-
1 děti
I. děti I Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `do, say'Page in Trubačev: IV 229-230Old Church Slavic:dějati `do, say' [verb], dějǫ [1sg];děti sę `get to, disappear' [verb], deždǫ sę [1sg] \{1\};-děti `do, say' [verb], -dějǫ [1sg], -deždǫ [1sg], -děnǫ [1sg]Russian:déjat' (dial.) `do, make' [verb], déju [1sg]Czech:díti (obs.) `speak' [verb]Old Czech:Polish:dziać `weave, knit (arch.), do' [verb]Serbo-Croatian:djȅti `do, say' [verb], djȅdēm [1sg], djȅnēm [1sg];djȅsti (Vuk) `do, say' [verb], djȅdēm [1sg], djȅnēm [1sg]Slovene:dẹjáti `do, say' [verb], dẹ̑jem [1sg];dẹjáti `place, put, do, say' [verb], dẹ̑m [1sg];dẹjáti `place, put' [verb], dẹ́nem [1sg], dę́nem [1sg];dẹ́ti `place, put, do, say' [verb], dẹ̑m [1sg]Lithuanian:dė́ti `lay, put' [verb], dẽda [3ps];Latvian:Indo-European reconstruction: dʰeh₁-Page in Pokorny: 235Other cognates:Skt. dádhāti `put, place, make' [verb];Notes:\{1\} The SJS gives děti sę, 1sg. deždǫ sę, 2sg. deždeši sę (Hilf., Venc.). The latter text does not belong to the Old Church Slavic canon. The quoted passages do not show that the present stem dežd- occurs in Hilf. \{2\} In his Old Czech dictionary, Gebauer has děti, děju `do' and děti, děju `speak, say'. In his Czech historical grammar (III.2: 228), however, he says that deju `I speak' is not attested and claims that the attested 1sg. diem is an innovation.II. děti II Grammatical information: Nompf. Proto-Slavic meaning: `children'Page in Trubačev: V 14Old Church Slavic:děti `children' [Nompf]Russian:déti `children' [Nom p]Czech:děti `children' [Nom p]Slovak:Polish:Slovincian:ʒìe̯cä `children' [Nom p]Bulgarian:déti (dial.) `children' [Nom p]Page in Pokorny: 241Comments: A derivative of the root * dʰeh₁-, cf. Latv. dę̂ls `son', dêt `suck'. The singular *dětь is hardly attested. The common singular of the word for `child' is -> *dětę, wehere the suffix *-t- was enlarged with the suffix *-ę < *- ent-, which is frequent in designations of young living creatures.Other cognates: -
2 obuti
obuti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `puton footwear'Page in Trubačev: XXX 246-247Old Church Slavic:Russian:obút' `put on someone's boots or shoes for him, provide with boots or shoes' [verb]Czech:Slovak:Polish:obuć `put on footwear' [verb]Serbo-Croatian:òbuti `put on footwear' [verb], ȍbujēm [1sg];Čak. obȕti (Vrgada) `put on footwear' [verb], ȍbuješ [2sg];Čak. ubȕt (Orbanići) `put on (shoes)' [verb], ubȗjen [1sg]Slovene:obúti `put on footwear' [verb], obȗjem [1sg]Bulgarian:obúja `put on footwear' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: (-)outeiLithuanian:aũti `put on footwear' [verb]Latvian:àut `put on footwear' [verb]Other cognates: -
3 stàviti
stàviti Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `place, put'Old Church Slavic:Russian:stávit' `place, put' [verb], stávlju [1sg], stávit [3sg]Czech:Slovak:Polish:stawić `place, put' [verb]Serbo-Croatian:stȁviti `place, put' [verb], stȁvīm [1sg];Čak. stȁvit (Orbanići) `put, put on (clothes), place' [verb], stȁviš [2sg]Slovene:stáviti `place, put' [verb], stȃvim [1sg]Lithuanian:stovė́ti `stand' [verb]Latvian:stāvẽt `stand' [verb]Indo-European reconstruction: sth₂-ēu-Comments: The acute must originate from forms with *ste/oh₂- (Kortlandt 1989: 111).Other cognates:OE stówian `keep from' [verb] -
4 mara
mara Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `ghost, apparition'Page in Trubačev: XVII 204-207 \{1\}Church Slavic:Russian:mára, mará `apparition, mirage;(dial.) house-sprite, evil spirit' [f ā]Belorussian:mará, mára `dream, apparition, nightmare;(dial.) `witch, demon' [f ā]Ukrainian:mará `apparition, ghost, witch' [f ā]Slovak:Polish:mara `dream, illusion, ghost, (dial.) nightly spirit that attacks people and horses in their sleep' [f ā]Slovincian:Upper Sorbian:Bulgarian:Mára `name of a fairy-tale monster' [f ā]Indo-European reconstruction: meh₂-reh₂Certainty: +Page in Pokorny: 693Comments: There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put forward by Franck (1904: 129) and advocated by a.o. Schuster-Šewc (885ff), *mara continues PIE *mōrā and differs from *mora only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be traced to Zubatý 1894, connects *mara with the root ma- < *meh₂- of majati, mamъ etc. Though it seems at a first glance unsatisfactory to separate *mara from *mora - in Polish, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps we have to start from *mara `illusion, apparition' beside *mora `female demon that tortures people with nightmares', which later became confused. This scenario may also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so hard to determine. We would expect *màra (a) - in view of Hirt's law - beside *morà (b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. móra and mará (beside mára). I think that in this respect, too, we have to reckon with analogy. -
5 bě̑sъ
bě̑sъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `demon'Page in Trubačev: II 88-91Old Church Slavic:běsъ `demon' [m o]Russian:Czech:běs `demon' [m o]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:bȉjes `demon' [m o];Čak. bȋs `demon' [m o], bȋsa [Gens]Slovene:bẹ̑s `demon' [m o]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: boiʔsósLithuanian:baisùs `terrible' [adj u]Latvian:Indo-European reconstruction: bʰoiHdʰ-so-Page in Pokorny: 161Comments: Since both Slavic and Baltic point to BSl. *s instead of *ṣ, it has been suggested that the root of this etymon was * bʰoiHdʰ-, cf. Lat. foedus `repulsive, terrible, disgraceful' (cf. Pedersen 1895). An extension of the root is also found in Lith. baidýti, Latv. baĩdît `scare', but it is uncertain if this *d, which may be identified with * dʰh₁- `put' and is part of a productive suffix (cf. OPr. pobaiint `punish'), is the same element.Other cognates: -
6 blizna
blizna; blizno Grammatical information: f. ā; n. oPage in Trubačev: II 118-120Russian:blízna (dial.) `missing thread in fabric, flaw in home-spun material' [f ā];blizná `knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp' [f ā];bliznó `flaw in fabric, absence of one or two threads' [n o];bljuzná `flaw in fabric' [f ā]Old Russian:Belorussian:bljuzná `flaw in fabric' [f ā]Ukrainian:blýzna `wound, scar' [f ā];blyzná `defect in linen' [f ā]Czech:Polish:Old Polish:Kashubian:blïzna `cicatrice' [f ā]Upper Sorbian:Lower Sorbian:Serbo-Croatian:blȉzna `two threads put into a reed (instead of one);ruptured thread in weft or warp' [f ā], blȋznī [Nom p];blȋzna `scar' [f ā];blȉzno `gap' [n o]Bulgarian:blizná `place in fabric where a thread is torn or missing' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliʔź-n-Lithuanian:blyžė̃ `rip in fabric' [f ē] 4Latvian:blîznis2 `pile of broken trees in a forest' [f ē]Indo-European reconstruction: A formation with an n-suffix derived from *bʰliǵ- `beat', cf. Lat. flīgere `hit'.IE meaning: scarPage in Pokorny: 160Comments: The forms that seemingly reflect *bl'uzna must be secondary. -
7 blizno
blizna; blizno Grammatical information: f. ā; n. oPage in Trubačev: II 118-120Russian:blízna (dial.) `missing thread in fabric, flaw in home-spun material' [f ā];blizná `knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp' [f ā];bliznó `flaw in fabric, absence of one or two threads' [n o];bljuzná `flaw in fabric' [f ā]Old Russian:Belorussian:bljuzná `flaw in fabric' [f ā]Ukrainian:blýzna `wound, scar' [f ā];blyzná `defect in linen' [f ā]Czech:Polish:Old Polish:Kashubian:blïzna `cicatrice' [f ā]Upper Sorbian:Lower Sorbian:Serbo-Croatian:blȉzna `two threads put into a reed (instead of one);ruptured thread in weft or warp' [f ā], blȋznī [Nom p];blȋzna `scar' [f ā];blȉzno `gap' [n o]Bulgarian:blizná `place in fabric where a thread is torn or missing' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliʔź-n-Lithuanian:blyžė̃ `rip in fabric' [f ē] 4Latvian:blîznis2 `pile of broken trees in a forest' [f ē]Indo-European reconstruction: A formation with an n-suffix derived from *bʰliǵ- `beat', cf. Lat. flīgere `hit'.IE meaning: scarPage in Pokorny: 160Comments: The forms that seemingly reflect *bl'uzna must be secondary. -
8 pǫtь
pǫ́tь Grammatical information: m. i Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `way'Old Church Slavic:pǫtь `way' [m i]Russian:Czech:Slovak:pút' `pilgrimage, (lit.) journey' [f i]Polish:pąć `way' [m i]Serbo-Croatian:pȗt `road, way' [m o], púta [Gens];Čak. pũt (Vrgada) `road, way, time' [m o], pũta [Gens];Čak. pút (Hvar) `road, way' [m o], pūtȁ [Gens];Čak. puõt (Orbanići) `road, way, path' [m o], puõta [Gens];Čak. pũt (Orbanići) `time' [m o]Slovene:pǫ́t `way' [f i];pǫ́t `way' [m o]Bulgarian:păt `road, way' [m jo]Old Prussian:pintis `way, road'Indo-European reconstruction: pont-i-Comments: The combined evidence of the various branches of IE points to a hysterodynamic h₁-stem.Other cognates:Skt. pánthā- (RV+); -
9 gāsìti
gāsìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `extinguish'Page in Trubačev: VI 104Old Church Slavic:Russian:gasít' `extinguish' [verb], gašú [1sg], gásit [3sg] \{1\}Czech:Polish:gasić `extinguish' [verb]Serbo-Croatian:gásiti `extinguish' [verb], gȃšīm [1sg];Čak. gå̄sȉti `extinguish' [verb], gå̃sīš [2sg];Čak. gāsȉt (Orbanići) `extinguish, put out' [verb], gãsi [3sg]Slovene:gasíti `extinguish' [verb], gasím [1sg]Bulgarian:gasjá `extinguish' [verb]Lithuanian:gesýti `extinguish' [verb]Comments: Causative formation with lengthened grade in the root, which must be reconstructed as * gʷōs-.Other cognates:Skt. jāsáyati `extinguish, exhaust' [verb];Gk. σβέννυ̑μι `extinguish' [verb];Notes:\{1\} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). -
10 rovъ
rovъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `ditch, pitch'Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:rȏv `ditch' [m o]Slovene:ròv `ditch' [m o], róva [Gens]Bulgarian:Lithuanian:rãvas `ditch' [m o]Old Prussian:rawys `ditch'Indo-European reconstruction: (H)rouH-o-Other cognates:Lat. rūta caesa `minerals and timber already quarried and felled at the time an estate is put up for sale' [Nompn] -
11 rỳti
rỳti Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `dig, root'Old Church Slavic:Church Slavic:Russian:Czech:rýti `dig' [verb]Slovak:Polish:ryć `dig' [verb]Serbo-Croatian:rȉti `dig' [verb], rȉjēm [1sg]Slovene:ríti `root, dig' [verb], rȋjem [1sg]Bulgarian:ríja `root, dig' [verb]Lithuanian:ráuti `tear out, pull' [verb]Latvian:Indo-European reconstruction: (H)ruH-Other cognates:Lat. rūta caesa `minerals and timber already quarried and felled at the time an estate is put up for sale' [Nompn];OIc. rýja `tear out wool' [verb] -
12 vъnьzti
См. также в других словарях:
put the cart before the horse — See: CART BEFORE THE HORSE … Dictionary of American idioms
put the cart before the horse — See: CART BEFORE THE HORSE … Dictionary of American idioms
Put the Needle on It — Infobox Single Name = Put the Needle on It Artist = Dannii Minogue from Album = Neon Nights Released = November 4, 2002 Format = CD single, Digital download, Vinyl single, Cassette single Recorded = Genre = Pop, Dance, Dance Pop, Disco Length = 3 … Wikipedia
Put The Light On — Infobox Single | Name = Put The Light On Artist = Wet Wet Wet from Album = High on the Happy Side Released = October 21 1991 (UK) Format = CD, cassette … Wikipedia
Put the "O" Back in Country — Infobox Album | Name = Put The O Back In Country Type = studio Artist = Shooter Jennings Released = March 01, 2005 Recorded = Genre = Country Length = 46:44 Label = Universal South Producer = David Cobb Reviews = * Allmusic Rating|3.5|5… … Wikipedia
put the bite on — {v. phr.}, {slang} To ask (for money, favors, etc.) * /John put the bite on his friend for several tickets to the dance./ * /Willie Mays put the bite on the Giants for a large raise./ … Dictionary of American idioms
put the bite on — {v. phr.}, {slang} To ask (for money, favors, etc.) * /John put the bite on his friend for several tickets to the dance./ * /Willie Mays put the bite on the Giants for a large raise./ … Dictionary of American idioms
put the arm on — or put the bite on phrasal to ask for money … New Collegiate Dictionary
put the finger on — phrasal to inform on < put the finger on…heroin pushers Barrie Zwicker > … New Collegiate Dictionary
put the bite on — phrasal see put the arm on … New Collegiate Dictionary
To put the hand to — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To … The Collaborative International Dictionary of English