-
61 ripercussione
-
62 bastone
m.1.1) палка; дубинаbastone nodoso — сучковатая палка (клюка f., посох)
appoggiarsi al bastone — ходить с палкой (с палочкой; ходить, опираясь на палку)
3) (nelle carte) трефы (pl.); (popol.) крести (pl.)di bastoni — трефовый (agg.)
2.•◆
mettere i bastoni fra le ruote — ставить палки в колёса -
63 influenza
f.esercitare (avere) un'influenza su — оказывать влияние (воздействие) на + acc.
subire l'influenza di — находиться под влиянием (под воздействием; поддаваться влиянию)
l'economia subisce l'influenza della situazione politica — политическая ситуация сказывается на экономике
non sottovalutare l'influenza del tempo sull'umore! — не надо недооценивать влияния погоды на настроение
i suoi quadri tradiscono influenze impressionistiche — в его картинах чувствуется влияние импрессионизма
prendere l'influenza — заболеть гриппом (colloq. схватить грипп, загрипповать, слечь с гриппом)
di (della) influenza — гриппозный (agg.)
-
64 manovratore
m.1.2.•◆
è il grande manovratore della politica — он делает политику -
65 mattatore
m. (- trice f.)1) (torero) тореро2) (attore) актёр, умеющий владеть вниманием публики3) душа общества, заводила (m. e f.)è il mattatore delle feste — в гостях он главный заводила (colloq. он командует парадом)
"Non sarà più il mattatore della politica russa" (M. Foa) — "Отныне он уже не будет единолично вершить делами России" (М. Фоа)
-
66 ritratto
m. (anche fig.)1.il libro è un ritratto ironico della vita politica attuale — книга описывает в ироническом ключе нынешнюю политическую жизнь
2.•◆
quella ragazza è il ritratto della salute — девушка кровь с молоком (пышет здоровьем) -
67 situazione
f.1.положение (n.); (stato) состояние (n.), обстановка, ситуация; обстоятельства (pl.); (gerg.) раскладsituazione economica — a) (di un paese) экономическое положение; b) (di una persona) материальное положение
la situazione era tale che dovette lasciare il lavoro — в силу обстоятельств (обстоятельства были таковы, что) ей пришлось бросить работу
2.•◆
essere all'altezza della situazione — быть на высоте положения -
68 spazzatura
1. f.1) мусор (m.), отбросы (pl.)bidone della spazzatura — a) (in casa) помойное (мусорное) ведро; b) (cassonetto) мусорный ящик (colloq. помойка)
2) (fig.) всякий мусор, всякая дребедень (ерунда)la politica è piena di spazzatura — кто только не затесался в политику! (чего только не насмотришься на "политической арене"!)
2. agg. invar.3.•◆
lo trattano come spazzatura — его ни в грош не ставят (с ним совершенно не считаются, им всячески помыкают) -
69 spettacolarizzazione
f. -
70 testa
f.1.1) (anat. e fig.) голова, (dim.) головка, (vezz.) головёнка; (lett.) глава; (colloq.) башка; (gerg.) кумпол (m.), репа, чердак (m.); (cervello) мозги (pl.)della testa — головной (agg.)
si addormenta appena appoggia la testa sul cuscino — стоит ему положить голову на подушку, как он уже спит
camminava a testa bassa — он шёл, понурив голову
chinare la testa (fig.) — смириться
2) (capocchia)3) (inizio)con alla testa... — во главе с + strum.
2.•◆
teste rasate — бритоголовые (скинхеды) (pl.)testa calda — (fig.) горячая голова (вспыльчивый человек)
testa di legno — (fig.) упрямая башка
testa dura — a) (ottuso) тупица; b) (testardo) упрямец (медный лоб)
testa coronata — коронованная особа (ant. венценосец)
testa di cavolo! — остолоп! (осёл!, дурья башка!)
testa matta — сумасброд (m.)
teste di cuoio — спецназ (m.) (войска полиции специального назначения)
testa di ponte — (milit. e fig.) предмостное укрепление
testa d'uovo — теоретик (iron. мыслитель, голова)
fare a testa o croce — a) (giocare) играть в орлянку; b) (scommettere) гадать "орёл или решка"?
Ugo ha una gran testa — Уго - кладезь премудрости (ума палата; Уго это голова)
sei una testa vuota! — ты балбес! (оболтус!, пустельга!)
perdere la testa — a) (innamorarsi) потерять голову (влюбиться без памяти в + acc.); b) (infuriarsi) рассвирепеть
arrivare testa a testa — (sport.) прийти ноздря в ноздрю (одновременно)
si è messo in testa di diventare cantante lirico — он вбил себе в голову, что хочет быть оперным певцом
cacciatori di teste — (anche fig.) охотники за черепами
non riesco a togliermi dalla testa quella scena tremenda! — у меня не выходит из головы эта жуткая сцена
ficcatevi bene in testa che qui comando io! — запомните, что хозяин здесь я!
mettere la testa a partito (a posto) — образумиться (остепениться, угомониться)
non sapeva più dove sbattere la testa — он не знал, что делать (как быть, где преклонить голову, куда приткнуться)
è stata la prima cosa che mi è passata per la testa — это было первое, что пришло мне в голову
tenere testa a qd. — выдерживать натиск + gen.
non so come fargli entrare in testa che deve studiare! — не знаю, как втемяшить ему в голову, что надо заниматься!
dove avevi la testa? — что ты натворил?! (о чём ты думал?, где была твоя голова?)
chiedono la testa del ministro — они требуют, чтобы министр подал в отставку
colpo di testa — (fig.) сумасбродство (n.)
segnare di testa — (sport.) забить гол головой
gettarsi a testa bassa contro qd. — яростно наброситься на + acc.
ha una sola cosa in testa: le ragazze — у него только девчонки на уме
mi gioco la testa che non verrà! — ручаюсь, что он не придёт!
3.•tante teste, tante idee! — сколько голов, столько умов!
-
71 visione
f.1) (vista) способность видеть2) (analisi) просмотр (m.)3) (idea) представление (n.); взгляд (m.); видение (n.)hai una visione ottimistica della realtà — ты слишком оптимистически смотришь на мир (твоё мировоззрение грешит излишним оптимизмом)
4) (proiezione) просмотр (m.) (фильма, спектакля)5) (visione mistica) видение (n.) -
72 vista
f.1.1) зрение (n.)occhiali da vista — очки (pl.)
2) (visuale) вид (m.)2.•◆
ha avuto la vista lunga: le sue profezie si sono avverate — он был дальновиден: его предвидения сбылисьa prima vista — a) (lì per lì) на первый взгляд
a prima vista pareva una proposta allettante — на первый взгляд предложение выглядело заманчиво; b) (immediatamente) с первого взгляда
"Con Ljuba fu amore a prima vista" (A. Boffa) — "С Любой любовь была с первого взгляда" (А. Боффа); c) (all'impronta) с листа
dal mio punto di vista... — с моей точки зрения...
le piantagioni di mais si stendevano a vista d'occhio — кукурузное поле тянулось насколько хватало глаз
pare che siano in vista grosse novità — кажется, предстоят большие перемены
in vista delle elezioni la lotta politica si è inasprita — в связи с предстоящими выборами (в преддверии выборов) политическая борьба обострилась
-
73 -B654
carta bianca (тж. foglio bianco)
(обыкн. употр. с гл. consegnare, dare, lasciare, mandare, ecc.) карт-бланш, неограниченные полномочия, полная свобода действий:Non conviene chiedere fiducia preventiva e carta bianca: la fiducia bisogna meritarsela con l'opera. (M. Barbi, «Crusca, lingua e vocabolari»)
Не следует требовать авансом доверия и свободы действий: надо доказать на деле, что заслуживаешь их.I colori danno alle espressioni politiche, da secoli, una vasta gamma di significati... Dare carta bianca, in politica vuol dire affidare un mandato pieno, senza riserve o condizionamenti, una prova estrema di fiducia e di riguardo. Il libro bianco, con le esperienze politiche inglesi, come a dire il libro della verità, bianco, innocente, rivelatore. La bandiera bianca, come simbolo della resa... Crisi bianca, cioè crisi di fatto, la pre-crisi, prima di giungere alla crisi formale. (G. Pallotta, «Le parole del potere»)
Цвет исстари придавал выражениям, употребляющимся в политике, широкую гамму значений... «Предоставить карт-бланш» в политике означает предоставить полную свободу действий, без ограничений и оговорок, это доказательство высшей степени доверия и уважения. «Белая книга» — по опыту английской дипломатии — книга истины, белая, оправдывающая, разоблачающая книга. Белый флаг — символ поражения... «Белый кризис» — предкризисный период перед наступлением настоящего кризиса.(Пример см. тж. - F191). -
74 -F428
на ножах, в ожесточенной борьбе; ожесточенный, острый:Così, a forza di discutere, eravamo ormai, come si dice, ai ferri corti. (A. Moravia, «Racconti romani»)
И потому, из-за постоянных препирательств, мы все время были, как говорится, на ножах.Quei filosofi che credono all'assoluta logica della verità, non hanno mai avuto a che discorrere a ferri corti con una donna. (G. Pavese, «Il mestiere di vivere»)
Философы, которые свято верят в абсолютную истину, очевидно сами никогда не вступали в словесный поединок с женщиной.Ai ferri corti in Calabria giudici e classe politica. Quattro alti magistrati hanno respinto l'invito ad assistere ai lavori del convegno («Corriere della sera», 13 aprile 1976).
Острый конфликт в Калабрии между судебными властями и общественностью. Четверо главных членов суда отклонили приглашение присутствовать на конференции. -
75 -G842
(обыкн. употр. с гл. essere, stare, ecc.) по горло, по уши:Cosa vuoi? Sto nella politica fino a gola e mi ci guasto i modi e lo stile. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
Что поделаешь? Я погряз в политике и порчу себе язык и стиль.— Come diceva bene l'avvocato, ella è novizio agli affari, io ci son dentro fino alla gola.... (B. Cicognani, «La Velia»)
— Как правильно заметил адвокат, вы новичок в делах, а я увяз в них по уши.Vuole andare in un quartiere di Napoli che anche alla lontana abbia qualcosa di una città del nord, un quartiere nuovo... non vuol più vedere Foria, sempre Foria, quella strada larga, quella folla, quei giardinetti, l'Orto Botanico, no, ne è stufo fino alla gola. (L. Incoronato, «Inchiesta su Brandi e Andreini»)
Бранди хочет переселиться в какой-нибудь новый квартал Неаполя, чтоб он хоть немного походил на кварталы северных городов... Ему надоела эта улица, все та же Фория, эта широкая улица, эта толпа, эти скверики, Ботанический сад — хватит, он этим сыт по горло.A cena, si scusò con don Cosmo della sfuriata della mattina, disse che n'aveva fino alla gola, delle innumerevoli seccature che gli erano diluviate da quelle zolfare d'Aragona e che aveva deciso di chiudere. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Во время ужина Фламинио Сальво извинился перед доном Космо за свою утреннюю вспышку, сказал, что он сыт по горло бесчисленными неприятностями, которые валятся на него из-за серных рудников в Арагоне, и что он решил их закрыть. -
76 dimensione
fessere della stessa dimensione — быть одинакового размера2) измерение3) pl размеры; ( также dimensioni d'ingombro) габариты4) перен. значение•Syn: -
77 imposizione
f1) наложение (штрафа, наказания и т.п.)2) ( также imposizione di tasse) налогообложение3) категорическое предписание, навязывание; приказ, распоряжение; полит. диктатpolitica di imposizione — политика диктатаl' imposizione della propria volontà su qd — навязывание своей воли кому-либо5) церк.•Syn: -
78 indole
fessere di indole buona — быть доброго нрава уст., обладать хорошим характеромmite per indole — мягкий по природе2) основная особенность, характер ( чего-либо)•Syn: -
79 trafficante
mSyn: -
80 выжженный
прич., прил.bruciato; brullo, arso••
См. также в других словарях:
politica — 1po·lì·ti·ca s.f. FO 1a. teoria e pratica che ha come oggetto l organizzazione e il governo dello stato | il complesso dei fini cui tende uno stato e l insieme dei mezzi impiegati per ottenerli 1b. l attività svolta da un governo, spec. in… … Dizionario italiano
Donatella della Porta — (Catania 1956) is a professor of political science and sociology, known for her research in the areas of social movements, corruption, political violence and political sociology. She is currently professor at the European University Institute and … Wikipedia
Salvador Martínez della Rocca — Saltar a navegación, búsqueda Salvador Pablo Martínez della Rocca (n. Los Mochis, Sinaloa; 10 de noviembre de 1945), político y luchador social mexicano, miembro del Partido de la Revolución Democrática, fue Diputado por el XXX Distrito Electoral … Wikipedia Español
Popolo della Liberta — Popolo della Libertà Parteivorstand … Deutsch Wikipedia
Napoleón della Torre — fue Señor de Milán entre 1265 y 1277. Hijo de Pagano I della Torre, y hermano de Felipe y Raimundo. Fue el más poderoso miembro de la familia della Torre, también conocida como Torriani. Se le solía apodar Napo Torriani. Vida política Napoleón… … Wikipedia Español
Corriere della Sera — La libertà delle idee … Wikipedia Español
Ferdinando Petruccelli della Gattina — Naissance 28 août 1815 Moliterno Décès 29 … Wikipédia en Français
Uguccione della Faggiola — Ugoccione della Faggiola, o Faggiula,[1] (Castel Priore (Castrumpriori), 1250 – Vicenza, 1 de noviembre 1319), fue un condotiero italiano. Contenido 1 Biografia 2 Las amistades … Wikipedia Español
La flagelación (Piero della Francesca) — Para el cuadro de Caravaggio, véase La flagelación de Cristo (Caravaggio). La flagelación de Cristo (Flagellazione) Piero della Francesca, posterior a 1444 Óleo y temple sob … Wikipedia Español
Ivan Della Mea — Birth name Luigi Della Mea Born October 16, 1940(1940 10 16) Origin Lucca, Italy Died June 14, 2009(2009 06 14) … Wikipedia
Martín della Torre — Martino della Torre († Lodi, 1263) fue un condotiero italiano y señor de Milán entre 1257 y 1259. Biografía Martino della Torre era sobrino de Pagano, que fue el que estableció el poder de la familia della Torre (también conocida como Torriani)… … Wikipedia Español