Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Aussehen

  • 1 aussehen

    n
    aspect m, mine f, air m
    aussehen
    d73538f0au/d73538f0s|sehen
    1 Beispiel: gut/schlecht aussehen avoir bonne/mauvaise mine; Beispiel: wie sieht ein Leguan aus? à quoi ressemble un iguane?; Beispiel: gut aussehend beau
    2 (den Anschein haben) Beispiel: sie sieht [ganz so] aus, als... on dirait qu'elle...; Beispiel: nach etwas/nichts aussehen Haus, Mantel faire de l'effet/ne ressembler à rien; Beispiel: es sieht nach Schnee/Regen aus on dirait qu'il va neiger/pleuvoir
    Wendungen: so siehst du [gerade] aus! (umgangssprachlich) à d'autres!; sehe ich so aus? (umgangssprachlich) est-ce que j'en ai l'air?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aussehen

  • 2 Aussehen

    n
    aspect m, mine f, air m
    Aussehen
    66cf36f1Au/66cf36f1ssehen <-s, ->
    aspect Maskulin; Beispiel: jemanden nach dem Aussehen beurteilen juger quelqu'un sur les apparences

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Aussehen

  • 3 Aussehen

    apparence f
    mine f

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Aussehen

  • 4 aussehen

    avoir l'air

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > aussehen

  • 5 alt aussehen

    alt aussehen
    (umgangssprachlich) avoir bonne mine

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > alt aussehen

  • 6 wie geleckt aussehen

    wie geleckt aussehen
    (umgangssprachlich) Person être tiré à quatre épingles

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > wie geleckt aussehen

  • 7 so aussehen wie

    avoir l'air de

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > so aussehen wie

  • 8 verstört aussehen

    avoir l'air égaré

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > verstört aussehen

  • 9 menschlich

    'mɛnʃlɪç
    adj
    menschlich
    mẹ nschlich ['mεn∫lɪç]
    1 humain(e)
    II Adverb
    1 humainement
    2 (umgangssprachlich: annehmbar) Beispiel: wieder menschlich aussehen être de nouveau présentable

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > menschlich

  • 10 vulgär

    vul'gɛːr
    adj
    vulgär
    vulg34da53b3ä/34da53b3r [v62c8d4f5ʊ/62c8d4f5l'gε:495bc838ɐ̯/495bc838]
    (abwertend gehobener Sprachgebrauch) Wort grossier(-ière); Aussehen, Pose vulgaire
    II Adverb
    Beispiel: vulgär aussehen avoir l'air vulgaire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vulgär

  • 11 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 12 CHIHCHIHUA

    chihchîhua > chihchîuh.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tla-.,
    1.\CHIHCHIHUA faire avec soin.
    " centlamantli tlaxcalli in quichihchîhuayah ", ils préparaient une sorte de tortilla. Sah9,70.
    " oncân mihtoa in iuhquin ic tlachihchîhuah in yehhuântin teôcuitlapitzqueh ", où l'on dit comment ceux qui fondent les métaux précieux les travaillent - here is told how the craftsmen who cast recious metals fashioned their wares. Sah9,73:2.
    " in tlachihchîuhqueh in quichîhuah ihhuitl inic tlachihchîhuah ", ceux qui fabriquent des ornement travaillent les plumes pour orner - the ornamenters worked feathers for adornment. Sah9,91.
    2.\CHIHCHIHUA orner, arranger, bien disposer une chose.
    " in ôconchihchîuhqueh, in ôconquiquimilohqueh, in ôconiilpihqueh ", when (the sextons) adorned him, when they wrapped him in his mantle and bound him (in wrappings). Il s'agit de la toilette du mort. Sah7,21.
    " niman ye ic quichihchîhua in capitan ", aussitôt ils ont paré le capitaine. Sah12,15.
    " ma huel ximochihchîhuacân ", apprêtez vous avec soin. Sah12,16.
    3.\CHIHCHIHUA contrefaire, falsifier une chose.
    " quihtlacoa, quichihchihua, quipahtia ", il endommage, il falsifie, il altère (le sirop d'agave) - he damages, treats, alters (the maguey syrup).
    Est dit du mauvais vendeur de sirop d'agave. Sah10,74.
    Avec redupl. au passif: 'tlahtlachihchîhualo', on prépare la parure - das Bereitstellen des Schmuckes. Sah 1927,124.
    *\CHIHCHIHUA v.t. tê-., s'occuper de quelqu'un avec art, le parer, l'orner.
    " in têihmati, in têchihchîhua, in îmac titetzahuah, timahcêhualtih ", qui s'occupe des gens avec adresse, avec art, dans les mains de qui nous nous fortifions, nous trouvons notre récompense. Launey II 114.
    " in ôquimonchihchîuhqueh ", lorqu'ils les ont parés. Sah2,138 et Sah2,142.
    Au passif, " têchihchîhualo ", on pare les gens - das Schmuckanlegen.
    Sah 1927,125.
    *\CHIHCHIHUA v.réfl., se parer, s'arranger.
    " huel mocencâhua mochihchîhua ", il se pare bien, il s'orne. Sah2,105.
    " mocencâhuah, mochihchîhuah ", ils se préparent, ils s'arrangent. Launey II 148.
    " mochihchîhuah ", sie legten ihren Schmuck an. Sah 1927,125.
    " moyeyecquetza, mochihchîhua ", elle se fait belle, elle se pare - sie putzt sich auf und putzt sich zurecht. Est dit de la mauvaise fille, têichpôch. Sah 1952,10:16 = Sah10,3.
    " niman ihciuhca mochihchîhua in têaltih ", alors celui qui a rituellement baigné des esclaves se pare rapidement - then forthwith he who bathed slaves arrayed himself. Sah9,63.
    " in ihcuac ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlahtiâya Totec ", à ce moment un homme se parait pour incarner Totec - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec. Sah9,69.
    " mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont se parer, ils se mettent les ornements des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods.
    Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
    " inic mochihchîhuayah in têâchcâhuân ", ainsi se paraient les maîtres des jeunes gens. Sah2,99.
    Note 'mochihchîhua' kann auch den Sinn eines verstärgten 'mochîhua' haben. " auh in tlein oncân mochihchîhuah " Sah 1950,188:12 Was sie da aber verübten.
    Au pft: " mochihchîuh ", er hat nun das Aussehen von..., sieht aus wie...
    *\CHIHCHIHUA v.réfl. à sens passif, être préparé.
    " mochihchîhua in môlli ", on prépare des sauces. Sah6,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHCHIHUA

  • 13 IZQUIXOCHITL

    izquixôchitl:
    *\IZQUIXOCHITL botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure.
    Sert également à aromatiser le cacao. La plante a aussi des vertus médicinales.
    Citée comme plante médicinale. Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
    " izquixôchitl îtlaxipêhuallo: zan ye no yehhuâtl ic pahti in acah totôniya înacayo ", l'écorce de la plante izquixochitl, avec elle aussi guérit celui dont le corps est fiévreux. Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78 - popcorn flowers.
    Nombre de una flor: Beureria huanita L.
    " izquixôchitl " ou " izquixôchicuahuitl " décrit en Cod Flor XI 189r = ECN11,90 = Acad Hist MS 218r = Sah11,202 qui dit Bourreria formosa, Bourreria huanita, Bourreria littoralis (Santamaria om cit p 58).
    A rare and coveted plant whose flowers were used to flavor cacao. In Sahagun, 'Histoire générale', p.97, note 2, it is noted that: Cette fleur vient sur l'abre izquixôchiquauitl, morelia huanita, de la famille des styracinées. Anders.Dib XII 43 note 6.
    " izquixôchitl in icpac contecatinemi îicpacxôchiuh ", man setzte ihm einen Kranz von Huanitablüten (die das Aussehen von gerösteten und geplatzten Maiskörner haben) auf dem Kopf. Sah 1927,97 (Tezcatlipoca).
    " izquixôchitl ", planta ferens florem similem granis Maizii quae igni apposita crepuere (Hernandez). Nach der Liste, die dem Schluß der ersten Auflage von Bustamentes Sahagun-Ausgabe angefügt ist, ist es die zur Familie der Borraginaceen gehörige Morelosia huanata P. de la Llave y Lexarza = Beureria huanita. Hemsley.
    Seler Sah 1927,97 n 1.
    *\IZQUIXOCHITL métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes et des cités ou encore des chants, de la musique, des délices, du plaisir, de la joie'. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 87.
    Cf. aussi le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.134.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZQUIXOCHITL

  • 14 TLAHTLACATLACHIYA

    tlahtlâcatlachiya > tlahtlâcatlachix.
    *\TLAHTLACATLACHIYA v.inanimé, avoir un aspect humain.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux de résine qui ont un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Objet du culte des Tlaloqueh. Sah 1927, 129 = Sah2,39.
    Form: redupl. sur tlâcatlachiya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACATLACHIYA

  • 15 Bild

    bɪlt
    n
    1) ( Gemälde) tableau m
    2) FOTO photographie f, photo f
    3) CINE image f
    4)
    Bild
    Bịld [bɪlt] <-[e]s, -er>
    2 (Foto) photo Feminin; Beispiel: ein Bild machen prendre une photo
    3 tv, cine image Feminin
    5 (Anblick) spectacle Maskulin; (Aussehen) aspect Maskulin
    Wendungen: über jemanden/etwas im Bilde sein être renseigné sur quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jetzt bin ich im Bilde maintenant je suis au courant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bild

  • 16 Erscheinung

    ɛr'ʃaɪnuŋ
    f
    1) ( Aussehen) mine f, prestance f
    2) ( Phänomen) apparition f, phénomène m
    Erscheinung
    Ersch136e9342ei/136e9342nung <-, -en>
    1 (Phänomen) phénomène Maskulin; Beispiel: in Erscheinung treten se manifester; Beispiel: persönlich in Erscheinung treten apparaître en personne
    2 (Persönlichkeit) Beispiel: eine elegante Erscheinung une figure élégante
    3 (Vision) apparition Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Erscheinung

  • 17 Gestalt

    gə'ʃtalt
    f
    1) ( Figur) forme f, figure f
    2) ( Aussehen) allure f, tournure f
    3) ( fig) apparence f, forme f
    Gestalt
    Gestạlt [gə'∫talt] <-, -en>
    1 (Mensch) créature Feminin
    2 (abwertend: fragwürdiges Individuum) individu Maskulin
    3 (Wuchs) silhouette Feminin
    4 (literarische, historische Figur) personnage Maskulin
    5 (äußere Form) forme Feminin; Beispiel: Gestalt annehmen prendre corps; Beispiel: in Gestalt von sous la forme de

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gestalt

  • 18 Vorteil

    'foːrtaɪl
    m
    avantage m, profit m, intérêt m

    im Vorteil sein — avoir le dessus/avoir l'avantage

    Vorteil
    Vb8b49fd9o/b8b49fd9rteil <-s, -e>
    1 (Vorzug) avantage Maskulin; Beispiel: den Vorteil haben, dass... présenter l'avantage que...; Beispiel: für jemanden von Vorteil sein être avantageux pour quelqu'un
    2 (Nutzen, Gewinn) intérêt Maskulin; Beispiel: immer auf seinen Vorteil bedacht sein toujours voir son intérêt
    Wendungen: er hat sich zu seinem Vorteil verändert (im Aussehen) il a changé à son avantage; (im Wesen) il a changé en mieux; jemandem gegenüber im Vorteil sein être avantagé par rapport à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Vorteil

  • 19 abgespannt

    'apgəʃpant
    adj
    épuisé, fatigué, mort (fig)
    abgespannt
    Aussehen fatigué(e)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abgespannt

  • 20 abstoßen

    'apʃtoːsən
    v irr
    1) ( wegstoßen) repousser
    2) ( anekeln) dégoûter
    3) ( verkaufen) liquider, solder
    abstoßen
    ạb|stoßen
    2 (anwidern) dégoûter
    3 (abschlagen) écorner Ecke, Stück
    5 (nicht eindringen lassen) être imperméable à Wasser
    6 (wegstoßen) Beispiel: das Boot vom Ufer abstoßen éloigner le bateau de la rive
    (sich wegbewegen) Beispiel: sich abstoßen s'élancer
    Aussehen être répugnant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abstoßen

См. также в других словарях:

  • … aussehen — … aussehen …   Deutsch Wörterbuch

  • Aussehen — Aussehen, verb. irreg. (S. Sehen,) welches in doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein Activum. 1) Bis zu Ende einer Sache sehen, im gemeinen Leben, und zwar so wohl dem Orte, als der Zeit nach. Eine Allee, die nicht auszusehen ist. Lange, nicht… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Aussehen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • aussehen Bsp.: • Er sah sehr mager aus. • Amy ist stolz auf ihr gutes Aussehen. • Gutes Aussehen ist nicht alles. • Er sieht nicht nett aus …   Deutsch Wörterbuch

  • aussehen — aussehen, Aussehen ↑ sehen …   Das Herkunftswörterbuch

  • Aussehen — aussehen, Aussehen ↑ sehen …   Das Herkunftswörterbuch

  • aussehen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Aussehen • wirken • (er)scheinen • schauen Bsp.: • Er sah sehr mager aus. • Er sieht nicht nett aus …   Deutsch Wörterbuch

  • Aussehen — ↑Air, ↑Appeal, ↑Eidos, ↑Habitus, ↑Morphe …   Das große Fremdwörterbuch

  • aussehen — V. (Grundstufe) (bei Personen und Sachen) einen bestimmten Eindruck machen Beispiele: Sie sieht schön aus. Wie sieht eine Kuh aus? …   Extremes Deutsch

  • aussehen — aussehen, sieht aus, sah aus, hat ausgesehen 1. Sie sehen wieder besser aus. Sind Sie wieder gesund? 2. Es sieht so aus, als ob es bald regnet …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Aussehen — 1. Das sieht bös aus, sagte Steffen, da hatte ihn eine Mücke auf die Nase gestochen. Holl.: Dat is een erg gat, zei meester Jan, en het was een kakhiel. (Harrebomée, I, 32.) 2. Elendiglich aussehen, ist genug gebeten. *3. A sieht aos, as wan a… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Aussehen — Das Aussehen bezeichnet das Erscheinungsbild eines Gegenstands oder einer Person. Inhaltsverzeichnis 1 Verwendung 1.1 Erscheinungsbild (Beispiele) 2 Schönheitsideale …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»