od. quam, diversa in hac ac supradicta alite, Plin. – eruca diversae est, quam lactuca, naturae, Plin.: pransus quoque atque potus diversum valent, quam indicant, Quint. – u. prägn., diversa, quam hostis mandaverat, censuit (Regulus), Flor.: gloriam diversis artibus quam priores civitatis suae duces consecuturus, Iustin.: u. e diverso, quam in cibos eligitur, von ganz entgegengesetzter Beschaffenheit, als was man zu Sp. wählt, Plin. – ζ) absol.: varia et diversa studia et artes, Cic.: diversa ac dissimilis pars, Cic.: oris habitu simili aut diverso, Quint. – prägn., monstrum ex contrariis diversisque et inter se pugnantibus naturae studiis cupiditatibusque conflatum, Cic.: diversa sibi ambo consilia capiunt, Caes.: diversis duobus vitiis, avaritiā et luxuriā, civitatem laborare, Sall. – pretia nulli diversiora, Plin.: numquam ingenium idem ad res diversissimas, parendum atque imperandum, habilius fuit, Liv. – u. prägn., quid enim divorsius esse putandum est, aut magis inter se disiunctum discrepansque, quam etc., Lucr. – subst., dissimilia ac diversa componitis, Sen.: diversa (versch. Interesse) induere, Tac. – u. prägn., nullo in diversum auctore, für ein anderes, entgegengesetztes Interesse, Tac.: dividere bona diversis, fugienda petendis, Hor.: iudices per diversa implacabiles, aus ganz verschiedenen, entgegengesetzten Gründen, Tac. – c) v. Pers., von jmd. in den Ansichten, im Charakter abweichend, sich entfernend, m. ab u. Abl., ab alqo, Cic. Acad. 2, 101: a maiorum institutis, Tac. ann. 2, 2. – m. Genet., sententiae, Tac. ann. 13, 26: ut par ingenio, ita morum diversus, ein ganz anderer von Charakter, Tac. ann. 14, 19. – / vulg. dibersus, Edict. Diocl. 7, 26.

    lateinisch-deutsches > diversus

  • 97 species

    speciēs, ēī, f. (specio), I) aktiv = das Gehen, der Anblick, Blick, das Gesicht, oculi, Vitr.: acuta, Vitr.: speciem aliquo vertere, die Augen, den Blick wohin wenden, Lucr. – II) passiv = 1) das Ansehen, der Anblick, speciem boni viri prae se ferre, Cic.: praeter speciem stultus es, Plaut.: praebere speciem horribilem, Caes.: speciem ignis praebere, wie F. aussehen, Curt.: speciem ridentis praebere, die Miene eines Lachenden annehmen Liv.: equus ad speciem (von A.) honestus, Apul.: u. so forum comitiumque adornatum ad speciem magnifico ornatu, ad sensum cogitationem que acerbo et lugubri, Cic.: in montis speciem curvari, wie ein B., Ov. – 2) die Gestalt, die man mit den Augen sieht, die äußere Gestalt, -Erscheinung, das Äußere, bes. häufig von blendenden Gestalten u. Erscheinungen, humana, Cic.: divina, Liv.: auspiciorum, Cic.: fortunae principalis, die äu. E., das Bild fürstlicher Hoheit, Tac.: mortali specie excelsior iuvenis, Val. Max. – 3) die schöne Gestalt, Schönheit, teils natürliche, iuvenis, Iuven.: vaccae, Ov.: teils durch angebrachten Schmuck, Ansehen, Zierde, Schimmer, triumpho maximam speciem captiva arma praebuere, Liv.: adhibere in dicendo speciem, Liv.: qui non speciem (Schimmer) expositionis, sed fidem (Glaubwürdigkeit) quaerit, Quint. – öfter von der in die Augen fallenden Pracht und Schönheit des Himmels, species candorque caeli, Cic. Tusc. 1, 68; vgl. Cic. de nat. deor. 2, 100. – 4) die Gestalt, die man im Geiste sieht; dah. a) das Musterbild, Ideal (s. Nipperd. Nep. Timol 5, 1), eloquentiae, Cic.: optima species et quasi figura dicendi, Cic.: excellentis eloquentiae speciem et formam adumbrare, Cic.: hanc enim speciem libertatis esse, si etc., Nep. – b) die Idee, der Begriff, die Vorstellung, griech. ἰδέα (vgl. Cic. Acad. 1, 30), Cic. u. Hor.: boni viri, Cic.: species inanes anxio animo figurare, Wahngebilde (leere Gespenster) vormalen, Curt.: veram speciem Romani senatus capere, sich eine richtige V. vom r.S. machen, Liv. – c) die Gestalt im Schlafe od. Traume, das Gesicht, der Schemen, nocturna, Liv.: consuli visa species viri, Liv.: species et umbrae insontis interempti filii, Liv. – d) der Schein, Anschein, speciem utilitatis habere, Cic.: fraudi imponere speciem iuris, Liv.: speciem ostendere in obsidione perseverantis, sich den Anschein geben, als beharre man bei der B., Curt.: speciem praebere alcis rei, den Anschein (die Vermutung) erzeugen, Curt.: u. so praebere speciem mit folg. Acc. u. Infin., Curt.: per speciem militarium usuum, Liv.: per speciem auxilii ferendi, Liv.: specie rei publicae lapsi, Cic.: specie, ut indutiae essent, Liv. – specie, dem Scheine nach, Ggstz. reapse, Cic., u. Ggstz. re, Sen.: ebenso in speciem, Cic., Ggstz. re ipsā, Liv.: ad speciem, zum Scheine, zur Täuschung, Caes. u. Q. Cic.: specie tenus, dem Scheine nach, Amm. – primā specie, dem ersten Anscheine nach, Cic. u. Curt. – 5) das Bild, Bildnis, Standbild, die Statue, Cic.: Iovis, Cic. – 6) die Art oder species einer Gattung oder eines Geschlechtes (eines genus), Varro u. Cic. – 7) = casus, der Fall, haec species incĭdit, Plin. ep.: proponitur apud eum species talis, Ulp. dig. – 8) das einzelne Stück, species argenti, Stücke, Sorten, ICt.: vestis, ICt. – dah. Plur. species = einzelne Dinge, die verbunden sind, wie α) Waren, publicae, Cod. Iust.: annonariae, ibid. – β) Gewürze, Spezereien, zum Einmachen, zu Arzneien, Zutaten, Macr. u.a. – / Genet. specii, Mat. b. Gell. 9, 14, 15. – Genet. u. Dat. Plur. specierum u. speciebus bei den Alten nicht in Gebrauch nach Cic. top. 30 (vgl. Boëth. in Cic. top. 3. p. 331, 34 B.): aber später oft Genet. specierum, Apul. de dogm. Plat. 1, 6; de mundo 37; Ps. Apul. Ascl. 3 sqq. u.a. Amm. Marc. 29, 5, 36. Arcad. Charis. dig. 50, 4, 18. § 5. Cod. Iust. 1, 2, 10 u.a. Pallad. 11, 14, 15. Cael. Aur. de morb. chron. 1, 5, 151. Symm. epist. 9, 130. Macr. sat. 7, 9, 21: Dat. od. Abl. speciebus, Ps. Apul. Ascl. 5 u.a. Tert. de spect. 18 u.a. Vopisc. Aurel. 21, 4. Scaevol. dig. 28, 2, 29. § 10 u.a. ICt. Sidon. epist. 1, 10. 2. Mart. Cap. 10. § 707 u.a. Prisc. epist. ad Iul. § 5 u. Prisc. 2, 33 u. 64. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 1, 578. – Für den Genet. Plur. verlangen Charis. 31, 18 u. Diom. 305, 4 specieum.

    lateinisch-deutsches > species

  • 98 content

    kɔ̃tɑ̃
    1. adj
    1) froh
    2) ( satisfait) zufrieden
    3)

    être content de soi — selbstzufrieden sein, selbstgefällig sein

    4)

    non content de — nicht genug damit, dass


    2. m

    avoir son content de qc — genug von etw haben, reichlich von etw bekommen

    content
    content (e) [kõtã, ãt]
    1 (heureux) Beispiel: content de quelque chose erfreut über etwas Accusatif; Beispiel: très content glücklich; Beispiel: être content pour quelqu'un sich für jemanden freuen; Beispiel: être content de faire quelque chose/que +Subjonctif sich freuen etwas zu tun/, dass
    2 (satisfait) Beispiel: content de quelqu'un/quelque chose zufrieden mit jemandem/etwas; Beispiel: être content de soi selbstgefällig sein

    Dictionnaire Français-Allemand > content

  • 99 enfin

    ɑ̃fɛ̃
    adv
    1) endlich, schließlich

    Enfin, pas que je sache. — Wenigstens soviel ich weiß.

    2) ( en fin de compte) zuletzt
    enfin
    enfin [ãfɛ̃]
    1 (fin d'une attente) endlich; Beispiel: te voilà enfin! da bist du ja endlich!
    2 (fin d'une énumération) schließlich
    3 (pour corriger ou préciser) genauer gesagt; Beispiel: elle est jolie, enfin, à mon sens sie ist hübsch, jedenfalls meiner Meinung nach
    4 (marquant la gêne) na ja; Beispiel: tu as fait ce travail? ̶ ben oui... euh... enfin non hast du deine Arbeit gemacht? ̶ natürlich... äh... eigentlich [noch] nicht
    5 (bref) kurzum
    6 (pour clore la discussion) Beispiel: enfin, on verra bien na ja, wir werden es ja sehen; Beispiel: enfin, tu fais pour le mieux du tust jedenfalls, was du kannst
    7 (tout de même) schließlich; Beispiel: comment, tu ne sais pas la réponse! enfin, c'est facile! was, du weißt die Antwort nicht! Das ist doch ganz einfach!
    8 (marque l'irritation) also wirklich!; Beispiel: enfin, c'est quelque chose, quand même! das ist doch wirklich allerhand!; Beispiel: enfin, à quoi tu penses? wo denkst du denn hin!
    Wendungen: enfin bref kurz und gut; enfin passons sei's drum familier; enfin voilà, je n'en sais pas plus ja, mehr weiß ich auch nicht; ce n'est certes pas beaucoup, mais enfin, c'est toujours ça es ist sicherlich nicht viel, aber schließlich besser als nichts; enfin quoi familier also wirklich

    Dictionnaire Français-Allemand > enfin

  • 100 exclu

    ɛkskly
    adj
    exclu
    exclu (e) [εkskly]
    1 (impossible) Beispiel: il n'est pas exclu que +Subjonctif es ist nicht ausgeschlossen, dass
    2 (non compris) Beispiel: mardi exclu außer Dienstag
    Beispiel: les exclus die [von der Gesellschaft] Ausgeschlossenen

    Dictionnaire Français-Allemand > exclu

См. также в других словарях:

  • non — [ nɔ̃ ] adv. de négation • XIe; lat. non « ne » en position accentuée I ♦ Adv. 1 ♦ (Réponse négative, refus) « Je dois bien t ennuyer, Spark ? Non : pourquoi cela ? » (Musset). Non, rien à faire, n insistez pas. Non, non et non ! Mais non ! Non… …   Encyclopédie Universelle

  • non — (non ; l n ne se lie jamais : non ici, mais là) 1°   Particule négative opposée à oui, particule affirmative. L avez vous fait ? Non. Répondez par oui ou par non. •   Si vous répondez que non, PASC. Prov. XII. •   Les langues sont des chiffres où …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • non- — ● non Préfixe exprimant l absence, la négation, le contraire, le refus. ⇒NON( ), (NON, NON ) élém. de compos. I. [Le mot constr. est un adj. en oppos. anton. avec l adj. de base, à l intérieur d un groupe nom. lexicalisé, ou est un adj.… …   Encyclopédie Universelle

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Non-dualite — Non dualité La non dualité désigne à la fois l unité fondamentale qui, selon certaines écoles spirituelles, sous tendrait la diversité apparente, la multiplicité des formes du monde, et les approches philosophiques ou pratiques qui conduiraient à …   Wikipédia en Français

  • Non-duelle — Non dualité La non dualité désigne à la fois l unité fondamentale qui, selon certaines écoles spirituelles, sous tendrait la diversité apparente, la multiplicité des formes du monde, et les approches philosophiques ou pratiques qui conduiraient à …   Wikipédia en Français

  • non — NON. Particule negative, qui est directement opposée à la particule affirmative Oüy. Il est de tous bons accords. il ne dit jamais non. cette affaire est aisée à conclurre, il n y a qu à dire oüy ou non. je gage que non. il ne répond ni oüy ni… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • que — Que, quelquesfois est nom, et ores interrogatif, comme, Que veut il? Quid vult? quid quaerit? Ores relatif, de tout genre, comme, Le livre que tu escrits, Liber quem scribis. La femme que tu as espousé, Vxor, quam duxisti. Et quelquesfois… …   Thresor de la langue françoyse

  • non-conformiste — [ nɔ̃kɔ̃fɔrmist ] n. et adj. • 1688; de l angl. nonconformist 1 ♦ Hist. Protestant qui n est pas conformiste. Adj. Doctrine, église non conformiste. ⇒ dissident. 2 ♦ Par ext. (1830) Personne qui ne se conforme pas aux usages établis, aux opinions …   Encyclopédie Universelle

  • non-dit — [ nɔ̃di ] n. m. • v. 1980; de non et dit ♦ Ce qui n est pas dit, reste caché dans le discours de qqn. Du non dit. Il y a trop de non dits dans les échanges de vues. ● non dit nom masculin Ce qui, bien que chargé de sens, n est pas formulé… …   Encyclopédie Universelle

  • que qu' — (Devant une voyelle ou un h muet.) adv. d1./d Interrogatif. Que lui sert maintenant sa fortune?: à quoi...? || Loc. adv. Que ne le disiez vous?: pourquoi...? d2./d Exclamatif. Qu il est laid! que qu (Devant une voyelle ou un h muet.) conj …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»