Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

prendre+la+forme+de

  • 41 päästä

    faire (un bruit)
    Ex1 Arrête de faire exploser des pétards: ça fait un bruit épouvantable.
    verb intrans.
    terminer intransitif
    Expl (surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée
    Syn finir, arrêter, sortir
    Ex1 Quand termines-tu ce soir? -Vers 18 h sauf imprévu. Tu passes me prendre à la sortie du bureau?
    sortir intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, arrêter
    Ex1 Quand est-ce que tu sors ce soir? - Vers 17 h comme tous les jours mais aujourd'hui, j'irai prendre un verre avec les collègues avant de rentrer.
    arrêter intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, sortir
    Ex1 Quand est-ce que tu arrêtes ce soir? - Je ne sais pas encore, ça dépendra de l'heure de la conférence de presse que je devrai probablement couvrir.
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn terminer, arrêter, sortir
    Ex1 À quelle heure tu finis aujourd'hui? - Vers 16 h sauf si on doit faire des heures sup.
    se défaire de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 En raison de sa nature addictive, il n'arrive pas à se défaire de ses habitudes.
    se libérer de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 Ils se sont libérés du joug de leur oppresseur.
    verb irti
    s'échapper intransitif
    Expl À propos d'un animal.
    Ex1 Effrayé par le tonnerre, le cheval a tiré sur sa longe jusqu'à la briser et s'est échappé du ranch.
    Ex2 La chienne en chaleur était intenable, son maître eut beau tirer de toute ses forces sur la laisse, elle finit quand même par s'échapper pour rejoindre son mâle.
    tomber intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être attaché.
    Ex1 La roue de son vélo s'est brusquement tombée.
    Ex2 Sa dernière dent de lait est tombée hier.
    se détacher intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être fixé, attaché, inséré, etc.
    Ex1 Son ski qu'il avait mal attaché s'est détaché de la chaussure et a glissé jusqu'au bas de la pente.
    Ex2 Un boulon mal serré s'est détaché de la machine.
    prendre intransitif
    Expl Par ex. le feu.
    Syn se déclarer, prendre naissance, commencer
    Ex1 Le feu a pris dans la cave à cause d'un mégot mal éteint et a rapidement gagné le reste de l'immeuble.
    se déclencher
    Expl Par ex. un conflit, un incendie, un processus.
    Ex1 Le conflit s'est déclenché à la suite d'une bagarre entre des représentants des deux ethnies.
    se déclarer
    Expl Par ex. un incendie, une épidémie
    Ex1 L'incendie s'est déclaré au milieu de la nuit dans la cuisine du petit restaurant insalubre.
    Ex2 Une épidémie de choléra s'est déclarée en raison de l'insalubrité du camp.
    gagner un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn réussir à rallier, rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Vouloir gagner le large sur une mer d'huile par une nuit de pleine lune sans se faire repérer par les gardes-côtes tenait de la gageure.
    Ex2 Les alpinistes ont gagné le sommet.
    réussir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Les réfugiés réussirent au terme d'une marche inhumaine dans les montagnes à rallier le col situé à quelques centaines de mètres seulement du camp d'accueil de la Croix Rouge.
    réussir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rallier
    Ex1 Avec la condition physique que je lui connais, je n'aurais jamais pu imaginer qu'il réussirait à rejoindre la ligne d'arrivée.
    réussir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le marathonien exténué réussit encore tel un zombie à atteindre la ligne d'arrivée avant de perdre connaissance.
    arriver à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les scouts retrouvèrent leur chemin à l'aide d'une boussole et arrivèrent finalement à rallier leur campement.
    arriver à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Trébuchant, zigzagant et se cognant à droite à gauche, l'ivrogne arriva sans trop savoir comment à rejoindre la cour de son immeuble avant de s'effondrer de tout son long dans un profond sommeil éthylique.
    arriver à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le contrebandier est arrivé malgré sa cheville foulée à atteindre son but, une bicoque abandonnée au milieu de la garrigue où il a pu se reposer et dissimuler la marchandise.
    parvenir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relatiement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les fugitifs parvinrent sans attirer l'attention à rallier la petite crique où les attendait le passeur.
    parvenir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les rebelles parvinrent à rejoindre leur camp au terme de plusieurs journées de marche forcée dans la jungle.
    parvenir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les randonneurs exténués parvinrent à grand peine à atteindre le chalet-refuge.
    atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le messager dut changer plusieurs fois de montures avant d'atteindre sa destination.
    arriver à, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le capitaine parvint à maintenir le cap malgré la tempête et le bateau arriva au port sans encombre, quoi qu'avec un peu de retard.
    rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Il a dû franchir le fleuve à la nage pour rallier le territoire sous contrôle des rebelles.
    rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 J'ai coupé par les champs pour rejoindre la route.
    parvenir à/dans/sur, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les alpinistes sont parvenus au sommet de la montagne.
    Ex2 Devançant tous ses rivaux, le preux chevalier parvint en premier dans la grotte aux trésors.
    verb johonkin, jollekin, jonnekin, johonkin paikkaan
    parvenir + complément de lieu
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, arriver à, se hisser jusqu'à
    Ex1 Avec ce prix, il est parvenu au summum de sa gloire littéraire.
    se faire élire intrans. ou + attribut
    Expl Réussir à obtenir suffisamment de voix pour être élu.
    Ex1 Quasi inconnu du public à la veille du scrutin, le jeune candidat a réussi à se faire élire député du premier coup sans le soutien des états-majors.
    arriver à
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, se hisser, parvenir
    Ex1 Il est arrivé au top de sa forme à la veille des compétitions grâce à un entraînement rigoureux.
    se hisser à, jusqu'à, autres prépositions de lieu
    Expl Arriver par ses propres moyens à progresser dans uine hiérarchie etc.
    Syn atteindre, arriver, parvenir
    Ex1 Il s'est hissé au sommet de la hiérarchie politique grâce à un solide réseau d'influence.
    Ex2 Avec ce tube, le chanteur s'est hissé jusqu'au top-ten du hit parade.
    atteindre + objet direct
    Expl Par ex. une position enviable, un classement favorable.
    Syn se hisser, arriver, parvenir
    Ex1 Avec ce poste ministériel, il a probablement atteint le zénith de sa carrière politique.
    Ex2 Lorsque l'on a atteint le faît de la gloire, il peut être difficile de résister à la tentation de se reposer sur ses lauriers.
    parvenir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Grâce à un entraînement systématique depuis sa plus tendre enfance, Paul était parvenu à devenir un athlète de tout premier plan.
    réussir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Au prix de beaucoup d'efforts, Paul avait réussi à devenir comptable.
    devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Après avoir longtemps été le trésorier de notre association, Paul en est devenu le secrétaire général.
    Ex2 Lui qui avait accumulé les mauvaises notes pendant toute sa terminale n'en revenait pas d'être devenu bachelier, qui plus est avec une mention.
    décrocher le poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Elle a décroché le poste très convoité de présentatrice du journal de la nouvelle chaîne.
    décrocher un poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a décroché un poste de traducteur au Parlement européen.
    être promu + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu rédacteur en chef.
    Ex2 Il a été promu chevalier de la Légion d'honneur.
    être promu au poste de ou: au rang de, etc.
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu au rang de général de brigade.
    Ex2 Il a été promu au poste de directeur administratif.
    accéder au poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir
    Ex1 Il a accédé au poste de PDG du groupe.
    Ex2 N'importe qui ne peut pas accéder au poste de directeur financier.
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. l'hôpital (être renvoyé à la maison), la prison (être remis en liberté), l'armée (être démobilisé)
    Ex1 Paul a quitté l'hôpital hier après son opération à la hanche mais il devra encore faire beaucoup de rééducation.
    Ex2 La "quille" approchait et Paul commençait à s'inquiéter de ce qu'il ferait de sa vie lorsqu'il aurait quitté définitivement la caserne.
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de l'hôpital (être renvoyé à la maison), de prison (être libéré), de l'armée (être démobilisé, terminer son service militaire).
    Ex1 Il n'y avait personne ce matin gris et pluvieux d'octobre pour accueillir Paul lorsqu'il sortit enfin de prison, ayant purgé une peine de quinze ans pour un crime qu'il n'avait pas commis.
    Ex2 Papa est sorti de l'hôpital hier.
    partir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), quitter (+objet direct)
    Ex1 Vers quelle heure est-ce que tu pars de ton travail ce soir? Tu aurais envie d'aller boire un verre avec moi?
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), partir (de)
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn quitter (+objet direct), partir (de)
    arrêter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, finir
    Ex2 J'arrête mes cours à 6 heures, après on peut aller boire un pot.
    terminer + objet direct
    Expl par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn finir, arrêter
    finir + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, arrêter
    se défaire de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Il s'est défait de ses derniers francs en achetant une bouteille de champagne pour fêter le passage à l'euro.
    Ex2 Il n'est jamais trop tard pour se défaire de ses mauvaises habitudes sauf que plus on attend, plus ce sera difficile.
    se débarrasser de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Tu devrais songer à te débarrasser de toutes ces vieilleries qui ne font qu'encombrer ton appartement.
    Ex2 Paul est vraiment trop coincé. Se débarrassera-t-il jamais de ses complexes? Honnêtement, je ne crois pas.
    verb jostain
    perdre qqch
    Expl Être privé de qqch par accident, en être délesté.
    Ex1 Il a perdu son porte-monnaie.
    Ex2 Il a failli plusieurs fois perdre la vie à cause de son tempérament casse-cou.
    échapper à qqch
    Expl S'arranger pour ne plus devoir subir les effets désagréables de qqch.
    Ex1 Il essayait vainement d'échapper à l'ennui en feuilletant des magazines.
    Ex2 Il rêve d'échapper un jour à la routine et de traverser l'Europe avec une guitare, un sac de couchage, quelques préservatifs et une brosse à dents pour tous bagages.
    avec la possibilité de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 L'enfant est tout content d'avoir la possibilité de jouer avec ses camarades dans la cour après avoir passé une bonne partie de l'après-midi de dimanche à faire ses devoirs.
    avoir la chance de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 Il a eu la chance de jouer dans un film de son metteur en scène préféré.
    Ex2 Tout de suite apès avoir décroché son diplôme en informatique, Paul a eu la chance de travailler pendant quelques mois sur un projet de recherche en Californie.
    obtenir de + inf.
    Expl décrocher la possibilité/l'autorisation de faire qqch de désirable/d'acceder à une position enviable; souvent face à une résistance
    Ex1 Le jeune acteur a eu beaucoup de chance en obtenant de jouer dans un film de son cinéaste favori.
    Ex2 Comme il n'y avait presque pas de clients, la vendeuse a obtenu de partir un peu plus tôt.

    Suomi-ranska sanakirja > päästä

  • 42 beurre

    nm. BEÛRO (Albanais.001, Annecy.003, Annemasse.037, Balme-Si.020, Cordon.083, Doucy-Bauges, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.04b, Villards- Thônes.028), bouro (004a, Aillon-V.273, Albertville.021, Arvillard, Chambéry, Entremont.138, Gd-Bornand, Leschaux.006, Moûtiers.075, St-Martin-Porte, Reyvroz.218), bourro (Montagny-Bozel.026b), buro (Samoëns.010), bweureu (026a), bweuro (Giettaz.215), bweûro (Notre-Dame-Be.), R. l. butyrum < g. bouturon. - E.: Argent, Baratte, Battoir, Grumeau, Lait, Moule, Renoncule.
    A1) quantité de beurre battue en une seule fois: bataizon nf. (001,002).
    A2) résidu de beurre fondu et cuit sous forme de graillons, (il se mange en tartine): beûro kwé nm. (001,004,083) ; krusta nf. (021), krassa (001,003,004), krasha (002,006,020,028) ; grâlyon nmpl. (004). A2a) provision de beurre cuit: fandaizon nf. (002), R.2 Fondre. A2b) résidu restant au fond du plat: fandroyà nf. (028), R.2. A2c) résidu de beurre cuit (fondu) pétri (mélangé) avec de la farine ou de la pâte à pain et cuit au four: krassa nf. (083) || pan dè krassa nm. (001) || éponye à la krassa nf. (003) ; drâshyà < drâchée> nf. (002), R. Drêche ; bourke nfpl. (002).
    A3) planchette mince et ronde comme une assiette sur laquelle on pose la motte de beurre ou le sérac: tavé nm. (010), R.2 => Planche.
    A4) beurre de beurre sérum // petit-lait // fleurettes: bifa nf. (004), R. => Cailler.
    B) motte de beurre:
    B1) grosse motte de beurre: matola nf. (002,003,004,028,083), matôla (021) || mota d(e) beûro) nf. (001,002), motola (010), R. Motte ; rdala nf. (083), R. Ardillon.
    B2) motte de beurre de 1 à 4 kg.: transhow nm. (004).
    B3) motte de beurre de 3 à 6 kg. ayant généralement la forme d'un parallélépipède rectangle allongé: motola nf. (010).
    B4) partie coupée d'une motte de beurre: trinsheu nm. (004).
    B5) petite motte de beurre: trinsheu // brincheu beurre de beûro nm. (004), R. /// Trimbaler ; motolon (010). - E.: Brin.
    B6) grosse motte de beurre de 6 à 20 kg, de forme sphérique: mota nf. (010), motola (081).
    B7) morceau // motte beurre de beurre, de forme allongée, gardé pour les besoins du ménage: guelytà nf. (002), R. => Quille.
    B8) (grosse) motte de beurre de forme sphéroïdale un peu allongée: glyè < guille> nf. (003,004,020), guilye (004, Villardgerel), R.2 => Quille.
    B9) petite motte de beurre: glyèta nf. (010), glyon nm. (003,004,020), kriyon (Abondance), R.2.
    B10) plaque // tablette beurre (de beurre): PLyAKA (004,083 | 001).
    C) v., baratter, battre beurre le beurre // la crème pour faire le beurre: bour(y)atâ beurre le bouro vt. (075), bourâ beurre l'bouro / l'bur (138 / 010) ; bossî l'beûro (004,037) ; BATRE L(E) beurre BEÛRO (001,002,003,004,020) / bouro (273) / bweuro (215). - E.: Bourrer, Cave.
    C1) ne pas prendre, ne pas s'agglomérer, rester en particules, (ep. du beurre): rèstâ in pèzò (218). - E.: Grêlon, Grumeau.
    C2) façonner le beurre, lui donner une forme: tavèlâ vt. (COD.), R.2.
    C3) faire des beurre mottes de beurre /// boules de neige, mettre beurre du beurre en mottes /// de la neige en boules: anmatolâ vt. (002).
    C4) faire cuire le beurre: fére beurre fandre // kwaire beurre l'beûro <faire beurre fondre // cuire beurre le beurre> (004 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > beurre

  • 43 train

    A n
    1 Rail train m ; ( underground) rame f ; on ou in the train dans le train ; fast/slow train train m rapide/omnibus ; the London/Paris train le train de Londres/Paris ; a train to London/Paris un train pour Londres/Paris ; the morning/5 o'clock train le train du matin/de 5 heures ; an up/down train GB ( in commuter belt) un train à destination de/en provenance de Londres ; to take/catch/miss the train prendre/attraper/manquer le train ; to send sth by train ou on the train expédier qch par le train ; to go to Paris by train aller à Paris en train ; it's five hours by train to Geneva Genève est à cinq heures de train ; the train now standing at platform 6 le train au quai numéro 6 ; the train is running late le train a du retard ;
    2 ( succession) ( of events) série f ; ( of ideas) enchaînement m ; to set off a train of events déclencher une série d'événements ; a train of thought un raisonnement ; the bell interrupted my/John's train of thought la sonnette a interrompu le fil de mes pensées/a distrait John de ses pensées ;
    3 ( procession) gen (of animals, vehicles, people) file f ; ( of mourners) cortège m ; Mil train m ;
    4 ( of gunpowder) traînée f (de poudre) ;
    5 ( motion) to be in train être en train or en marche ; to set ou put sth in train mettre qch en train ;
    6 ( retinue) suite f ; the war brought famine in its train fig la guerre a entraîné la famine dans son sillage ;
    7 ( on dress) traîne f ;
    8 Tech a train of gears un train d'engrenages.
    B modif Rail [crash, service, station] ferroviaire ; [times, timetable] des trains ; [driver, ticket] de train ; [traveller] en train ; [strike] des chemins de fer.
    C vtr
    1 gen, Mil, Sport ( instruct professionally) former [staff, worker, musician] (to do à faire) ; ( instruct physically) entraîner [athlete, player] (to do à faire) ; dresser [circus animal, dog] ; these men are trained to kill ces hommes sont entraînés à tuer ; to be trained on the job être formé sur le tas ; to train sb for/in sth former qn pour qch ; she is being trained for the Olympics/in sales techniques on la forme pour les jeux Olympiques/aux techniques commerciales ; to train sb as a pilot/engineer donner à qn une formation de pilote/d'ingénieur ; she was trained as a linguist elle a reçu une formation de linguiste ; a Harvard-trained economist un économiste formé à Harvard ; an Irish-trained horse un cheval entraîné en Irlande ; he's training his dog to sit up and beg il apprend à son chien à faire le beau ; she has her husband well-trained hum elle a bien dressé son mari ;
    2 (aim, focus) to train X on Y pointer or braquer X sur Y ; she trained the gun/binoculars on him elle a braqué le fusil/les jumelles sur lui ; the firemen trained the hose on the fire les pompiers ont dirigé le tuyau sur les flammes ;
    3 Hort palisser [plant, tree].
    D vi
    1 gen ( for profession) être formé, étudier ; he trained at the Language Institute il a été formé or il a étudié à l'Institut des Langues ; he's training for the ministry il étudie pour être pasteur ; I trained on a different type of machine j'ai été formé sur un autre type de machine ; he's training to be/he trained as a doctor il suit/il a reçu une formation de docteur ;
    2 Sport s'entraîner (for pour) ; I train by running 15 km je m'entraîne en courant 15 km.
    train up :
    train up [sb], train [sb] up former [employee, staff, soldier] ; entraîner [athlete].

    Big English-French dictionary > train

  • 44 absumo

    absūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - forme apsumo dans qqs mss de Plaut. et Liv. [st1]1 [-] prendre entièrement; user entièrement, consumer, consommer, dépenser, dissiper, épuiser.    - quid vini absumpsit ! Ter.: que de vin elle a consommé !    - absumi lacrimis, Ov.: se consumer en larmes.    - absumere pecuniam in re (in rem): dépenser de l'argent pour qqch.    - absumendi modum tenere, Suet.: limiter ses dépenses.    - absumere satietatem rei, Ter.: user d'une chose jusqu'à la satiété.    - putant dentes in cornua absumi, Plin.: on pense que leurs dents se changent en cornes.    - magna vis frumenti, pecuniae absumitur, Liv. 23, 12, 4: une grande quantité de blé et d’argent se consomme.    - id tempus conloquiis absumptum est, Liv. 28, 6, 1: ce laps de temps se consuma en entretiens.    - res paternas absumere, Hor Ep. 1, 15, 26: dissiper son patrimoine. --- cf. Suet. Ner. 26.    - absumptis frugum alimentis, Liv. 23, 30, 3: après avoir épuisé tous les moyens d’alimentation en céréales.    - dicendo tempus absumere, Cic. Quinct. 34: épuiser le temps en parlant. --- cf. Liv. 2, 4, 3 ; 22, 49. [st1]2 [-] détruire, anéantir, faire périr.    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9, 3: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - plus hostium fuga absumpsit quam proelium, Liv. 2, 42: la fuite coûta plus d'hommes à l'ennemi que le combat.    - au passif absumi: être emporté, périr, être perdu.    - ubi avunculus ejus absumptus erat, Liv. 9, 17, 17: où son oncle avait péri.    - jamjam absumor, Att. ap. Cic.: je me meurs.    - absumpti sumus, Plaut.: nous sommes perdus.    - multi ferro ignique absumpti sunt, Liv. 5, 7, 3: beaucoup périrent par le fer et par le feu.    - Glauci Potniades malis membra absumpsere quadrigae, Virg. G. 3, 268: les cavales de Potnies dévorèrent de leurs mâchoires les membres de Glaucus.    - absumet Caecuba, Hor. O. 2, 15, 25: il engloutira ton Cécube.
    * * *
    absūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - forme apsumo dans qqs mss de Plaut. et Liv. [st1]1 [-] prendre entièrement; user entièrement, consumer, consommer, dépenser, dissiper, épuiser.    - quid vini absumpsit ! Ter.: que de vin elle a consommé !    - absumi lacrimis, Ov.: se consumer en larmes.    - absumere pecuniam in re (in rem): dépenser de l'argent pour qqch.    - absumendi modum tenere, Suet.: limiter ses dépenses.    - absumere satietatem rei, Ter.: user d'une chose jusqu'à la satiété.    - putant dentes in cornua absumi, Plin.: on pense que leurs dents se changent en cornes.    - magna vis frumenti, pecuniae absumitur, Liv. 23, 12, 4: une grande quantité de blé et d’argent se consomme.    - id tempus conloquiis absumptum est, Liv. 28, 6, 1: ce laps de temps se consuma en entretiens.    - res paternas absumere, Hor Ep. 1, 15, 26: dissiper son patrimoine. --- cf. Suet. Ner. 26.    - absumptis frugum alimentis, Liv. 23, 30, 3: après avoir épuisé tous les moyens d’alimentation en céréales.    - dicendo tempus absumere, Cic. Quinct. 34: épuiser le temps en parlant. --- cf. Liv. 2, 4, 3 ; 22, 49. [st1]2 [-] détruire, anéantir, faire périr.    - quot dies quam frigidis rebus absumpsi, Plin. Ep. 1, 9, 3: que de jours j’ai perdus à des occupations combien frivoles!    - plus hostium fuga absumpsit quam proelium, Liv. 2, 42: la fuite coûta plus d'hommes à l'ennemi que le combat.    - au passif absumi: être emporté, périr, être perdu.    - ubi avunculus ejus absumptus erat, Liv. 9, 17, 17: où son oncle avait péri.    - jamjam absumor, Att. ap. Cic.: je me meurs.    - absumpti sumus, Plaut.: nous sommes perdus.    - multi ferro ignique absumpti sunt, Liv. 5, 7, 3: beaucoup périrent par le fer et par le feu.    - Glauci Potniades malis membra absumpsere quadrigae, Virg. G. 3, 268: les cavales de Potnies dévorèrent de leurs mâchoires les membres de Glaucus.    - absumet Caecuba, Hor. O. 2, 15, 25: il engloutira ton Cécube.
    * * *
        Absumo, absumis, pen. prod. absumpsi, absumptum, absumere, Consumer, Mettre à fin, User.
    \
        Lacessendoque leuibus praeliis diem absumpsit. Liu. Il employa tout le jour.
    \
        Argentum absumere. Plaut. Despendre.
    \
        Re aliqua absumi, vt fame. Liu. Mourir de faim.
    \
        Morte. Colum. Mourir.
    \
        Obseruatio obsumpta. Plin. Abolie, Qu'on ne garde plus.
    \
        Putant dentes in cornua absumi. Plin. Que les dents se perdent, et s'en vont en cornes.
    \
        Absumpti sumus. Plaut. c'est faict de nous, Nous sommes perduz.

    Dictionarium latinogallicum > absumo

  • 45 aptus

    aptus, a, um [st1]1 [-] part. passé de apio, apere, attacher, qui se retrouve dans apiscor, a - attaché, joint.    - cum aliqua re aptus, Cic. Tim. 45: attaché à qqch.    - gladium e lacunari sætā equinā aptum, Cic. Tusc. 5, 62: épée suspendue au plafond au moyen d'un crin de cheval. b - lié dans ses parties, formant un tout bien lié.    - ita esse mundum undique aptum, ut... Cic. Ac, 2, 119: le monde est si bien lié en toutes ses parties que..., cf. Tim. 15 ; Lucr. 5, 557, etc.    - au fig. res inter se aptæ, Cic. Nat, 3, 4, etc.: choses (idées) liées entre elles.    - rerum causæ aliæ ex aliis aptæ, Cic. Tusc. 5, 70: causes liées les unes aux autres.    - ex honesto officium aptum est, Cic. Off 1, 60: le devoir découle de l'honnête.    - cui viro ex se ipso apta sunt omnia quæ... Cic. Tusc, 5, 36: l'homme pour qui tout ce qui [mène au bonheur] dépend de lui-même (l'homme qui tient de son propre fonds tout ce qui...).    - avec l'abl. seul rudentibus apta fortuna, Cic. Tusc. 5, 40: une fortune qui tient à des cordages, cf. Leg. 1, 56. c - lié en ses parties, formant un tout [en parl. du style].    - apta dissolvere, Cic. Or. 235: rompre (mettre en morceaux) un tout enchaîné.    - apta oratio, Cic. Br. 68: style bien lié.    - verborum apta et quasi rotunda constructio, Cic. Br. 272: des phrases bien liées et, pour ainsi dire, arrondies. d - préparé complètement, en parfait état.    - ire non aptis armis, Sall. H. 25: marcher avec des armes qui ne sont pas en bon état. --- cf. Liv. 44, 34, 3.    - omnia sibi esse ad bellum apta ac parata, Cæs. BC. 1, 30, 5: il avait tout en parfait état et prêt en vue de la guerre.    - quinqueremes aptæ instructæque omnibus rebus ad navigandum, Cæs. BC. 3, 111, 3: des quinquérèmes parfaitement équipées et munies de tout le nécessaire en vue de prendre la mer. d - poét. muni de, pourvu de [avec abl.].    - nec refert ea quæ tangas quo colore prædita sint, verum quali... apta figura, Lucr. 2, 814: ce qui importe pour les objets soumis au toucher, ce n'est pas la couleur qu'ils ont, mais la forme dont ils sont pourvus.    - vestis auro apta, Lucr. 5, 1428: vêtement garni d'or. ---cf. Enn. Tr. 380; An. 339; Acc. Tr. 660.    - Tyrio apta sinu Tib. 1, 9, 70: vêtue d'une robe de pourpre Tyrienne. --- cf. Virg. En. 4, 482 ; 6, 797; 11, 202.    - qui restitissent nautico instrumento aptæ et armatæ classi? Liv. 30, 10, 3: comment résister à une flotte pourvue et armée de tout le matériel naval? [st1]2 [-] adjectif. a - propre, approprié.    - aptissima sunt arma senectutis artes exercitationesque virtutum, Cic. CM 9: les armes les mieux appropriées de la vieillesse, ce sont la science et la pratique des vertus.    - aptior dicendi locus, Cic. Rep. 2, 48: occasion plus convenable de parler.    - alius alio melior atque aptior (numerus), Cic. Or, 203: suivant les cas, un rythme est meilleur et mieux adapté qu'un autre.    - neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem mihi videor audisse, Cic. de Or. 1, 132: je ne crois pas avoir entendu d'orateur ayant une meilleure appropriation des mouvements du corps, du maintien même ou de l'extérieur. b - en parl. du style exactement approprié aux idées, précis.    - Cic, Br. 145; de Or. 2, 56, etc. c - fait pour, approprié à.    - avec dat. res apta auribus, Cic. Or. 25; moribus, Cic. Att. 5, 10, 3; naturæ, Cic. Fin. 5, 24; ætati Cic. Br. 327 ; adulescentibus, Cic. Br. 326, chose appropriée aux oreilles, aux habitudes, à la nature, à l'âge, aux jeunes gens.    - Ofella contionibus aptior quam judiciis, Cic. Br. 178: Ofella mieux fait pour la tribune que pour le barreau.    - o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem, Cic. Fam. 12, 30, 3: quel homme! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis! --- cf. Hor. S. 2, 5, 43.    - gens novandis quam gerendis aptior rebus, Curt. 4, 1, 30: nation mieux faite pour l'innovation que pour l'exécution.    - apta portandis oneribus jumenta sunt, Sen. Brev. 18, 4: les bêtes de somme sont propres à porter des fardeaux.    - vis venti apta faciendo igni, Liv. 21, 37, 2: violence du vent propre à activer la flamme, cf. 21, 47, 1; 23, 4, 3; 25, 36, 5, etc.    - avec ad (calcei) apti ad pedem, Cic. de Or. 1, 231: (chaussures) adaptées au pied.    - ad tempus aptæ simulationes, Cic. Mil. 69: faux-semblants accommodés aux circonstances.    - res apta ad naturam, Cic. Fin. 5, 39; ad consuetudinem, Cic. Opt. 14: chose appropriée à la nature, à l'usage.    - naturā sumus apti ad cœtus, Cic. Fin. 3, 63: nous sommes par nature faits pour la vie de société.    - habebat flebile quiddam, aptumque cum ad fidem faciendam, tum ad misericordiam commovendam, Cic. Br. 142: il avait un accent touchant, propre à inspirer la confiance et surtout à remuer la pitié.    - homo non aptissimus ad jocandum, Cic. Nat. 2, 46: l'homme le moins fait du monde pour la plaisanterie.    - res contra morsus apta, Plin. 21, 58: chose bonne contre les morsures.    - avec in acc. in quod minime apti sunt, Liv. 38, 21, 8: [genre de combat] auquel ils sont le moins propres, cf. Plin. 16, 174; Quint. 10, 3, 22.    - avec inf. silva occulere apta feras, Ov. F. 2, 216: forêt propre à cacher les bêtes sauvages.    - dux fieri quilibet aptus erat, Ov. F. 2, 200: n'importe lequel était bon pour faire un chef.    - avec une rel. au subj. [rare]: nulla videbatur aptior persona, quæ de illa ætate loqueretur, Cic. Læl. 4, aucun personnage ne me paraissait mieux fait pour parler de cet âge-là.    - eam urbem aptissimam ratus, unde mitti commeatus possent, Liv. 44, 13, 11: pensant que cette ville était la plus propre à servir de point de départ à l'envoi des ravitaillements.
    * * *
    aptus, a, um [st1]1 [-] part. passé de apio, apere, attacher, qui se retrouve dans apiscor, a - attaché, joint.    - cum aliqua re aptus, Cic. Tim. 45: attaché à qqch.    - gladium e lacunari sætā equinā aptum, Cic. Tusc. 5, 62: épée suspendue au plafond au moyen d'un crin de cheval. b - lié dans ses parties, formant un tout bien lié.    - ita esse mundum undique aptum, ut... Cic. Ac, 2, 119: le monde est si bien lié en toutes ses parties que..., cf. Tim. 15 ; Lucr. 5, 557, etc.    - au fig. res inter se aptæ, Cic. Nat, 3, 4, etc.: choses (idées) liées entre elles.    - rerum causæ aliæ ex aliis aptæ, Cic. Tusc. 5, 70: causes liées les unes aux autres.    - ex honesto officium aptum est, Cic. Off 1, 60: le devoir découle de l'honnête.    - cui viro ex se ipso apta sunt omnia quæ... Cic. Tusc, 5, 36: l'homme pour qui tout ce qui [mène au bonheur] dépend de lui-même (l'homme qui tient de son propre fonds tout ce qui...).    - avec l'abl. seul rudentibus apta fortuna, Cic. Tusc. 5, 40: une fortune qui tient à des cordages, cf. Leg. 1, 56. c - lié en ses parties, formant un tout [en parl. du style].    - apta dissolvere, Cic. Or. 235: rompre (mettre en morceaux) un tout enchaîné.    - apta oratio, Cic. Br. 68: style bien lié.    - verborum apta et quasi rotunda constructio, Cic. Br. 272: des phrases bien liées et, pour ainsi dire, arrondies. d - préparé complètement, en parfait état.    - ire non aptis armis, Sall. H. 25: marcher avec des armes qui ne sont pas en bon état. --- cf. Liv. 44, 34, 3.    - omnia sibi esse ad bellum apta ac parata, Cæs. BC. 1, 30, 5: il avait tout en parfait état et prêt en vue de la guerre.    - quinqueremes aptæ instructæque omnibus rebus ad navigandum, Cæs. BC. 3, 111, 3: des quinquérèmes parfaitement équipées et munies de tout le nécessaire en vue de prendre la mer. d - poét. muni de, pourvu de [avec abl.].    - nec refert ea quæ tangas quo colore prædita sint, verum quali... apta figura, Lucr. 2, 814: ce qui importe pour les objets soumis au toucher, ce n'est pas la couleur qu'ils ont, mais la forme dont ils sont pourvus.    - vestis auro apta, Lucr. 5, 1428: vêtement garni d'or. ---cf. Enn. Tr. 380; An. 339; Acc. Tr. 660.    - Tyrio apta sinu Tib. 1, 9, 70: vêtue d'une robe de pourpre Tyrienne. --- cf. Virg. En. 4, 482 ; 6, 797; 11, 202.    - qui restitissent nautico instrumento aptæ et armatæ classi? Liv. 30, 10, 3: comment résister à une flotte pourvue et armée de tout le matériel naval? [st1]2 [-] adjectif. a - propre, approprié.    - aptissima sunt arma senectutis artes exercitationesque virtutum, Cic. CM 9: les armes les mieux appropriées de la vieillesse, ce sont la science et la pratique des vertus.    - aptior dicendi locus, Cic. Rep. 2, 48: occasion plus convenable de parler.    - alius alio melior atque aptior (numerus), Cic. Or, 203: suivant les cas, un rythme est meilleur et mieux adapté qu'un autre.    - neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem mihi videor audisse, Cic. de Or. 1, 132: je ne crois pas avoir entendu d'orateur ayant une meilleure appropriation des mouvements du corps, du maintien même ou de l'extérieur. b - en parl. du style exactement approprié aux idées, précis.    - Cic, Br. 145; de Or. 2, 56, etc. c - fait pour, approprié à.    - avec dat. res apta auribus, Cic. Or. 25; moribus, Cic. Att. 5, 10, 3; naturæ, Cic. Fin. 5, 24; ætati Cic. Br. 327 ; adulescentibus, Cic. Br. 326, chose appropriée aux oreilles, aux habitudes, à la nature, à l'âge, aux jeunes gens.    - Ofella contionibus aptior quam judiciis, Cic. Br. 178: Ofella mieux fait pour la tribune que pour le barreau.    - o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem, Cic. Fam. 12, 30, 3: quel homme! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis! --- cf. Hor. S. 2, 5, 43.    - gens novandis quam gerendis aptior rebus, Curt. 4, 1, 30: nation mieux faite pour l'innovation que pour l'exécution.    - apta portandis oneribus jumenta sunt, Sen. Brev. 18, 4: les bêtes de somme sont propres à porter des fardeaux.    - vis venti apta faciendo igni, Liv. 21, 37, 2: violence du vent propre à activer la flamme, cf. 21, 47, 1; 23, 4, 3; 25, 36, 5, etc.    - avec ad (calcei) apti ad pedem, Cic. de Or. 1, 231: (chaussures) adaptées au pied.    - ad tempus aptæ simulationes, Cic. Mil. 69: faux-semblants accommodés aux circonstances.    - res apta ad naturam, Cic. Fin. 5, 39; ad consuetudinem, Cic. Opt. 14: chose appropriée à la nature, à l'usage.    - naturā sumus apti ad cœtus, Cic. Fin. 3, 63: nous sommes par nature faits pour la vie de société.    - habebat flebile quiddam, aptumque cum ad fidem faciendam, tum ad misericordiam commovendam, Cic. Br. 142: il avait un accent touchant, propre à inspirer la confiance et surtout à remuer la pitié.    - homo non aptissimus ad jocandum, Cic. Nat. 2, 46: l'homme le moins fait du monde pour la plaisanterie.    - res contra morsus apta, Plin. 21, 58: chose bonne contre les morsures.    - avec in acc. in quod minime apti sunt, Liv. 38, 21, 8: [genre de combat] auquel ils sont le moins propres, cf. Plin. 16, 174; Quint. 10, 3, 22.    - avec inf. silva occulere apta feras, Ov. F. 2, 216: forêt propre à cacher les bêtes sauvages.    - dux fieri quilibet aptus erat, Ov. F. 2, 200: n'importe lequel était bon pour faire un chef.    - avec une rel. au subj. [rare]: nulla videbatur aptior persona, quæ de illa ætate loqueretur, Cic. Læl. 4, aucun personnage ne me paraissait mieux fait pour parler de cet âge-là.    - eam urbem aptissimam ratus, unde mitti commeatus possent, Liv. 44, 13, 11: pensant que cette ville était la plus propre à servir de point de départ à l'envoi des ravitaillements.
    * * *
        Aptus, apta, aptum, Participium ab antiquo verbo Apiscor, Vnde est Adiectiuum nomen Aptus, aptior, aptissimus. Apte, Convenable, et propre à quelque chose, Bien sortable, Pertinent, Approprié.
    \
        Apta compositio membrorum. Cic. Membres bien proportionnez.
    \
        Apta inter se, et cohaerentia. Cic. Qui se rapportent bien l'un à l'autre.
    \
        Rubrum emplastrum huc aptum est. Cels. Est propre à ceci.
    \
        Somno aptum papauer. Celsus. Propre à faire dormir.
    \
        Aptum. Virgil. Conjoinct, Adapté, Composé.
    \
        Aptus ex sese. Cic. Qui ne tient que de soymesme.
    \
        Aptum ex tribus. Cic. Composé de trois choses attachees ensemble.
    \
        Gladium e lacunari, seta equina aptum demitti iussit. Ci. Lié.
    \
        Aptus verbis. Cic. Qui use de parolles propres.
    \
        O hominem semper illum quidem mihi aptum. Cic. Qui me revient fort.

    Dictionarium latinogallicum > aptus

  • 46 ars

    ars, artis, f.    - voir l'article ars de Gaffiot. [st1]1 [-] façon d'être ou d'agir (naturelle ou acquise), conduite, manière d'agir, moyen, procédé (bon ou mauvais).    - bonae artes: procédés honnêtes, bonnes moeurs, la vertu, le devoir, le bien.    - malae artes: procédés malhonnêtes, mauvaises moeurs, les vices, le vice, le mal.    - bona ars: le bien, la vertu.    - imperium facile his artibus retinetur, quibus initio partum est, Sall. C.: le pouvoir se conserve facilement avec les moyens par lesquels on l'a d'abord obtenu.    - tamquam eaedem militares et imperatoriae artes essent, Liv. 25: comme si les qualités d'un bon soldat et d'un bon général étaient les mêmes. [st1]2 [-] préceptes qui régissent un art, règles, théorie, système, art (opposé à la nature); livre, manuel, traité.    - ars et usus: la théorie et la pratique.    - res facultate praeclara, arte mediocris, Cic.: chose où brille le génie, où l'art est peu de chose.    - artium chorus, Phaedr. 3: le choeur des arts, le choeur des Muses.    - ex arte dicere, Cic.: parler conformément aux règles de l'art.    - artes oratoriae, Cic.: les traités d'éloquence.    - ex antiquis artibus electae res, Cic.: choses prises dans les anciens traités de rhétorique. [st1]3 [-] art, talent, adresse, dextérité, habileté (dans un art), savoir-faire, technique; profession, métier.    - cf. gr. τέχνη.    - censet artis proprium esse creare et gignere, Cic. Nat. 2: il pense que le propre de l'art consiste à créer et produire.    - artes liberales (bonae, honestae, optimae, ingenuae): les arts libéraux, les beaux-arts (qui conviennent aux hommes libres).    - artes illiberales (sordidae): les métiers manuels, les travaux manuels (qui conviennent aux esclaves).    - versari in sordida arte: exercer un vil métier.    - quidam artem abesse legentibus arbitrantur, Tac. Agr.: selon certains, ceux qui récoltent (les perles) manquent de technique.    - civilium artium decus, Tac. Agr.: l'éclat de ce qu'il a réalisé dans la vie civile.    - medicae artes: la médecine.    - ars pecuniosa, Mart.: métier lucratif.    - ars parasitica, Plaut.: art de vivre aux dépens des autres.    - ars gymnastica, Plaut.: la gymnastique.    - ars duellica, Plaut.: habileté à la guerre.    - ars grammatica, Plin.: la grammaire.    - secundum artem, Serv.: selon la grammaire.    - ars gubernandi, Cic.: la navigation.    - ars disserendi, Cic.: la dialectique. [st1]4 [-] ruse, artifice, tactique, stratagème.    - aegrotant artes antiquae tuae, Plaut. Trin.: tes vieilles finesses ne sont plus de saison.    - Cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, Virg. En. 1: Cythérée en son cœur imagine de nouveaux artifices, de nouveaux plans.    - dolis instructus et arte Pelasgā, Virg. En. 2: formé aux ruses et artifices des Pélasges.    - capti eādem arte sunt, quā ceperant Fabios, Liv. 2: ils furent pris au même piège qu'ils avaient employé pour prendre les Fabius.
    * * *
    ars, artis, f.    - voir l'article ars de Gaffiot. [st1]1 [-] façon d'être ou d'agir (naturelle ou acquise), conduite, manière d'agir, moyen, procédé (bon ou mauvais).    - bonae artes: procédés honnêtes, bonnes moeurs, la vertu, le devoir, le bien.    - malae artes: procédés malhonnêtes, mauvaises moeurs, les vices, le vice, le mal.    - bona ars: le bien, la vertu.    - imperium facile his artibus retinetur, quibus initio partum est, Sall. C.: le pouvoir se conserve facilement avec les moyens par lesquels on l'a d'abord obtenu.    - tamquam eaedem militares et imperatoriae artes essent, Liv. 25: comme si les qualités d'un bon soldat et d'un bon général étaient les mêmes. [st1]2 [-] préceptes qui régissent un art, règles, théorie, système, art (opposé à la nature); livre, manuel, traité.    - ars et usus: la théorie et la pratique.    - res facultate praeclara, arte mediocris, Cic.: chose où brille le génie, où l'art est peu de chose.    - artium chorus, Phaedr. 3: le choeur des arts, le choeur des Muses.    - ex arte dicere, Cic.: parler conformément aux règles de l'art.    - artes oratoriae, Cic.: les traités d'éloquence.    - ex antiquis artibus electae res, Cic.: choses prises dans les anciens traités de rhétorique. [st1]3 [-] art, talent, adresse, dextérité, habileté (dans un art), savoir-faire, technique; profession, métier.    - cf. gr. τέχνη.    - censet artis proprium esse creare et gignere, Cic. Nat. 2: il pense que le propre de l'art consiste à créer et produire.    - artes liberales (bonae, honestae, optimae, ingenuae): les arts libéraux, les beaux-arts (qui conviennent aux hommes libres).    - artes illiberales (sordidae): les métiers manuels, les travaux manuels (qui conviennent aux esclaves).    - versari in sordida arte: exercer un vil métier.    - quidam artem abesse legentibus arbitrantur, Tac. Agr.: selon certains, ceux qui récoltent (les perles) manquent de technique.    - civilium artium decus, Tac. Agr.: l'éclat de ce qu'il a réalisé dans la vie civile.    - medicae artes: la médecine.    - ars pecuniosa, Mart.: métier lucratif.    - ars parasitica, Plaut.: art de vivre aux dépens des autres.    - ars gymnastica, Plaut.: la gymnastique.    - ars duellica, Plaut.: habileté à la guerre.    - ars grammatica, Plin.: la grammaire.    - secundum artem, Serv.: selon la grammaire.    - ars gubernandi, Cic.: la navigation.    - ars disserendi, Cic.: la dialectique. [st1]4 [-] ruse, artifice, tactique, stratagème.    - aegrotant artes antiquae tuae, Plaut. Trin.: tes vieilles finesses ne sont plus de saison.    - Cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, Virg. En. 1: Cythérée en son cœur imagine de nouveaux artifices, de nouveaux plans.    - dolis instructus et arte Pelasgā, Virg. En. 2: formé aux ruses et artifices des Pélasges.    - capti eādem arte sunt, quā ceperant Fabios, Liv. 2: ils furent pris au même piège qu'ils avaient employé pour prendre les Fabius.
    * * *
        Ars, artis, f. g. Quintil. Art, Mestier, Science.
    \
        Ars. Virgil. Ille dolis instructus, et arte Pelasga. Finesse, Dol, Tromperie.
    \
        Ars parasitica. Plau. Ruze et mestier de trouver repues franches.
    \
        Ambitiosa ars. Plin. De grande monstre et ostentation.
    \
        Armorum ars. Quintilian. La science de jouer de tous bastons d'armes.
    \
        Laboratae vestes arte. Virg. Faictes par grand art.
    \
        Madidus artibus. Martialis. Imbu, Instruict, Abbrevé.
    \
        Prudens artis. Ouid. Scavant en l'art.
    \
        Imperatoria ars. Quintil. Science de conduire une armee, De capitaine et chef de guerre.
    \
        Iners ars. Ouid. Inutile.
    \
        Opus magnae artis. Ouid. OEuvre faict par grand artifice.
    \
        Medentum ars. Stat. Medecine.
    \
        Monstrificae artes. Valer. Flac. Art magique.
    \
        Mutae artes. Virg. Qui ne sont point en grand bruit et estime.
    \
        Nouas artes pectore versat. Virg. Nouvelles finesses et cautelles, ou tromperies.
    \
        Palaestrica. Quintil. Art de la luicte.
    \
        Pecuniosa. Martialis. Par laquelle on gaigne de l'argent.
    \
        Secretae artes. Ouid. Art magique.
    \
        Sopitae artes. Claudian. Qui ont esté quelque temps delaissees, et mises à nonchaloir.
    \
        Sordida ars. Cic. Mestier ord, sale et vilain.
    \
        Tacita ars. Ouid. Secrete finesse.
    \
        Accingi ad artes magicas. Virgil. Se mettre à apprendre les ars magiques.
    \
        Accipere artes a magistris. Ouid. Apprendre.
    \
        Adhibere artem. Cic. User d'art en faisant quelque chose.
    \
        Admiscere artem pretio. Claudian. Enrichir par art et ouvrage une chose qui de soymesme est pretieuse.
    \
        Plus artis adiicere. Horat. Faire plus scavant.
    \
        Aduocare artem. Cic. User d'art.
    \
        Combibere artes. Cic. Apprendre.
    \
        Commendare se arte. Horat. Se monstrer et venter.
    \
        Continentur inter se artes. Cic. S'entretiennent, et despendent l'une de l'autre.
    \
        Artem desinere. Cic. Laisser, Quitter, Abandonner.
    \
        Animum in artes ignotas dimittere. Ouid. Appliquer son esprit, etc.
    \
        Diuerti ad artes. Ouid. Avoir recours à ses ars et ruzes.
    \
        Efficere artem. Cic. Reduire en art.
    \
        Nisi illi ars extitisset illa. Si la science de Homere n'eust esté pour escrire les louanges de Achilles.
    \
        Extundere artes. Virg. Trouver, Inventer par grande estude et diligence.
    \
        Inficere artibus. Cic. Instruire, Abbrever.
    \
        Artem instituere alicuius rei. Cic. La coucher et reduire premierement en art.
    \
        Instruere aliquem arte. Ouid. Garnir.
    \
        Latet ars. Ouid. Quand une chose est si bien et naifvement faicte, qu'elle semble estre naturelle, et non pas faicte de main d'ouvrier.
    \
        Ludere aliquem arte. Ouid. Tromper.
    \
        Omittere artem. Horat. Delaisser.
    \
        Redigere ad artem. Cic. Reduire en art.
    \
        Artem reponere. Virgil. Delaisser l'exercice et usage de quelque art, Ne plus user de tel art.
    \
        Reuocare ad artem. Cic. Reduire en art et reigles.
    \
        Tradere artem. Cic. Monstrer et enseigner.
    \
        Tradere artes alicui. Ouid. L'enseigner et endoctriner.
    \
        Valere arte. Lucret. Estre scavant en quelque art.
    \
        Versari in sordida arte. Cic. Faire ou exercer un mestier ord et sale.
    \
        Victa ars malo. Cels. Quand le medecin ne peult par son art guarir la maladie.

    Dictionarium latinogallicum > ars

  • 47 color

    colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.
    * * *
    colŏr, ōris, m. [st2]1 [-] couleur. [st2]2 [-] couleur du visage, teint, fraîcheur du visage. [st2]3 [-] au fig. couleur, ton, coloris, éclat (du style). [st2]4 [-] état, condition, extérieur, aspect, genre. [st2]5 [-] couleur, prétexte, excuse. [st2]6 [-] procédé de défense, expédient.
    * * *
        Color, huius coloris, masc. gen. Couleur.
    \
        Operum colores. Horat. Divers ornemens et enrichissemens.
    \
        Amethystinus. Plin. Violet.
    \
        Ater. Ouid. Noir couleur de charbon estainct.
    \
        Buxeus. Vide BVXVS. Palle.
    \
        Deterrimus. Virg. Tresmauvaise couleur, La pire.
    \
        Dilutus color. Plin. Blaffarde, Qui n'est gueres chargee.
    \
        Egregius color. Cic. Beau teinct de visage.
    \
        Flammeus color. Plin. Jaulne. \ Floridi colores. Plin. Couleurs gayes et vives, Haultes couleurs.
    \
        Exanguis color. Ouid. Palle.
    \
        Hyali color. Virg. Verd, Couleur de voerre.
    \
        Liquidus. Horat. Broyee et destrempee comme font les peinctres.
    \
        Melleus. Plin. De miel.
    \
        Murrhinus. Couleur de Cassidoine. Vide MVRRHA.
    \
        Niueus. Horat. Blanc comme neige.
    \
        Satur, abundans, largus. Virgil. Couleur fort chargee.
    \
        Spumens. Plin. Couleur d'escume.
    \
        Surdus. Plin. Couleur obscure.
    \
        Suauis. Cic. Plaisant à regarder, Plaisant à l'oeil.
    \
        Tetri colores. Lucret. Laides.
    \
        Thessalicus color. Lucret. De pourpre.
    \
        Tyrius color. Horat. De pourpre.
    \
        Varians. Plin. Changeant.
    \
        Verecundus. Horat. Honneste rougeur de visage, quand on rougit de honte.
    \
        Validus hominis color. Plin. Bonne et vive couleur, Bon teinct.
    \
        Mille coloribus arcus. Virgil. L'arc en ciel.
    \
        Accipere colorem. Plin. Prendre.
    \
        Amittere colorem. Ouid. Perdre sa couleur, Se descoulorer.
    \
        Colores qui aciem compungunt. Lucret. Qui font mal aux yeulx.
    \
        Sine colore consistere. Cic. Palle et deffaict.
    \
        Contactus colore aliquo. Lucret. Teinct.
    \
        Non credendum colori. Virgil. Il ne se fault point fier en sa beaulté.
    \
        Colorem ducere. Quintil. Acquerir et prendre couleur, Se coulourer.
    \
        Eluere colores. Quintil. Oster et effacer à force de laver, Descoulourer.
    \
        Excidit illi color. Ouid. Il a perdu toute couleur, Il est tout descoulouré.
    \
        Imbutus colorem aliquem. Lucret. Teinct de quelque couleur.
    \
        Mentiri colorem fuco. Virgil. Resembler, Estre teinct en la couleur de quelque chose, Farder.
    \
        Mignare in alium colorem. Lucret. Se changer en autre couleur.
    \
        Mutare colorem. Plin. Muer, Changer.
    \
        Nectere colores. Id est, res coloratas. Virgil. Conjoindre et mettre ensemble choses de diverses couleurs.
    \
        Colores qui oculos pascunt. Lucret. Qui delectent et contentent l'oeil.
    \
        Percoctus color. Lucret. Quand un homme est noir et bruslé du soleil.
    \
        Spargere coloribus aliquid. Virgil. Peindre ou teindre de diverses couleurs.
    \
        Tueri colorem exercitatione corporis. Cic. Conserver sa bonne couleur.
    \
        Color, per translationem pro Praetextu. Quintil. Couleur.
    \
        Color, Species. Virgil. Beaulté, Dignité, Forme.
    \
        Color ciuitatis. Cic. Amisimus colorem et speciem pristinam ciuitatis. Il n'y a plus ne forme ne figure, n'apparence de republique.
    \
        Vitae color. Horat. Qualité de vie, comme prosperité ou adversité.
    \
        Colores quae media defensionum vocantur a forensibus. Quintil. Choses faulses qui donnent couleur et apparence au principal.

    Dictionarium latinogallicum > color

  • 48 cornu

    cornū, cornūs, n. - voir hors site cornu.    - autres déclinaisons: cornŭs, ūs, m. (Cic. Nat. 2, 149; Prisc. 6, 5, 77) --- cornum, i, n. (Ter. Eun. 775; Lucr. 2, 388,- Varr. R. 3, 9,14)    - qqf. gén. sing. cornū ou cornuis --- abl. plur. cornuis (Capel), cornubus (Capel). [st1]1 [-] corne (de taureau, de bélier...); bois (de cerf); au fig. force, courage.    - dente lupus, cornu taurus petit, Hor. S. 2: le loup attaque de la dent, et le taureau de la corne.    - suo capiti praebebat cornibus umbras, Ov. M. 10: (le cerf) avait la tête à l'ombre grâce à ses bois.    - cornua sumere, Ov.: s'enhardir, prendre courage.    - cornua alicui obvortere. Plaut. Ps. 1021: montrer les dents à qqn (tourner ses cornes contre qqn).    - venerunt capiti cornua meo, Ov. Am. 3, 11: le courage m'est venu.    - addis cornua pauperi Hor. O. 3, 21, 18: tu m'inspires de l'audace malgré ma pauvreté. En gén. tout objet dont la substance ressemble à la corne, ou qui a la forme d'une corne, ou qui est fait de corne. [st1]2 [-] aile d’armée.    - cornu dextrum: l’aide droite.    - cornu sinistrum: l’aile gauche.    - equitatum omnem in cornibus locat, Sall. J. 49, 6: il place toute la cavalerie aux ailes.    - ipse a dextro cornu proelium commisit, Caes. BG. 1: lui-même engagea le combat par l’aile droite.    - cornu inclinante, Aur.-Vict.: comme son aile pliait.    - cum septimae legionis tribunis esset nuntiatum quae in sinistro cornu gererentur, Caes. BG. 7: comme les tribuns de la septième légion avaient appris ce qui se passait à l’aile gauche.    - au fig. cornua disputationis tuae commovere, Cic. Div. 2: ébranler le front de ton argumentation. [st1]3 [-] au plur. cornes de colimaçon, pinces d'écrevisse, défenses d'éléphant.    - Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Plin. 8, 3, 4, § 7; 18, 1, 1, § 2.    - cornu Indicum, Mart. 1, 73, 4: ivoire. [st1]4 [-] corne du pied de certains animaux, sabot.    - solido graviter sonat ungula cornu, Virg. G. 3: le sabot résonne profondément sous sa corne solide. [st1]5 [-] bec des oiseaux. [st1]6 [-] cornée de l'oeil. [st1]7 [-] cor, cornet, trompe, trompette (en corne). [st1]8 [-] arc.    - Ov. M. 5, 383; Virg. Egl. 10, 59; Suet. Nero, 39. [st1]9 [-] lanterne (de corne). [st1]10 [-] entonnoir (fait d'une corne).    - Virg. G. 3, 509. [st1]11 [-] corne à boire.    - Calp. Ecl. X, 48 ; Plin. 11, 45. [st1]12 [-] vase à l'huile, huilier.    - Hor. S. 2, 2, 61. [st1]13 [-] au plur. cornes, extrémités de la lyre.    - Cic. Nat. 2, 59. [st1]14 [-] c. corniculum cimier, pointe, aigrette en métal (sur le casque).    - Liv. 27, 33 ; Virg. En. 12, 89. [st1]15 [-] au plur. extrémités d'une vergue. [st1]16 [-] au plur. extrémités du bâton autour duquel on enroulait les livres. [st1]17 [-] au plur. cornes de la lune, croissant de la lune.    - tres aberant noctes, ut cornua tota coirent efficerentque orbem, Ov. M. 7: il fallait encore trois nuits pour voir les cornes de la lune se réunir et former un disque. [st1]18 [-] au plur. bras (d'un fleuve).    - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 7: le Nil qui se divise en sept bras. [st1]19 [-] cime, sommet (d'une montagne). [st1]20 [-] pointe de terre, langue de terre, promontoire.    - Ov. M. 5, 410. [st1]21 [-] bout, extrémité, pointe (d'un objet), côté, coin, angle.    - in duobus velut cornibus Graeciae, Liv. 35: aux deux ailes de la Grèce, pour ainsi dire (= aux extrémités de la Grèce).    - in cornibus comitii positae statuae, Plin. 34: statues érigées dans les angles de la place des Comices.    - judiciis adsidebat in cornu tribunalis, Tac. An. 1: il assistait aux jugements ordinaires, assis dans un coin du tribunal.
    * * *
    cornū, cornūs, n. - voir hors site cornu.    - autres déclinaisons: cornŭs, ūs, m. (Cic. Nat. 2, 149; Prisc. 6, 5, 77) --- cornum, i, n. (Ter. Eun. 775; Lucr. 2, 388,- Varr. R. 3, 9,14)    - qqf. gén. sing. cornū ou cornuis --- abl. plur. cornuis (Capel), cornubus (Capel). [st1]1 [-] corne (de taureau, de bélier...); bois (de cerf); au fig. force, courage.    - dente lupus, cornu taurus petit, Hor. S. 2: le loup attaque de la dent, et le taureau de la corne.    - suo capiti praebebat cornibus umbras, Ov. M. 10: (le cerf) avait la tête à l'ombre grâce à ses bois.    - cornua sumere, Ov.: s'enhardir, prendre courage.    - cornua alicui obvortere. Plaut. Ps. 1021: montrer les dents à qqn (tourner ses cornes contre qqn).    - venerunt capiti cornua meo, Ov. Am. 3, 11: le courage m'est venu.    - addis cornua pauperi Hor. O. 3, 21, 18: tu m'inspires de l'audace malgré ma pauvreté. En gén. tout objet dont la substance ressemble à la corne, ou qui a la forme d'une corne, ou qui est fait de corne. [st1]2 [-] aile d’armée.    - cornu dextrum: l’aide droite.    - cornu sinistrum: l’aile gauche.    - equitatum omnem in cornibus locat, Sall. J. 49, 6: il place toute la cavalerie aux ailes.    - ipse a dextro cornu proelium commisit, Caes. BG. 1: lui-même engagea le combat par l’aile droite.    - cornu inclinante, Aur.-Vict.: comme son aile pliait.    - cum septimae legionis tribunis esset nuntiatum quae in sinistro cornu gererentur, Caes. BG. 7: comme les tribuns de la septième légion avaient appris ce qui se passait à l’aile gauche.    - au fig. cornua disputationis tuae commovere, Cic. Div. 2: ébranler le front de ton argumentation. [st1]3 [-] au plur. cornes de colimaçon, pinces d'écrevisse, défenses d'éléphant.    - Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Plin. 8, 3, 4, § 7; 18, 1, 1, § 2.    - cornu Indicum, Mart. 1, 73, 4: ivoire. [st1]4 [-] corne du pied de certains animaux, sabot.    - solido graviter sonat ungula cornu, Virg. G. 3: le sabot résonne profondément sous sa corne solide. [st1]5 [-] bec des oiseaux. [st1]6 [-] cornée de l'oeil. [st1]7 [-] cor, cornet, trompe, trompette (en corne). [st1]8 [-] arc.    - Ov. M. 5, 383; Virg. Egl. 10, 59; Suet. Nero, 39. [st1]9 [-] lanterne (de corne). [st1]10 [-] entonnoir (fait d'une corne).    - Virg. G. 3, 509. [st1]11 [-] corne à boire.    - Calp. Ecl. X, 48 ; Plin. 11, 45. [st1]12 [-] vase à l'huile, huilier.    - Hor. S. 2, 2, 61. [st1]13 [-] au plur. cornes, extrémités de la lyre.    - Cic. Nat. 2, 59. [st1]14 [-] c. corniculum cimier, pointe, aigrette en métal (sur le casque).    - Liv. 27, 33 ; Virg. En. 12, 89. [st1]15 [-] au plur. extrémités d'une vergue. [st1]16 [-] au plur. extrémités du bâton autour duquel on enroulait les livres. [st1]17 [-] au plur. cornes de la lune, croissant de la lune.    - tres aberant noctes, ut cornua tota coirent efficerentque orbem, Ov. M. 7: il fallait encore trois nuits pour voir les cornes de la lune se réunir et former un disque. [st1]18 [-] au plur. bras (d'un fleuve).    - septem digestus in cornua Nilus, Ov. M. 7: le Nil qui se divise en sept bras. [st1]19 [-] cime, sommet (d'une montagne). [st1]20 [-] pointe de terre, langue de terre, promontoire.    - Ov. M. 5, 410. [st1]21 [-] bout, extrémité, pointe (d'un objet), côté, coin, angle.    - in duobus velut cornibus Graeciae, Liv. 35: aux deux ailes de la Grèce, pour ainsi dire (= aux extrémités de la Grèce).    - in cornibus comitii positae statuae, Plin. 34: statues érigées dans les angles de la place des Comices.    - judiciis adsidebat in cornu tribunalis, Tac. An. 1: il assistait aux jugements ordinaires, assis dans un coin du tribunal.
    * * *
        Cornu, Indeclinabile, et hoc Cornum, et hic Cornus, huius cornus, secundum Priscianum. Plin. Corne.
    \
        Aeria caprae cornua. Ouid. Hault eslevees en l'air.
    \
        Arborea ceruorum cornua. Virg. Branchues, Qui ont plusieurs cornichons, Qui resemblent à des arbres.
    \
        Camura cornua. Virgil. Courbes.
    \
        Flexum circum caua tempora cornu. Ouid. Comme les cornes d'un rang ou belier.
    \
        Ramosa cornua cerui. Virgil. Branchues.
    \
        Recurua cornua. Ouid. Recourbees, Recroquillees.
    \
        Summis cornibus vix cerui extant. Virg. A grand peine leur voit on le bout des cornes.
    \
        Decernere inter se cornibus. Virg. Combatre des cornes, Heurter l'un contre l'autre.
    \
        Explorare cornua in truncis. Lucan. Essayer.
    \
        Fregit in arbore cornu. Ouid. La chevre rompit l'une de ses cornes contre un arbre.
    \
        Incursare aduersis cornibus. Plin. S'entreheurter.
    \
        Inter se aduersis luctantur cornibus hoedi. Virgil. Ils heurtent des cornes l'un contre l'autre, Ils s'entreheurtent.
    \
        Coactum cornu Phoebes. Lucan. Quand il est pleine lune, et que les cornes de la lune sont joinctes ensemble.
    \
        Circuitis cornibus orbem alligat Phoebe. Senec. Il est pleine lune. \ Cornua lunaria. Ouid. Les cornes de la lune.
    \
        Obtusa Lunae cornua. Virg. Quand le croissant n'est point bien cler.
    \
        It Luna cornibus puris. Senec. Le croissant est bien cler et net.
    \
        Coeunt tota cornua, efficiuntque orbem. Ouid. La lune est pleine.
    \
        Tertia iam Lunae se cornua lumine complent. Virg. Voici desja la troisieme pleine lune, ou le troisieme mois.
    \
        Iunctis cornibus implerat orbem Luna. Ouid. Il estoit pleine lune, La lune estoit au plein.
    \
        Reparat noua cornua Phoebe. Ouid. Il est lune nouvelle.
    \
        Cornu portus. Cic. Le coing du port.
    \
        Cornua fluminum. Virgil. Les courbemens et tortuositez qui sont d'un costé et d'autre és rives des rivieres.
    \
        Cornua montium: vt Intorta cornua Parnasi. Stat. Quand une montaigne est double par enhault, et comme fendue en deux. et ha deux sommets ou coupets.
    \
        Cornua in praelio, pro vtraque parte exercitus. Terent. Les ailes de l'advantgarde ou bataille.
    \
        Equites pro cornibus locare. Quintil. Mettre les gens de cheval sur les ailes.
    \
        Cornua disputationis alicuius commouere. Cic. Esbranler la force des argumens faicts par aucun, et tascher à les confuter.
    \
        Cornua antennarum. Virgil. Les deux bouts.
    \
        Cornua obuertere alicui in re secunda. Plaut. Tourner les cornes vers aucun, Luy presenter les cornes pour le heurter et frapper.
    \
        Cornu, Arcus. Virgil. Un arc.
    \
        Flexile cornu curuare. Ouid. Bender un arc.
    \
        Vngula solido cornu. Virgil. Qui n'est point fendue.
    \
        Cornua. Varro. Trompe, Cornet, Cor.
    \
        Rauco strepuerunt cornua cantu. Virg. Les cors, Les cornets.

    Dictionarium latinogallicum > cornu

  • 49 fallo

    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
        Fallo, fallis, fefelli, falsum, fallere. Decevoir de parolles, Abuser, Tromper, Engigner.
    \
        Fallunt amaritudinem edentes absynthium in fico. Plin. Ne sentent point l'amertume.
    \
        Nec me animi fallit quam res noua, etc. Lucret. Je n'ignore point combien la chose semblera nouvelle et estrange.
    \
        Curam fallere somno. Horat. Oster le soulci par dormir, Passer sa melancholie et soulci à dormir.
    \
        Labor fallebat curas. Ouid. Faisoit oublier les soulciz.
    \
        Custodes fallere. Ouid. Sortir si secrettement, que les gardes n'en sentent rien.
    \
        Fallere depositum. Ouid. Faire quelque fraude en ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dextram alicuius fallere. Virgil. Faulser la foy qu'on a promise à aucun.
    \
        Faciem alicuius fallere. Virgil. Contrefaire.
    \
        Fallere fidem. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Horas sermonibus fallere. Ouid. Quand on ne sent point escouler le temps en devisant.
    \
        Fallere hostem. Liu. Abuser.
    \
        Imperium. Plin. Faire autrement qu'il ne nous est commandé.
    \
        Iudicium alicuius. Hirtius. Faire autrement qu'il ne pensoit.
    \
        Iura tori. Ouid. Commettre adultere.
    \
        Fallere liberos parentibus. Plautus. Les emmener d'avec leurs parents.
    \
        Longe fallitur opinione. Cic. Il est bien deceu et abusé de ce qu'il pense.
    \
        Mandata alicuius fallere. Ouid. Faire le contraire de ce qu'il nous a donné en charge, Ne point faire ce qu'il nous a enchargé.
    \
        Falli memoria. Plin. Mettre en oubli, Oublier.
    \
        Moras arte fallere. Ouid. Faire quelque besongne ce pendant, à fin que la longue attente ne nous ennuye point.
    \
        Nec me adeo fallit. Virgil. Je n'ignore point, Je ne suis point tant ignorant, que je n'entende ou congnoisse et scache bien que, etc.
    \
        Nihil me fefellit, cognita est, quantum audio huius verba. Terent. Il ne m'a point abusé.
    \
        Irrides, nihil me fallis. Terent. Tu ne me scaurois abuser, Je te congnoy trop.
    \
        Nisi me animus fallit, hic profecto est annulus, quem ego suspicor. Terent. Si je ne m'abuse.
    \
        Nisi quid me fallit. Cic. Si je ne m'abuse.
    \
        Litera fallit oculos. Ouid. Quand on ne la peult voir ne lire, Quand on ne l'appercoit point.
    \
        Fallere aliquem omnia. Senec. Tromper aucun en toutes choses.
    \
        Opinionem tuam fefellit ea res. Cic. Ceste chose est advenue aultrement que tu n'esperois.
    \
        Fallere promissum, pro Non implere. Cur. Faillir de promesse.
    \
        Retia fallere. Ouid. Eviter les rets, et se garder d'estre prins.
    \
        Fefellit spes. Plin. iun. Je suis abusé et deceu de mon esperance.
    \
        Quae ne spes eum fallat, vehementer te rogo. Cic. Qu'il ne soit frustré et deceu de son esperance.
    \
        Tempus fallere. Ouid. S'amuser à faire quelque chose pour laisser escouler le temps sans qu'on s'ennuye.
    \
        Praerupta saxa vestigium fallentia. Curt. Qui font faire un faulx pas.
    \
        Vetustatem fallere. Plin. Estre de longue duree.
    \
        Tanta celeritate, vt visum fallant. Plin. Si soubdainement, qu'on ne les appercoit point.
    \
        Volucres viscata fallite virga. Ouid. Prenez les oyseaux aux gluons.
    \
        Nec vota fefellit euentus. Claud. Il est advenu ainsi que je le desiroye.
    \
        Qui per biennium fefellerat. Liu. Qui avoit demeuré là deux ans sans estre congneu.
    \
        Falsus sum. Plaut. Je suis deceu et abusé, Je suis engigné.
    \
        Haud mihi sum falsus. Plaut. Je n'ignore point, Je scay bien.
    \
        Falsus es. Terent. Tu t'abuses.

    Dictionarium latinogallicum > fallo

  • 50 sequor

    sĕquor, sĕqui, sĕcūtus sum - tr. -.    - [gr]gr. ἕπω, ἓπομαι (*σέπω, *σέπομαι).    - la forme active sequo, ĕre est attestée par Gell. 18, 9, 8; Prisc. 8, 6, 29 ; passif sequi Her. 3, 3, 5. [st1]1 [-] suivre, aller à la suite, s'attacher à (au pr. et au fig.).    - abi prae, jam ego sequar, Plaut. Am.: va devant, je suivrai.    - sequi procul, Plaut. (sequi magno intervallo, Caes.): suivre de loin.    - non tibi sequendus eram, Ov.: il ne fallait pas m'accompagner.    - sequi praetorem, Hor.: suivre le préteur, escorter le préteur.    - sequi vestigia alicujus, Ov. M. 4: s'attacher aux pas de qqn.    - sequi terga alicujus, Cic.: s'attacher aux pas de qqn.    - sequi aliquid oculis, Virg.: suivre qqch des yeux.    - neque arborum te ulla sequetur, Hor.: et pas un de ces arbres ne te suivra (aux enfers).    - absol. Helvetii secuti, Caes. BG. 1, 24, 4: les Helvètes ayant suivi, cf. Caes. BG. 1, 40.    - sequi naturam ducem, Cic. Lael. 19: suivre la nature comme guide.    - Epicurus, in quibus sequitur Democritum, non fere labitur, Cic. Fin. 1, 18: Epicure, dans les endroits où il suit Démocrite, ne se trompe pas d'ordinaire.    - Panaetius, quem multum in his libris secutus sum, non interpretatus, Cic. Off. 2, 60: Panétius que j'ai beaucoup suivi dans ce traité, sans pourtant le traduire.    - sequi auctoritatem et consilium alicujus, Cic. Fam. 4, 3, 2: suivre l'autorité et les conseils de qqn.    - sequi sententiam, Caes. BC. 1, 2, 6: suivre l'avis de qqn.    - sequi factum alicujus, Caes. BC. 2, 32, 2: suivre la conduite (l'exemple) de qqn.    - nostro sequitur de vulnere sanguis, Virg.: le sang suit le coup que nous portons.    - sudor membra sequebatur, Virg.: la sueur couvrait les membres.    - nares vicinitatem oris secutae sunt, Cic.: les narines ont été placées dans le voisinage de la bouche.    - patrem sequuntur liberi, Liv. 4: les enfants suivent la condition de leur père.    - post gloriam invidia sequitur, Sall. J. 55: l'envie marche à la suite de la gloire.    - damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur, Caes. BG. 1: la peine infligée au condamné était qu'il devait subir le châtiment du feu.    - te fama illa sequetur oppressisse... Sall. Mithr.: s'attachera à toi la gloire d'avoir anéanti... [st1]2 [-] suivre hostilement, poursuivre, courir après.    - sequi aliquem nudo ferro, Ov. M. 6: presser qqn l'épée nue à la main.    - neque prius finem sequendi fecere quam... Caes. BG. 7, 47: et leur poursuite ne cessa pas avant que...    - sequi feras, Ov. M. 2: donner la chasse aux bêtes sauvages.    - nos bella sequuntur, Ov.: la guerre s'acharne après nous.    - sequi hostes, Caes. BG. 1, 22: poursuivre les ennemis.    - finis sequendi, Caes. BG. 7, 17: la fin de la poursuite. [st1]3 [-] suivre (une direction), parcourir en suivant.    - sequi avia cursu, Virg.: s'engager en courant dans des chemins détournés.    - in re publica viam sequi, Cic. Cat. 4: suivre une voie politique.    - rectum sequi, Cic.: marcher dans le droit chemin. [st1]4 [-] se diriger vers; au fig. chercher à atteindre, rechercher, tendre vers, être en quête de, s'attacher, viser à.    - sequi Formias, Epirum, Cic.: aller à Formies, gagner l'Epire.    - illi cogebantur sequi loca demissa ac palustria, Caes. BC. 3, 49: les ennemis étaient forcés de rejoindre les terrains bas et marécageux.    - Italiam non sponte sequor, Virg. En. 4: c'est malgré moi que je poursuis l'Italie.    - sequi florentem cytisum, Virg.: chercher le cytise en fleurs.    - sequi potus calidos, Plin.: rechercher des boissons chaudes, aimer boire chaud.    - sequi lites, Plaut. And. 4, 5, 16: courir après les procès, aimer la chicane.    - sequi hymenaeos, Virg.: prétendre à un hymen.    - sequi amicitiam, Nep.: rechercher l'amitié.    - sequi fasces, Prop.: ambitionner les faisceaux consulaires.    - sequi parvas mercedes, Hor. S. 1, 6, 87: être en quête d'un mince salaire.    - sequi tranquillitatem, Cic.: aspirer à la tranquillité.    - sequi longius adulationem, Tac.: pousser plus loin la flatterie.    - explicemus quid ipsi sequamur, Quint.: montrons l'avantage auquel nous visons. [st1]5 [-] suivre (un exemple, un parti, une opinion), se laisser guider par, se régler sur, se conformer, obéir, adhérer, être attaché à, adopter.    - sequi exemplum: suivre l'exemple.    - vestrum factum omnia municipia sunt secuta, Caes. BC. 2: c'est votre conduite qu'ont imitée tous les municipes.    - sequi optimos, Tac.: se modeler sur les gens de bien.    - sequi Platonem auctorem, Cic.: suivre l'autorité de Platon.    - amicum vel bellum patriae inferentem sequi, Cic. Lael. 12, 43: rester fidèle à un ami lors même qu'il ferait la guerre à son pays.    - sequi officium, Cic.: rester fidèle à son devoir.    - sequi partes, Vell.: embrasser un parti.    - sequi leges, Cic.: se conformer aux lois.    - deos duces sequere, Liv. 41: prends les dieux comme guides.    - horrentem capillum retro sequuntur, Tac.: ils conservent la coutume de retrousser leurs cheveux.    - sequi ardorem militum, Tac.: céder à l'ardeur des soldats.    - hoc minimum ut sequamur, Cic.: pour nous en tenir à ce minimum.    - non existimationem populi sequentur? Cic.: ne s'en référeront-ils pas à l'opinion du peuple? [st1]6 [-] poursuivre (un discours, une lecture); qqf. dire, parler.    - perge sequi interdictum, Cic.: poursuis la lecture de l'ordonnance.    - quid majora sequar? Virg. G. 2, 434: pourquoi mentionner une végétation plus haute?    - sequemur claritates operum, Plin.: je vais parler des effets les plus remarquables.    - sequor disponere causas, Lucr. 5, 529: je continue à exposer les causes.    - cum ipso sum secuta placide ipsa, Plaut.: je lui ai parlé tranquillement en personne. [st1]7 [-] parler après un autre, répondre.    - dicta sic voce secutus, Virg.: il répondit en ces termes. [st1]8 [-] succéder à, venir après; faire suite à un discours.    - luce secutura, Ov.: le jour suivant.    - sequitur hunc annum pax, Liv. 9: cette année est suivie de la paix.    - clamorem res secuta est, Liv.: des cris, on en vint à l'action.    - secuturi nepotes, Ov.: les descendants, la postérité.    - quae sequuntur: ce qui suit, la suite.    - sed sequitur is qui, Cic.: mais en voici venir un qui.    - post illas datas litteras secuta est summa contentio de domo, Cic. Att. 4, 2: après la réception de cette lettre, on en est venu à un violent débat au sujet de ma maison. [st1]9 [-] venir comme conséquence, se rattacher à, résulter de.    - hunc habitum convenientes mores sequebantur, Liv.: à de telles manières se joignaient des moeurs à l'avenant.    - vina quies sequitur, Ov.: l'ivresse amène le sommeil.    - modo ne turpitudo sequatur, Cic. Lael. 17, 61: pourvu qu'il n'en résulte pas de déshonneur. [st1]10 [-] échoir à (comme avantage ou comme charge).    - sequi heredem, Hor.: échoir à un héritier ou incomber à un héritier.    - urbes captae Aetolos sequuntur, Liv. 33, 13, 10: les villes prises sont la part des Etoliens.    - ubi malos praemia sequuntur, Sall.: quand les récompenses sont le partage des mauvais citoyens.    - quid quod, si bonum esset ira, perfectissimum quemque sequeretur? Sen. Ir. 1: *que dire relativement au fait que* = il y a plus, si la colère était un bien, elle reviendrait (échoirait) aux hommes les plus parfaits. [st1]11 [-] suivre de soi-même, venir naturellement, venir facilement, céder sans résistance.    - ipse (ramus) facille sequetur, Virg.: le rameau se détachera sans effort.    - telum non sequitur, Liv. 38, 21, 11: le trait résiste (à la main qui l'arrache).    - cerae manum sequuntur, Stat.: la cire s'assouplit sous les doigts.    - oratio sequetur quocumque torquebis, Cic.: le style se prêtera à toutes les formes.    - laus pulcherrima cum sequitur, non cum arcessitur, Quint. 10, 2, 27: mérite précieux, quand il est spontané et non affecté.    - nec verba sequuntur, Virg.: les paroles font défaut.    - sequitur tropus oratorem, Quint.: le trope est à la discrétion de l'orateur. [st1]12 [-] impers. sequitur.    - sequitur dicere, Dig.: reste à parler de.    - sequitur nihil deos ignorare, Cic. Div. 2: il s'ensuit que les dieux n'ignorent rien.    - sequitur ut...: - [abcl]a - il arrive en conséquence que, il s'ensuit que... - [abcl]b - il s'ensuit que (par conséquent, cela prouve que) - [abcl]c - il faut ensuite que, il reste à.    - sequitur ut doceam: ma tâche est ensuite de montrer (il me reste à montrer).    - num sequitur ut...? Tac.: est-ce une raison pour que...?    - sequitur ut nihil paeniteat, nihil desit, nihil obstet, Cic. Tusc. 5, 18: il s'ensuit qu'on ne connaît ni repentir, ni insuffisance, ni difficulté. ¶ 2 poursuivre, chercher à atteindre a) ; b) sequi Formias, Cic. Att. 10, 18, 2: se diriger vers Formies, chercher à gagner Formies, cf. Cic. Att. 3, 16 ; Caes. BC. 3, 49 ; Virg. En. 4, 361; c) platani umbram sequi, Cic. de Or. 1, 28: rechercher l'ombre d'un platane ; sequi praemia recte factorum, Cic. Mil. 96: rechercher la récompense des belles actions, cf. Cic. Lael. 100; Mur. 55; Rep. 3, 18; Leg. 2, 3; Off. 1, 110; sequi probabilia conjectura, Cic. Tusc. 1, 17: chercher à atteindre la vraisemblance par conjecture II [avec inf.] Lucr. 5, 529, s'attacher à ¶ 3 venir après: a) secutum est bellum Africanum, Cic. Dej. 25: vint ensuite la guerre d'Afrique, cf. Cic. Verr. 3, 190; Tusc. 5, 72; et quae sequuntur, Cic. Or. 184: et le reste, et ce qui suit, cf. Cic. Nat. 2, 110 II sequitur hunc annum nobilis clade Romana Caudina pax, Liv. 9, 1, 1: après cetta année vient la paix Caudine, célèbre par la défaite des Romains II sequitur ut... doceam, Cic. Verr. 3, 163: ma tâche est ensuite de montrer..., cf. Cic. Nat. 2, 80; deinde sequitur, quibus jus sit... Cic. Leg. 3, 40: puis vient la question de savoir quels sont ceux qui ont le droit... ; b) suivre comme conséquence, comme résultat: sequuntur largitionem rapinae, Cic. Off. 2, 54: à la suite de la prodigalité viennent les rapines, cf. Cic. Lael. 74; Off. 1, 160; 3, 19 ; ex eo tempore discordiae secutae sunt, Cic. Off. 2, 80: à partir de ce moment des discordes ont succédé ; c) s'ensuivre logiquement: [avec prop. inf.] sequitur nihil deos ignorare, Cic. Div. 2, 105: il s'ensuit que les dieux n'ignorent rien, cf. Cic. Nat. 2, 75 ; Fat. 28 ; Tusc. 5, 21; [avec ut subj.] Cic. Fin. 2, 24 ; 3, 26 ; Tusc. 5, 53; 5, 67; etc. ¶ 4 suivre de soi-même, céder sans résistance, obéir à une impulsion ; herbae aridae factae celerius rumpuntur quam sequuntur, Varr. R. 1, 47: les plantes devenues sèches se brisent avant que de céder à la main, cf. Virg. En. 6, 146; Liv. 38, 21, 11 II [fig.] Cic. de Or. 3, 176 ; Or. 52 ; non quaesitus est numerus, sed secutus, Cic. Or. 165: le rythme n'a pas été cherché, mais il est venu naturellement, cf. Quint. 10, 2, 27 ; Plin. Ep. 1, 8, 14 ¶ 5 échoir comme possession, tomber en partage: ager urbesque captae Aetolos sequuntur, Liv. 33, 13, 10: les terres et les villes prises tombent en partage aux Etoliens II [formule abrégée d'inscription]: H. M. H. N. S. hoc monumentum heredem non sequitur: ce monument ne fait pas partie de l'héritage, cf. Hor. S. 1, 8, 13.
    * * *
    sĕquor, sĕqui, sĕcūtus sum - tr. -.    - [gr]gr. ἕπω, ἓπομαι (*σέπω, *σέπομαι).    - la forme active sequo, ĕre est attestée par Gell. 18, 9, 8; Prisc. 8, 6, 29 ; passif sequi Her. 3, 3, 5. [st1]1 [-] suivre, aller à la suite, s'attacher à (au pr. et au fig.).    - abi prae, jam ego sequar, Plaut. Am.: va devant, je suivrai.    - sequi procul, Plaut. (sequi magno intervallo, Caes.): suivre de loin.    - non tibi sequendus eram, Ov.: il ne fallait pas m'accompagner.    - sequi praetorem, Hor.: suivre le préteur, escorter le préteur.    - sequi vestigia alicujus, Ov. M. 4: s'attacher aux pas de qqn.    - sequi terga alicujus, Cic.: s'attacher aux pas de qqn.    - sequi aliquid oculis, Virg.: suivre qqch des yeux.    - neque arborum te ulla sequetur, Hor.: et pas un de ces arbres ne te suivra (aux enfers).    - absol. Helvetii secuti, Caes. BG. 1, 24, 4: les Helvètes ayant suivi, cf. Caes. BG. 1, 40.    - sequi naturam ducem, Cic. Lael. 19: suivre la nature comme guide.    - Epicurus, in quibus sequitur Democritum, non fere labitur, Cic. Fin. 1, 18: Epicure, dans les endroits où il suit Démocrite, ne se trompe pas d'ordinaire.    - Panaetius, quem multum in his libris secutus sum, non interpretatus, Cic. Off. 2, 60: Panétius que j'ai beaucoup suivi dans ce traité, sans pourtant le traduire.    - sequi auctoritatem et consilium alicujus, Cic. Fam. 4, 3, 2: suivre l'autorité et les conseils de qqn.    - sequi sententiam, Caes. BC. 1, 2, 6: suivre l'avis de qqn.    - sequi factum alicujus, Caes. BC. 2, 32, 2: suivre la conduite (l'exemple) de qqn.    - nostro sequitur de vulnere sanguis, Virg.: le sang suit le coup que nous portons.    - sudor membra sequebatur, Virg.: la sueur couvrait les membres.    - nares vicinitatem oris secutae sunt, Cic.: les narines ont été placées dans le voisinage de la bouche.    - patrem sequuntur liberi, Liv. 4: les enfants suivent la condition de leur père.    - post gloriam invidia sequitur, Sall. J. 55: l'envie marche à la suite de la gloire.    - damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur, Caes. BG. 1: la peine infligée au condamné était qu'il devait subir le châtiment du feu.    - te fama illa sequetur oppressisse... Sall. Mithr.: s'attachera à toi la gloire d'avoir anéanti... [st1]2 [-] suivre hostilement, poursuivre, courir après.    - sequi aliquem nudo ferro, Ov. M. 6: presser qqn l'épée nue à la main.    - neque prius finem sequendi fecere quam... Caes. BG. 7, 47: et leur poursuite ne cessa pas avant que...    - sequi feras, Ov. M. 2: donner la chasse aux bêtes sauvages.    - nos bella sequuntur, Ov.: la guerre s'acharne après nous.    - sequi hostes, Caes. BG. 1, 22: poursuivre les ennemis.    - finis sequendi, Caes. BG. 7, 17: la fin de la poursuite. [st1]3 [-] suivre (une direction), parcourir en suivant.    - sequi avia cursu, Virg.: s'engager en courant dans des chemins détournés.    - in re publica viam sequi, Cic. Cat. 4: suivre une voie politique.    - rectum sequi, Cic.: marcher dans le droit chemin. [st1]4 [-] se diriger vers; au fig. chercher à atteindre, rechercher, tendre vers, être en quête de, s'attacher, viser à.    - sequi Formias, Epirum, Cic.: aller à Formies, gagner l'Epire.    - illi cogebantur sequi loca demissa ac palustria, Caes. BC. 3, 49: les ennemis étaient forcés de rejoindre les terrains bas et marécageux.    - Italiam non sponte sequor, Virg. En. 4: c'est malgré moi que je poursuis l'Italie.    - sequi florentem cytisum, Virg.: chercher le cytise en fleurs.    - sequi potus calidos, Plin.: rechercher des boissons chaudes, aimer boire chaud.    - sequi lites, Plaut. And. 4, 5, 16: courir après les procès, aimer la chicane.    - sequi hymenaeos, Virg.: prétendre à un hymen.    - sequi amicitiam, Nep.: rechercher l'amitié.    - sequi fasces, Prop.: ambitionner les faisceaux consulaires.    - sequi parvas mercedes, Hor. S. 1, 6, 87: être en quête d'un mince salaire.    - sequi tranquillitatem, Cic.: aspirer à la tranquillité.    - sequi longius adulationem, Tac.: pousser plus loin la flatterie.    - explicemus quid ipsi sequamur, Quint.: montrons l'avantage auquel nous visons. [st1]5 [-] suivre (un exemple, un parti, une opinion), se laisser guider par, se régler sur, se conformer, obéir, adhérer, être attaché à, adopter.    - sequi exemplum: suivre l'exemple.    - vestrum factum omnia municipia sunt secuta, Caes. BC. 2: c'est votre conduite qu'ont imitée tous les municipes.    - sequi optimos, Tac.: se modeler sur les gens de bien.    - sequi Platonem auctorem, Cic.: suivre l'autorité de Platon.    - amicum vel bellum patriae inferentem sequi, Cic. Lael. 12, 43: rester fidèle à un ami lors même qu'il ferait la guerre à son pays.    - sequi officium, Cic.: rester fidèle à son devoir.    - sequi partes, Vell.: embrasser un parti.    - sequi leges, Cic.: se conformer aux lois.    - deos duces sequere, Liv. 41: prends les dieux comme guides.    - horrentem capillum retro sequuntur, Tac.: ils conservent la coutume de retrousser leurs cheveux.    - sequi ardorem militum, Tac.: céder à l'ardeur des soldats.    - hoc minimum ut sequamur, Cic.: pour nous en tenir à ce minimum.    - non existimationem populi sequentur? Cic.: ne s'en référeront-ils pas à l'opinion du peuple? [st1]6 [-] poursuivre (un discours, une lecture); qqf. dire, parler.    - perge sequi interdictum, Cic.: poursuis la lecture de l'ordonnance.    - quid majora sequar? Virg. G. 2, 434: pourquoi mentionner une végétation plus haute?    - sequemur claritates operum, Plin.: je vais parler des effets les plus remarquables.    - sequor disponere causas, Lucr. 5, 529: je continue à exposer les causes.    - cum ipso sum secuta placide ipsa, Plaut.: je lui ai parlé tranquillement en personne. [st1]7 [-] parler après un autre, répondre.    - dicta sic voce secutus, Virg.: il répondit en ces termes. [st1]8 [-] succéder à, venir après; faire suite à un discours.    - luce secutura, Ov.: le jour suivant.    - sequitur hunc annum pax, Liv. 9: cette année est suivie de la paix.    - clamorem res secuta est, Liv.: des cris, on en vint à l'action.    - secuturi nepotes, Ov.: les descendants, la postérité.    - quae sequuntur: ce qui suit, la suite.    - sed sequitur is qui, Cic.: mais en voici venir un qui.    - post illas datas litteras secuta est summa contentio de domo, Cic. Att. 4, 2: après la réception de cette lettre, on en est venu à un violent débat au sujet de ma maison. [st1]9 [-] venir comme conséquence, se rattacher à, résulter de.    - hunc habitum convenientes mores sequebantur, Liv.: à de telles manières se joignaient des moeurs à l'avenant.    - vina quies sequitur, Ov.: l'ivresse amène le sommeil.    - modo ne turpitudo sequatur, Cic. Lael. 17, 61: pourvu qu'il n'en résulte pas de déshonneur. [st1]10 [-] échoir à (comme avantage ou comme charge).    - sequi heredem, Hor.: échoir à un héritier ou incomber à un héritier.    - urbes captae Aetolos sequuntur, Liv. 33, 13, 10: les villes prises sont la part des Etoliens.    - ubi malos praemia sequuntur, Sall.: quand les récompenses sont le partage des mauvais citoyens.    - quid quod, si bonum esset ira, perfectissimum quemque sequeretur? Sen. Ir. 1: *que dire relativement au fait que* = il y a plus, si la colère était un bien, elle reviendrait (échoirait) aux hommes les plus parfaits. [st1]11 [-] suivre de soi-même, venir naturellement, venir facilement, céder sans résistance.    - ipse (ramus) facille sequetur, Virg.: le rameau se détachera sans effort.    - telum non sequitur, Liv. 38, 21, 11: le trait résiste (à la main qui l'arrache).    - cerae manum sequuntur, Stat.: la cire s'assouplit sous les doigts.    - oratio sequetur quocumque torquebis, Cic.: le style se prêtera à toutes les formes.    - laus pulcherrima cum sequitur, non cum arcessitur, Quint. 10, 2, 27: mérite précieux, quand il est spontané et non affecté.    - nec verba sequuntur, Virg.: les paroles font défaut.    - sequitur tropus oratorem, Quint.: le trope est à la discrétion de l'orateur. [st1]12 [-] impers. sequitur.    - sequitur dicere, Dig.: reste à parler de.    - sequitur nihil deos ignorare, Cic. Div. 2: il s'ensuit que les dieux n'ignorent rien.    - sequitur ut...: - [abcl]a - il arrive en conséquence que, il s'ensuit que... - [abcl]b - il s'ensuit que (par conséquent, cela prouve que) - [abcl]c - il faut ensuite que, il reste à.    - sequitur ut doceam: ma tâche est ensuite de montrer (il me reste à montrer).    - num sequitur ut...? Tac.: est-ce une raison pour que...?    - sequitur ut nihil paeniteat, nihil desit, nihil obstet, Cic. Tusc. 5, 18: il s'ensuit qu'on ne connaît ni repentir, ni insuffisance, ni difficulté. ¶ 2 poursuivre, chercher à atteindre a) ; b) sequi Formias, Cic. Att. 10, 18, 2: se diriger vers Formies, chercher à gagner Formies, cf. Cic. Att. 3, 16 ; Caes. BC. 3, 49 ; Virg. En. 4, 361; c) platani umbram sequi, Cic. de Or. 1, 28: rechercher l'ombre d'un platane ; sequi praemia recte factorum, Cic. Mil. 96: rechercher la récompense des belles actions, cf. Cic. Lael. 100; Mur. 55; Rep. 3, 18; Leg. 2, 3; Off. 1, 110; sequi probabilia conjectura, Cic. Tusc. 1, 17: chercher à atteindre la vraisemblance par conjecture II [avec inf.] Lucr. 5, 529, s'attacher à ¶ 3 venir après: a) secutum est bellum Africanum, Cic. Dej. 25: vint ensuite la guerre d'Afrique, cf. Cic. Verr. 3, 190; Tusc. 5, 72; et quae sequuntur, Cic. Or. 184: et le reste, et ce qui suit, cf. Cic. Nat. 2, 110 II sequitur hunc annum nobilis clade Romana Caudina pax, Liv. 9, 1, 1: après cetta année vient la paix Caudine, célèbre par la défaite des Romains II sequitur ut... doceam, Cic. Verr. 3, 163: ma tâche est ensuite de montrer..., cf. Cic. Nat. 2, 80; deinde sequitur, quibus jus sit... Cic. Leg. 3, 40: puis vient la question de savoir quels sont ceux qui ont le droit... ; b) suivre comme conséquence, comme résultat: sequuntur largitionem rapinae, Cic. Off. 2, 54: à la suite de la prodigalité viennent les rapines, cf. Cic. Lael. 74; Off. 1, 160; 3, 19 ; ex eo tempore discordiae secutae sunt, Cic. Off. 2, 80: à partir de ce moment des discordes ont succédé ; c) s'ensuivre logiquement: [avec prop. inf.] sequitur nihil deos ignorare, Cic. Div. 2, 105: il s'ensuit que les dieux n'ignorent rien, cf. Cic. Nat. 2, 75 ; Fat. 28 ; Tusc. 5, 21; [avec ut subj.] Cic. Fin. 2, 24 ; 3, 26 ; Tusc. 5, 53; 5, 67; etc. ¶ 4 suivre de soi-même, céder sans résistance, obéir à une impulsion ; herbae aridae factae celerius rumpuntur quam sequuntur, Varr. R. 1, 47: les plantes devenues sèches se brisent avant que de céder à la main, cf. Virg. En. 6, 146; Liv. 38, 21, 11 II [fig.] Cic. de Or. 3, 176 ; Or. 52 ; non quaesitus est numerus, sed secutus, Cic. Or. 165: le rythme n'a pas été cherché, mais il est venu naturellement, cf. Quint. 10, 2, 27 ; Plin. Ep. 1, 8, 14 ¶ 5 échoir comme possession, tomber en partage: ager urbesque captae Aetolos sequuntur, Liv. 33, 13, 10: les terres et les villes prises tombent en partage aux Etoliens II [formule abrégée d'inscription]: H. M. H. N. S. hoc monumentum heredem non sequitur: ce monument ne fait pas partie de l'héritage, cf. Hor. S. 1, 8, 13.
    * * *
        Sequor, sequeris, sequutus sum, sequi. Terent. Suyvre.
    \
        Amicitiam alicuius sequi. Cic. Entretenir son alliance.
    \
        Amicum sequi. Cic. Faire ce qu'il luy plaist, Luy obeir.
    \
        Authoritatem alicuius sequi. Cic. La suyvre.
    \
        Compendia temporis sequi. Columel. Tascher à n'employer de temps que le moins qu'on peult en quelque chose, Suyvre brieveté, Eviter despense de temps.
    \
        Consuetudinem sequi. Plin. iunior. Faire selon la coustume, Suyvre la coustume.
    \
        Ex fuga aliquem sequi. Caes. Aller apres aucun qui s'enfuit, et fuir avec luy.
    \
        Fames sequuta est. Plin. Est ensuyvie.
    \
        Feras sequi. Ouid. Poursuyvre, Chasser aux bestes sauvages.
    \
        Fidem alicuius sequi. Caesar. Croire à sa parolle, à sa foy et promesse.
    \
        Caesaris fidem sequutus. Caes. A l'adveu de Cesar.
    \
        Fidem Populi Romani sequi. Cicero. Tenir le parti du peuple Romain.
    \
        Fortunam suam sequi. Liu. Suyvre sa fortune.
    \
        Gratiam Caesaris sequi. Caes. Tascher d'estre en son amitié, Pourchasser son amitié.
    \
        Sequi librum lapsum. Plin. iunior. Suyvre pour le recueillir et relever.
    \
        Sequi lites. Terent. Plaider.
    \
        Matrimonium diuitis sequi. Plin. iunior. Suyvre le parti d'une personne riche, et la prendre à mari ou à femme.
    \
        Naturam ducem sequi. Cic. Faire ce que nature nous enseigne.
    \
        Officium sequi. Cic. Faire son debvoir, et y satisfaire, S'acquicter de son debvoir.
    \
        Promissa sequi. Liu. S'attendre aux promesses d'aucun.
    \
        Quaestum et sumptum alicuius sequi. Cic. Ensuyvre sa profession et maniere d'acquerir et de despendre.
    \
        Sectam alicuius sequi. Liu. Tenir ou suyvre son parti.
    \
        Sententiam alicuius sequi. Cic. Estre de son opinion, Tenir ou suyvre son opinion.
    \
        Vtilitates sequi. Cic. Cercher ses prouffits.
    \
        Verbum aliquod sequi. Cic. Prendre un mot à la rigueur, Suyvre le sens de la lettre.
    \
        Vestigiis sequi. Liu. Suyvre pas à pas, ou Suyvre le train et la trace.
    \
        Voce aliquem sequi. Virgil. Suyvre de parolles aucun qui s'en va.
    \
        Sequitur, absolute. Cic. Il s'ensuit.

    Dictionarium latinogallicum > sequor

  • 51 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 52 gel

    gel [dʒel]
    1. noun
    gel m
       a. [jelly] prendre
       b. [plan] prendre tournure ; [people] (into team, group) s'intégrer ( with à ) ; [partnership, team] se souder
    * * *
    [dʒel] 1.
    1) (for bath, hair) gel m
    2) Chemistry colloïde m
    2.
    intransitive verb (p prés etc - ll-) Culinary prendre; fig prendre forme

    English-French dictionary > gel

  • 53 materialize

    materialize [məˈtɪərɪəlaɪz]
    se matérialiser ; [idea] prendre forme
    * * *
    [mə'tɪərɪəlaɪz]
    1) ( happen) [hope, offer, plan, threat] se concrétiser; [event, situation] se réaliser; [idea] prendre forme
    2) ( appear) [person, object] surgir; [spirit] se matérialiser

    I waited, but he failed to materialize — hum j'ai attendu, mais il ne s'est pas montré

    English-French dictionary > materialize

  • 54 note

    note [nəʊt]
    1. noun
       a. note f
       b. ( = informal letter) mot m
    take a note to Mr Jones (to secretary) je vais vous dicter un mot pour M. Jones
    just a quick note to tell you... juste un petit mot pour te dire...
       c. (Music) note f ; [of piano] touche f
       d. ( = tone) note f
    on an optimistic/positive note sur une note optimiste/positive
    on a personal/practical note d'un point de vue personnel/pratique
    on a more positive note... pour continuer sur une note plus optimiste...
    on a more serious note... plus sérieusement...
       e. ( = implication) note f
       f. (British) ( = banknote) billet m
       g. ( = notability) a man of note un homme éminent
       h. ( = notice) to take note of remarquer
       a. noter
       b. ( = notice) constater
    I note that... je constate que...
    note that... notez bien que...
    * * *
    [nəʊt] 1.
    1) gen note f; ( short letter) mot m

    to make a note ofnoter [date, address]

    to take note oflit, fig prendre note de

    2) fig

    to strike ou hit a wrong note — commettre un impair

    3) Music (sound, symbol) note f; ( piano key) touche f
    4) ( banknote) billet m
    2.
    of note adjectival phrase [person] éminent, réputé; [development, contribution] digne d'intérêt
    3.
    transitive verb gen noter; ( pay attention to) prendre bonne note de
    4.
    noted past participle adjective [intellectual, criminal] célèbre
    Phrasal Verbs:
    ••
    ••
    Dans la langue parlée ou familière, not utilisé avec un auxiliaire ou un modal prend parfois la forme n't qui est alors accolée au verbe (eg you can't go, he hasn't finished)

    English-French dictionary > note

  • 55 individuare

    individuare v. ( indivìduo) I. tr. 1. ( caratterizzare) identifier, individualiser, caractériser. 2. ( determinare) repérer, localiser: individuare la posizione di un luogo repérer la position d'un lieu. 3. ( riconoscere) reconnaître, identifier: individuare una persona tra la folla reconnaître une personne parmi la foule. 4. ( scoprire) découvrir, déterminer: individuare le cause di un guasto découvrir les causes d'une panne. II. prnl. individuarsi ( prendere forma compiuta) s'affirmer, se caractériser, prendre forme: si va individuando una nuova società une nouvelle société est en train de prendre forme.

    Dizionario Italiano-Francese > individuare

  • 56 herausbilden

    herausbilden
    herd73538f0au/d73538f0s|bilden
    Beispiel: sich herausbilden prendre forme; Beispiel: sich aus etwas herausbilden prendre forme à partir de quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > herausbilden

  • 57 heart

    A n
    1 Anat (of human, animal) cœur m ; his heart stopped beating lit, fig son cœur s'est arrêté (de battre) ; my heart missed ou skipped a beat mon cœur a fait un bond ; to clasp sb/sth to one's heart serrer qn/qch sur son cœur ; who can say, hand on heart ou with their hand on their heart…? qui peut dire, la main sur le cœur…? ; in the shape of a heart en forme de cœur ;
    2 (site of emotion, love, sorrow etc) cœur m ; to win/capture/steal sb's heart gagner/conquérir/prendre le cœur de qn ; to give sb one's heart donner son cœur à qn ; to break sb's heart briser le cœur de qn ; to break one's heart se briser le cœur (over sb pour qn) ; to cry fit to break one's heart pleurer à en rendre l'âme ; it does my heart good to see… cela me réchauffe le cœur de voir… ; with a heavy/light heart le cœur lourd/léger ; the way to sb's heart le chemin du cœur de qn ; to lose one's heart to sb tomber amoureux/-euse de qn ; to take sb to one's heart prendre qn en affection ; to sob one's heart out pleurer toutes les larmes de son corps ; to sing one's heart out chanter à pleins poumons ; to act one's heart out jouer avec tout son cœur ; my heart goes out to you/him je suis avec vous/lui de tout cœur ; from the bottom of one's heart du fond du cœur ;
    3 (innermost feelings, nature) cœur m ; to open one's heart to sb ouvrir son cœur à qn ; to take sth to heart prendre qch à cœur ; to follow one's heart suivre son cœur ; from the heart du fond du cœur ; to love sb with all one's heart aimer qn de tout son cœur ; to wish with all one's heart that souhaiter de tout cœur que (+ subj) ; in my heart (of hearts) au fond de moi-même ; my heart is not in sth/doing sth je n'ai pas le cœur à qch/à faire qch ; it is close ou dear ou near to my heart cela me tient à cœur ; I have your interests at heart tes intérêts me tiennent à cœur ; he's a child at heart dans le fond, c'est toujours un enfant ;
    4 (capacity for pity, love etc) cœur m ; to have no heart ne pas avoir de cœur ; to be all heart avoir très bon cœur ; to have a cold/soft heart avoir le cœur dur/tendre ; I didn't have the heart to refuse je n'ai pas eu le cœur de refuser ; I couldn't find it in my heart to forgive them je n'ai pas pu leur pardonner ; have a heart! pitié! ; to have a change of heart changer de sentiment ;
    5 ( courage) courage m ; to take/lose heart prendre/ perdre courage ; she took heart from the fact that elle puisait son courage dans le fait que ; to be in good heart avoir le moral ;
    6 (middle, centre) ( of district) cœur m ; right in the heart of London en plein cœur de Londres ; in the heart of the jungle/country en pleine jungle/campagne ; the heart of the matter le fond du problème ; to get to the heart of the matter entrer dans le vif du sujet ; issues which lie at the heart of a dispute les questions qui se trouvent au cœur d'un conflit ;
    7 ( in cards) cœur m ; two of hearts deux de cœur ; to play a heart jouer à cœur ; have you got any hearts? as-tu du cœur? ;
    8 (of artichoke, lettuce, cabbage, celery) cœur m.
    B modif [patient, specialist, operation] du cœur ; [muscle, valve, wall] cardiaque ; [surgery] du cœur, cardiaque ; to have a heart condition ou a heart complaint être cardiaque.
    C by heart adv phr par cœur ; to know/learn sth off by heart savoir/apprendre qch par cœur.
    D - hearted (dans composés) hard-/pure-hearted au cœur dur/pur.
    a man/woman after my own heart un homme/une femme comme je les aime ; cross my heart (and hope to die) croix de bois, croix de fer (si je mens je vais en enfer) ; his/her heart is in the right place il/elle a bon cœur ; home is where the heart is Prov où le cœur aime, là est le foyer ; to have set one's heart on sth/doing ou to have one's heart set on sth/doing vouloir à tout prix qch/faire ; don't set your heart on it n'y compte pas trop ; the way to a man's heart is through his stomach Prov pour conquérir un homme, préparez-lui des petits plats.

    Big English-French dictionary > heart

  • 58 good

    good [gʊd]
    bon1A (a)-(d), 1B (a), 1C (a), 1C (c), 1C (d), 1D (a)-(e), 1E (a)-(d), 2 (a) beau1A (a), 1D (b) gentil1B (a) sage1B (b) favorable1C (b) bien2 (a), 2 (b), 3 pour ainsi dire5 pour de bon6
    (compar better ['betə(r)], superl best [best])
    A.
    (a) (enjoyable, pleasant → book, feeling, holiday) bon, agréable; (→ weather) beau (belle);
    we're good friends nous sommes très amis;
    we're just good friends on est des amis, c'est tout;
    she has a good relationship with her staff elle a un bon contact avec ses employés;
    they have a good sex life sexuellement, tout va bien entre eux;
    they had a good time ils se sont bien amusés;
    we had good weather during the holidays il faisait beau pendant nos vacances;
    good to eat/to hear bon à manger/à entendre;
    it's good to be home ça fait du bien ou ça fait plaisir de rentrer chez soi;
    it's good to be alive il fait bon vivre;
    wait until he's in a good mood attendez qu'il soit de bonne humeur;
    to feel good être en forme;
    he doesn't feel good about leaving her alone (worried) ça l'ennuie de la laisser seule; (ashamed) il a honte de la laisser seule;
    it's too good to be true c'est trop beau pour être vrai ou pour y croire;
    the good life la belle vie;
    she's never had it so good! elle n'a jamais eu la vie si belle!;
    this is as good as you can get or as it gets c'est ce qui se fait de mieux;
    have a good day! bonne journée!;
    it's good to see you je suis/nous sommes content(s) de te voir;
    American familiar good to see you content de te voir;
    you can have too much of a good thing on se lasse de tout, même du meilleur
    (b) (high quality → clothing, dishes) bon, de bonne qualité; (→ painting, film) bon; (→ food) bon;
    it's a good school c'est une bonne école;
    he speaks good English il parle bien anglais;
    she put her good shoes on elle a mis ses belles chaussures;
    I need a good suit j'ai besoin d'un bon costume;
    this house is good enough for me cette maison me suffit;
    if it's good enough for you, it's good enough for me si ça vous va, alors ça me va aussi;
    this isn't good enough ça ne va pas;
    this work isn't good enough ce travail laisse beaucoup à désirer;
    nothing is too good for her family rien n'est trop beau pour sa famille;
    it makes good television ça marche bien à la télévision
    (c) (competent, skilful) bon, compétent;
    do you know a good lawyer? connaissez-vous un bon avocat?;
    she's a very good doctor c'est un excellent médecin;
    he's a good swimmer c'est un bon nageur;
    she's a good listener c'est quelqu'un qui sait écouter;
    to be good in bed être bien au lit;
    he's too good for that job il mérite une meilleure situation;
    to be good at sth être doué pour ou bon en qch;
    they're good at everything ils sont bons en tout;
    he's good with children il sait s'y prendre avec les enfants;
    to be good with one's hands être habile ou adroit de ses mains;
    they're not good enough to direct the others ils ne sont pas à la hauteur pour diriger les autres;
    you're as good as he is tu le vaux bien, tu vaux autant que lui;
    she's as good an artist as you are elle vous vaut en tant qu'artiste;
    to be good on French history/contract law (author) être bon en histoire de France/sur le droit des contrats;
    to be good on sth (book) être complet sur qch;
    the good gardening guide (title of book) le guide du bon jardinier
    (d) (useful) bon;
    to be good for nothing être bon à rien;
    this product is also good for cleaning windows ce produit est bien aussi pour nettoyer les vitres
    good afternoon! (hello) bonjour!; (goodbye) bon après-midi!;
    good day! British or & American old-fashioned (hello) bonjour!; British old-fashioned (goodbye) adieu!;
    good evening! bonsoir!;
    good morning! (hello) bonjour!; (goodbye) au revoir!, bonne journée!
    B.
    (a) (kind) bon, gentil; (loyal, true) bon, véritable; (moral, virtuous) bon;
    good behaviour or conduct bonne conduite f;
    she's a good person c'est quelqu'un de bien;
    he's a good sort c'est un brave type;
    she proved to be a good friend elle a prouvé qu'elle était une véritable amie;
    he's been a good husband to her il a été pour elle un bon mari;
    you're too good for him tu mérites mieux que lui;
    they took advantage of his good nature ils ont profité de son bon naturel ou caractère;
    he's a good Christian/communist c'est un bon chrétien/communiste;
    to lead a good life (comfortable) avoir une belle vie; (moral) mener une vie vertueuse ou exemplaire;
    they've always been good to me ils ont toujours été gentils avec moi;
    life has been good to me j'ai eu de la chance dans la vie;
    that's very good of you c'est très aimable de votre part;
    he was very good about it il s'est montré très compréhensif;
    it's good of you to come c'est aimable ou gentil à vous d'être venu;
    would you be good enough to ask him? auriez-vous la bonté de lui demander?, seriez-vous assez aimable pour lui demander?;
    would you be good enough to reply by return of post? voudriez-vous avoir l'obligeance de répondre par retour du courrier?;
    old-fashioned or humorous and how's your good lady? et comment va madame?;
    old-fashioned or humorous my good man mon brave;
    literary good men and true des hommes vaillants;
    literary the good ship Caledonia le Caledonia
    be good! sois sage!;
    be a good boy and fetch Mummy's bag sois mignon, va chercher le sac de maman;
    good dog! (encouraging) oh, le beau chien!; (congratulating) c'est bien, le chien!
    C.
    (a) (desirable, positive) bon, souhaitable; (cause) bon;
    it's a good thing she's prepared to talk about it c'est une bonne chose qu'elle soit prête à en parler;
    she had the good fortune to arrive just then elle a eu la chance d'arriver juste à ce moment-là;
    it's a good job or good thing he decided not to go c'est une chance qu'il ait décidé de ou heureusement qu'il a décidé de ne pas y aller;
    all good wishes for the New Year tous nos meilleurs vœux pour le nouvel an
    (b) (favourable → contract, deal) avantageux, favorable; (→ opportunity, sign) bon, favorable;
    to buy sth at a good price acheter qch bon marché ou à un prix avantageux;
    you've got a good chance tu as toutes tes chances;
    she's in a good position to help us elle est bien placée pour nous aider;
    there are good times ahead l'avenir est prometteur;
    he put in a good word for me with the boss il a glissé un mot en ma faveur au patron;
    it's looking good (is going well) ça a l'air de bien se passer; (is going to succeed) ça se présente bien;
    he's looking good (of boxer, athlete, election candidate) il a toutes ses chances
    (c) (convenient, suitable → place, time) bon, propice; (→ choice) bon, convenable;
    it's a good holiday spot for people with children c'est un lieu de vacances idéal pour ceux qui ont des enfants;
    is this a good moment to ask him? est-ce un bon moment pour lui demander?;
    this is as good a time as any autant le faire maintenant;
    it's as good a way as any to do it c'est une façon comme une autre de le faire
    (d) (beneficial) bon, bienfaisant;
    protein-rich diets are good for pregnant women les régimes riches en protéines sont bons pour les femmes enceintes;
    eat your spinach, it's good for you mange tes épinards, c'est bon pour toi;
    hard work is good for the soul! le travail forme le caractère!;
    whisky is good for a cold le whisky est bon pour les rhumes;
    to be good for business être bon pour les affaires;
    he's not good for her il a une mauvaise influence sur elle;
    this cold weather isn't good for your health ce froid n'est pas bon pour ta santé ou est mauvais pour toi;
    it's good for him to spend time outdoors ça lui fait du bien ou c'est bon pour lui de passer du temps dehors;
    he works more than is good for him il travaille plus qu'il ne faudrait ou devrait;
    figurative he doesn't know what's good for him il ne sait pas ce qui est bon pour lui;
    figurative if you know what's good for you, you'll listen si tu as le moindre bon sens, tu m'écouteras
    D.
    (a) (sound, strong) bon, valide;
    I can do a lot with my good arm je peux faire beaucoup de choses avec mon bras valide;
    my eyesight/hearing is good j'ai une bonne vue/l'ouïe fine
    (b) (attractive → appearance) bon, beau (belle); (→ features, legs) beau (belle), joli;
    you're looking good! (healthy) tu as bonne mine!; (well-dressed) tu es très bien!;
    that colour looks good on him cette couleur lui va bien;
    she has a good figure elle est bien faite;
    the vase looks good there le vase rend très bien là
    (c) (valid, well-founded) bon, valable;
    she had a good excuse/reason for not going elle avait une bonne excuse pour/une bonne raison de ne pas y aller;
    I wouldn't have come without good reason je ne serais pas venu sans avoir une bonne raison;
    they made out a good case against drinking tap water ils ont bien expliqué pourquoi il ne fallait pas boire l'eau du robinet
    (d) (reliable, trustworthy → brand, car) bon, sûr; Commerce & Finance (→ cheque) bon; (→ investment, securities) sûr; (→ debt) bon, certain;
    my passport is good for five years mon passeport est bon ou valable pour cinq ans;
    this coat is good for another year ce manteau fera encore un an;
    familiar she's good for another ten years elle en a bien encore pour dix ans;
    familiar he's always good for a laugh il sait toujours faire rire ;
    how much money are you good for? (do you have) de combien d'argent disposez-vous?;
    he should be good for a couple of hundred pounds on devrait pouvoir en tirer quelques centaines de livres;
    they are or their credit is good for £500 on peut leur faire crédit jusqu'à 500 livres
    (e) (honourable, reputable) bon, estimé;
    they live at a good address ils habitent un quartier chic;
    to protect their good name pour défendre leur réputation;
    the firm has a good name la société a (une) bonne réputation;
    she's from a good family elle est de bonne famille;
    a family of good standing une famille bien
    E.
    (a) (ample, considerable) bon, considérable;
    a good amount or deal of money beaucoup d'argent;
    a good (round) sum une somme rondelette;
    a good few people pas mal de gens;
    take good care of your mother prends bien soin de ta mère;
    to make good money bien gagner sa vie;
    I make good money je gagne bien ma vie;
    we still have a good way to go nous avons encore un bon bout de chemin à faire;
    I was a good way into the book when I realized that… j'avais déjà bien avancé dans ma lecture quand je me suis rendu compte que…;
    a good thirty years ago il y a bien trente ans;
    the trip will take you a good two hours il vous faudra deux bonnes heures pour faire le voyage;
    she's been gone a good while ça fait un bon moment qu'elle est partie;
    they came in a good second ils ont obtenu une bonne deuxième place;
    there's a good risk of it happening il y a de grands risques que ça arrive
    (b) (proper, thorough) bon, grand;
    I gave the house a good cleaning j'ai fait le ménage à fond;
    have a good cry pleure un bon coup;
    we had a good laugh on a bien ri;
    I managed to get a good look at his face j'ai pu bien regarder son visage;
    take a good look at her regardez-la bien;
    he got a good spanking il a reçu une bonne fessée;
    familiar we were good and mad on était carrément furax;
    she'll call when she's good and ready elle appellera quand elle le voudra bien;
    I was good and sorry to have invited her j'ai bien regretté de l'avoir invitée
    (c) (acceptable) bon, convenable;
    we made the trip in good time le voyage n'a pas été trop long;
    that's all very good or all well and good but→ c'est bien joli ou bien beau tout ça mais…
    (d) (indicating approval) bon, très bien;
    I'd like a new suit - very good, sir! j'ai besoin d'un nouveau costume - (très) bien, monsieur!;
    she left him - good! elle l'a quitté - tant mieux!;
    he's feeling better - good, let him go il va mieux - très bien, laissez-le partir;
    good, that's settled bon ou bien, voilà une affaire réglée;
    (that) sounds good! (good idea) bonne idée!;
    that's a good question c'est une bonne question;
    familiar that's a good one! (joke) elle est (bien) bonne, celle-là!; ironic (far-fetched story) à d'autres!;
    familiar good on you or for you! bravo!, très bien!;
    good old Eric, I knew he wouldn't let us down! ce brave Eric, je savais qu'il ne nous laisserait pas tomber!;
    good old London le bon vieux Londres;
    the good old days le bon vieux temps
    (a) (as intensifier) bien, bon;
    a good hard bed un lit bien dur;
    I'd like a good hot bath j'ai envie de prendre un bon bain chaud;
    he needs a good sound spanking il a besoin d'une bonne fessée;
    the two friends had a good long chat les deux amis ont longuement bavardé;
    we took a good long walk nous avons fait une bonne ou une grande promenade
    (b) familiar (well) bien ;
    she writes good elle écrit bien;
    the boss gave it to them good and proper le patron leur a passé un de ces savons;
    their team beat us good and proper leur équipe nous a battus à plate couture ou à plates coutures;
    I'll do it when I'm good and ready je le ferai quand ça me chantera;
    I like my coffee good and strong j'aime le café bien fort;
    make sure it's stuck on good and hard vérifie que c'est vraiment bien collé;
    put the paint on good and thick appliquer la peinture en couches bien épaisses
    to make good (succeed) réussir; (reform) changer de conduite, se refaire une vie;
    a local boy made good un garçon du pays ou du coin qui a fait son chemin;
    the prisoner made good his escape le prisonnier est parvenu à s'échapper ou a réussi son évasion;
    they made good their promise ils ont tenu parole ou ont respecté leur promesse;
    he made good his position as leader il a assuré sa position de leader;
    to make sth good (mistake) remédier à qch; (damages, injustice) réparer qch; (losses) compenser qch; (deficit) combler qch; (wall, surface) apporter des finitions à qch;
    we'll make good any expenses you incur nous vous rembourserons toute dépense;
    American to make good on sth honorer qch
    3 noun
    (a) (morality, virtue) bien m;
    they do good ils font le bien;
    that will do more harm than good ça fera plus de mal que de bien;
    to return good for evil rendre le bien pour le mal;
    that organization is a power for good cet organisme exerce une influence salutaire;
    she recognized the good in him elle a vu ce qu'il y avait de bon en lui;
    there is good and bad in everyone il y a du bon et du mauvais en chacun de nous;
    to be up to no good préparer un mauvais coup;
    their daughter came to no good leur fille a mal tourné;
    for good or evil, for good or ill pour le bien et pour le mal
    this book isn't much good to me ce livre ne me sert pas à grand-chose;
    if it's any good to him si ça peut lui être utile ou lui rendre service;
    I was never any good at mathematics je n'ai jamais été doué pour les maths, je n'ai jamais été bon ou fort en maths;
    he's no good il est nul;
    he'd be no good as a teacher il ne ferait pas un bon professeur;
    what's the good? à quoi bon?;
    what good would it do to leave now? à quoi bon partir maintenant?;
    what good will it do you to see her? ça te servira à quoi ou t'avancera à quoi de la voir?;
    familiar a fat lot of good that did you! te voilà bien avancé maintenant!;
    ironic that will do you a lot of good! tu seras bien avancé!, ça te fera une belle jambe!;
    it's no good, I give up ça ne sert à rien, j'abandonne;
    it's no good worrying about it ça ne sert à rien de ou ce n'est pas la peine de ou inutile de vous inquiéter;
    I might as well talk to the wall for all the good it does je ferais aussi bien de parler au mur, pour tout l'effet que ça fait
    (c) (benefit, welfare) bien m;
    I did it for your own good je l'ai fait pour ton (propre) bien;
    a holiday will do her good des vacances lui feront du bien;
    she resigned for the good of her health elle a démissionné pour des raisons de santé;
    it does my heart good to see you so happy ça me réchauffe le cœur de vous voir si heureux;
    much good may it do you! grand bien vous fasse!;
    the common good l'intérêt m commun
    (people) the good les bons mpl, les gens mpl de bien;
    the good and the bad les bons et les méchants;
    only the good die young ce sont toujours les meilleurs qui partent les premiers
    pour ainsi dire, à peu de choses près;
    I'm as good as blind without my glasses sans lunettes je suis pour ainsi dire aveugle;
    he's as good as dead c'est comme s'il était mort;
    the job is as good as finished la tâche est pour ainsi dire ou est pratiquement finie;
    it's as good as new c'est comme neuf;
    he as good as admitted he was wrong il a pour ainsi dire reconnu qu'il avait tort;
    they as good as called us cowards ils n'ont pas dit qu'on était des lâches mais c'était tout comme;
    are you married? - as good as tu es marié? - non, mais c'est tout comme
    pour de bon;
    she left for good elle est partie pour de bon;
    they finally settled down for good ils se sont enfin fixés définitivement;
    for good and all une (bonne) fois pour toutes, pour de bon;
    I'm warning you for good and all! c'est la dernière fois que je te le dis!
    that's all to the good tant mieux;
    he finished up the card game £15 to the good il a fait 15 livres de bénéfice ou il a gagné 15 livres aux cartes
    ►► the Good Book la Bible;
    Good Friday le vendredi saint;
    American familiar good old boy or good ole boy or good ol' boy (white male from Southern US) = Blanc originaire du sud des États-Unis, aux valeurs traditionnelles; pejorative (redneck) plouc m;
    Bible the Good Samaritan le bon Samaritain;
    figurative good Samaritan bon Samaritain m;
    she's a real good Samaritan elle a tout du bon Samaritain;
    American Law the good Samaritan laws = lois qui protègent un sauveteur de toutes poursuites éventuelles engagées par le blessé;
    the Good Shepherd le Bon Pasteur
    ✾ Book 'A Good Enough Parent' Bettelheim 'Pour être des parents acceptables'
    ✾ Book 'Good as Gold' Heller 'Franc comme l'or'
    ✾ Film 'The Good, the Bad and the Ugly' Leone 'Le Bon, la brute et le truand'
    GOOD FRIDAY En Grande-Bretagne, il est traditionnel, le jour du vendredi saint, de manger des "hot cross buns" (petits pains ronds aux fruits secs, marqués d'une croix).
    THE GOOD FRIDAY AGREEMENT Le processus de paix en Irlande du Nord, qui a été amorcé par les cessez-le-feu des groupes paramilitaires républicains et unionistes en 1994, a abouti au "Good Friday Agreement", l'accord de paix signé à Belfast en avril 1998. Cet accord, parrainé par les Premiers ministres britannique et irlandais, et finalement approuvé par le Sinn Féin et par la plupart des partis unionistes, a mis en place la "Northern Ireland Assembly", un parlement quasi autonome avec un partage démocratique du pouvoir entre les communautés protestante et catholique. Cet accord est une étape vers la fin de trente ans de guerre civile en Ulster.
    You've never had it so good Ce slogan a été utilisé pour la première fois aux États-Unis en 1952 par les Démocrates. Il signifie "vous êtes aujourd'hui plus prospères que jamais". En Grande-Bretagne, ce slogan est associé au Premier ministre conservateur Harold Macmillan qui l'utilisa dans un discours en 1957. Aujourd'hui, on utilise cette formule sur le mode ironique lorsqu'une situation n'encourage pas du tout à l'optimisme.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > good

  • 59 gâteau

    nm. gâtchô (Aillon-V., Viviers-Lac), GÂTyÔ (Aussois, Morzine, Saxel.002, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Annecy.003, Leschaux, Moyenne Maurienne, Semine, Vaulx) ; kwétawza nf. (Celliers), R. => Pain.
    A) gâteaux surtout à base de pâte à pain:
    A1) (é)pogne (fl.), gâteau // brioche // tarte gâteau cuit au four à pain à l'occasion de la vogue, galette des rois ; petit pain, petit pain rond, petite miche, pain de fantaisie, (fait avec ce qui reste de la pâte à pain au fond du pétrin) ; miche de pain blanc, de froment ; gâteau fait avec de la pâte à pain à laquelle on a rajouté du beurre et du safran ; tarte sucrée ou salée faite avec de la pâte à pain et cuite au four (CST.163- 164, LCS.162-163), garnies de fruits (pruneaux, poires, pommes, abricots, myrtilles, fraises, rhubarbe...) ou de légumes sucrés ou non (courge, carotte, pomme de terre, épinards...) ; la brioche, de formes très variées, est parfois simplement parfumée au safran ou à l'anis, ou enrichie avec du beurre: éPONYE / -A nf. (Alby-Chéran.052b, Chambéry.025b | 001,003, Aix, Allèves, Arenthon, Balme-Si.020, Bramans, Chamonix, Chavannes, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Marthod, Queige, Quintal, Rochette, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Ugines), épwonye (Montmélian, Motte-Servolex, Tour), épnyè (Marignier), épounye (025a,052a, Vallée Verte), R.7 ; gâtô réc. nm. (002) ; torté < grosse femme> (Arvillard.228).
    A2) pain plat en forme de gâteau (mangé ordinairement tiède, à la sortie du four) ; tarte faite de pâte durcie sur laquelle on met de l'oseille, des épinards, des pommes de terre, des fruits ou des oeufs au lait ; (à St-Pierre-d'Albigny), couronne briochée badigeonnée de jaune d'oeuf: éponye (Albertville.021, St-Pierre-Alb.), R.7.
    A3) petit pain rond fait avec la raclure du pétrin ; petit gâteau (préparé comme cidessus en A1): PONYON nm. (004), R.7.
    A4) guingon (fl.), boulette à base de farine (une cuillère à soupe pointue pour deux guingons) et de raisins secs, plus un oeuf pour trente guingons et de l'eau pour obtenir une pâte assez consistante, puis prendre une cuillère à soupe de cette pâte, y introduire deux pruneaux, rouler dans la farine et cuire dans l'eau bouillante salée pendant une heure et demie ; petite boule de pâte à pain fourrée avec des pruneaux ou des raisin secs: guingon nm. (Scionzier, Vougy).
    A5) petite boule de pâte à pain fourrée d'une pomme: bonyon nm. (Magland), râklyon ().
    A6) tourte ; (Annecy) sorte de tarte: ponye nf. (025), R.7 ; torta nf. (001,003), torté nm. (228), R. Tourte.
    A7) tourte couverte: ponye kovêrta (001,025), R.7.
    A8) pâte à pain étalée au rouleau sur laquelle on met du beurre frais et de la marmelade de pommes cuite au vin rouge et bien sucrée, et sur laquelle on rabattait la pâte: cressin nf. (St-Martin-Porte, Vallée des Arves), R.5. A8a) galette de pâte salée, sans levain, plus liquide que la pâte à pain et cuite à l'entrée du four: krissèta nf. (St-Colomban-Vi., CPH.187), R.5. A8b) pain confectionné avec un mélange de farine, du sel, du levain et de la betterave fourragère cuite à l'eau et hachée: krèssète nfpl. (Albiez-V.), R.5. A8c) pain dans lequel on incorpore des grains d'anis sauvage: krèssina nf. (Haute Tarentaise), R.5.
    A9) pain sans levain cuit à moitié sur le fourneau de la cuisine ou dans la flamme: épounye nf. (002), R.7.
    A10) pain aux oeufs et au safran: éponye nf. (Verneil, AVG.154), R.7.
    A11) pain // galette gâteau fait d'un mélange de farine, d'eau et de pommes de terre cuites et écrasées, mais sans levain: kripè nm. (Vallorcine), R. Crêpe.
    A12) beignet en forme de bâtonnet roulé et confectionné avec de la pâte à pain, frit à la poêle dans un centimètre d'huile et mangé avec une salade verte: krépon nm., carquelin à la poêle (Chautagne).
    B) autres gâteaux: Biscôme, Biscuit, Brioche, Croquant, Galette, Pâtisserie.
    B1) gâteau (brioche) des Rois: r(a)yâmo nm. (003,004, Arenthon, Forclaz, Messery, Perrignier, St-Jean-Aulps, Savigny | 002), ryeûmo (Loëx), ryômo (Arbusigny, Chavanod, Poisy, St-Eustache, Sevrier).
    B2) gâteau fait avec des fruits: fegâssa nf. (Juvigny).
    B3) biscuit, galette, petit pain rond (fait avec la raclure du pétrin): bèskwi nm. (001,003,004,025, Combe-Si.020), bèskwin (021,028), biskwin (Genève.022), R.3b.
    B4) biscuit, galette, (gâteau sec du genre galette bretonne): galèta (003).
    B5) bescoin, brioche // petit pain gâteau au safran de formes variées (à quatre coins pointus à Albertville) ; sorte de pain au lait doré à l'oeuf, à pâte fine safranée, fourrée de grains d'anis: bèskwin nm. (021,028, Orelle, Scionzier), biskwin (22), R.3b.
    B6) biscuit, msf.: bèskwi nm. (001,003,004,020), bèskwin (021), biskui (001), biskwin (022), R.3b.
    B7) espèce de gâteau au beurre => Gimblette.
    B8) sorte de gâteau: kènyouha (Meillerie).
    B9) gâteau plat dont les bords sont découpées en forme de croissant: krinchin nf. (Montagny-Bozel), R.5.
    B10) gâteau confectionné pour mardi-gras: kinka nf. (Termignon).
    B11) gâteau confectionné lors d'un baptême: ponpa nf. (DS4.27).
    B12) pain de Modane (CST.166, LCS.164): pan d'Modana nm. (001).
    B13) main de Sainte Agathe, brioche parfumée au safran ou à l'anis, en forme de main, confectionnée à St-Pierre-d'Albigny pour la fête de sainte Agathe (CST.168): man d'sinta Gata nf. (001).
    B14) petit pain en forme de sein k'on fait bénir à l'église le jour de la fête de saint Agathe et qu'on emporte chez soi pour se protéger contre l'incendie: guéta nf. (Queige, AVG.193), R. sainte Agathe.
    B15) Saint-Genix => Brioche.
    B16) gâteau de Savoie, inventé au 14e siècle par Pierre de Yenne, maître-queue du comte Amédée VIII de Savoie: gâtyô d'Sawé (001).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ponye / fr. dial. pogne (de Romans) / bugne => Beignet «» l. DEF.530 (pognon) pugnus => poing «« onom. "bruit d'un coup", D => Pain, Tarte
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâteau

  • 60 Gestalt

    gə'ʃtalt
    f
    1) ( Figur) forme f, figure f
    2) ( Aussehen) allure f, tournure f
    3) ( fig) apparence f, forme f
    Gestalt
    Gestạlt [gə'∫talt] <-, -en>
    1 (Mensch) créature Feminin
    2 (abwertend: fragwürdiges Individuum) individu Maskulin
    3 (Wuchs) silhouette Feminin
    4 (literarische, historische Figur) personnage Maskulin
    5 (äußere Form) forme Feminin; Beispiel: Gestalt annehmen prendre corps; Beispiel: in Gestalt von sous la forme de

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gestalt

См. также в других словарях:

  • FORME — L’histoire du concept de forme et des théories de la forme est des plus singulières. Nous vivons dans un monde constitué de formes naturelles. Celles ci sont omniprésentes dans notre environnement et dans les représentations que nous nous en… …   Encyclopédie Universelle

  • prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un …   Encyclopédie Universelle

  • Forme d'une goutte de pluie — Dynamiques de la formation des gouttes de pluies. L article goutte montre que, la plupart du temps, les gouttes dans l air sont sphériques. En réalité, les gouttes d eau en chute libre peuvent prendre des formes très diverses : sphériques,… …   Wikipédia en Français

  • forme — FORME. s. f. La maniere d estre d une chose. La matiere & la forme. la matiere est susceptible de toute sorte de formes, reçoit toute sorte de formes. On dit en Philosophie, Forme essentielle. forme substantielle, pour dire, Ce qui determine une… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • forme — Forme, f. c est la façon et traict de quelque chose, Forma, Il se prent aussi en venerie, pour le lict et reposoir du lievre, selon ce on dit prendre un lievre en forme, c est à dire en son repaire, et en son giste, ou il a imprimé la forme de… …   Thresor de la langue françoyse

  • Prendre forme — ● Prendre forme commencer à avoir sa structure, sa forme spécifique …   Encyclopédie Universelle

  • Prendre l'argent et fuir — Concepteur Ed Averett Date de sortie 1978 Plate forme Videopac Média cartouche Prendre l argent et fuir (Take the money and run) est un jeu vidéo sorti en 1978 sur Odyssey²/Videopac …   Wikipédia en Français

  • Prendre figure — ● Prendre figure commencer à se réaliser, prendre forme …   Encyclopédie Universelle

  • forme — (for m ) s. f. 1°   Dans le sens le plus général, l ensemble des qualités d un être, ce qui détermine la matière à être telle ou telle chose. La forme de l or est d être solide, pesant, brillant, jaune et figurable. La matière est susceptible de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRENDRE — v. a. ( Je prends, tu prends, il prend ; nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends. Prenez. Que je prenne. Que je prisse. Pris. ) Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»