Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

plat

  • 81 Net

    subs.
    For fishing: P. and V. δίκτυον, τό (Plat.).
    For hunting: P. and V. δίκτυον, τό (Plat.), βρόχος, ὁ (Plat.), ἄρκυς, ἡ (Plat.), V. ἀμφίβληστρον, τό, ἄγρευμα, τό.
    met., V. ἄρκυς, ἡ, ἄγρευμα, τό; see also Toils.
    The man is caught in the net: V. ἁνὴρ ἐς βόλον καθίσταται (Eur., Bacch. 847; cf., Rhes. 730).
    Being caught within the net of fate: V. ἐντὸς... οὖσα μορσίμων ἀγρευμάτων (Æsch., Ag. 1048).
    He hath escaped from the midst of the net: V. ἐκ μέσων ἀρκυστάτων ὤρουσεν (Æsch., Eum. 112). Surround mith a net, v.: P. περιστοιχίζεσθαι, V. περιστιχίζειν.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. αἱρεῖν, P. συμποδίζειν.
    ——————
    adj.
    Clear of deduction: P. ἀτελής.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Net

  • 82 Noise

    subs.
    Shouting: P. and V. θόρυβος, ὁ, βοή, ἡ, P. θροῦς, ὁ, V. κέλαδος, ὁ; see Shout.
    Noice of animals: P. and V. φθέγμα, τό (Plat.), φθόγγος, ὁ (Plat.), V. βοή, ἡ, φθογγή, ἡ.
    Inarticulate sound: P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), κτύπος, ὁ (Plat. and Thuc. but rare P.) (also Ar.), V. βρόμος, ὁ, δοῦπος, ὁ (also Xen. but rare P.), ραγμός, ὁ, ράγματα, ὁ, Ar. and V. πταγος, ὁ.
    Make a noise, v.: P. and V. ψοφεῖν (absol.), P. ψόφον ποιεῖν (Thuc. 3, 22); see also Cry, Shout, Resound.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Noise

  • 83 Obtain

    v. trans.
    P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβνειν; see also Receive.
    Win for oneself: P. and V. φέρεσθαι, ἐκφέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι, Ar. and V. φέρειν (also Plat. but rare P.), εὑρίσκειν, V. ἄρνυσθαι (also Plat. but rare P.), νύτεσθαι; see Win.
    Meet with: P. and V. τυγχνειν (gen.), προστυγχνειν (gen. or dat.) (Plat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.).
    Obtain something for a person: see Secure.
    Obtain by lot or destiny: P. and V. λαγχνειν (acc.), διαλαγχνειν (acc.) (Plat.), κληροῦσθαι (acc. or gen.), V. πολαγχνειν (acc.), Ar. and V. ἐκλαγχνειν (acc.).
    Obtain in addition: P. and V. ἐπικτᾶσθαι, προσλαμβνειν, P. προσκτᾶσθαι.
    Obtain in return: P. ἀντιτυγχάνειν (gen.).
    Help to obtain: P. συγκτᾶσθαί (τινι), συγκατακτᾶσθαί (τινί τι).
    V. intrans. The report obtains: P, ὁ λόγος κατέχει; see Prevail.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Obtain

  • 84 Plunge

    v. trans.
    Thrust, drive: P. and V. καθιέναι, V. μεθιέναι, βάλλειν, ἐμβάλλειν, έναι, ὠθεῖν; see Drive.
    Plunging my sword into my heart: V. φάσγανον πρὸς ἧπαρ ἐξακοντίσας (Eur., H.F. 1149).
    Dip (in water. etc.): P. and V. βάπτειν.
    met., plunge (into misfortune, etc.): P. and V. καθιστναι εἰς (acc.).
    V. intrans. Rear ( of a horse): P. and V. σκιρτᾶν (Plat.).
    Struggle: P. and V. σφαδάζειν (Xen.).
    Rush: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, V. ἀΐσσειν, ὀρούειν. Ar. and V. ᾄσσειν; see Rush.
    Leap: P. and V. πηδᾶν (Plat.); see leap.
    Plunge into, rush into: P. and V. εἰσπίπτειν (εἰς, acc.; or V. acc. alone or dat. alone); see Rush.
    Divers plunged in and sawed these ( stakes) off also: P. καὶ τούτους (τοὺς σταυροὺς) κολυμβηταὶ δυόμενοι ἐξέπριον (Thuc. 7, 25).
    ——————
    subs.
    Leap: V. πήδημα, τό. ἐκπήδημα, τό, ἅλμα, τό (also, Plat. but rare P.), σκίρτημα, τό.
    Fall: P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plunge

  • 85 Possessed

    adj.
    Under supernatural influence: P. and V. ἔνθεος (Plat.), P. ἐπίπνους (Plat.); see Inspired.
    Self-possessed: P. ἐντρεχής; see Calm.
    Possessed of: P. and V. ἐγκρατής (gen.) (Plat.), κριος (gen.), ἐπήβολος (gen.) (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Possessed

  • 86 Pursuit

    subs.
    P. δίωξις, ἡ, V. δίωγμα, τό (also plat. but rare P.), διωγμός, ὁ, μεταδρομή, ἡ (also Xen.).
    Hunt: P. and V. θήρα, ἡ (Plat.), ἄγρα, ἡ (Plat.); see Hunt.
    They harassed me ever with unresting pursuit: V. δρόμοις ἀϊδρύτοισιν ἠλάστρουν μʼ ἀεί (Eur., I.T. 97I).
    Eager pursuit, met.: P. and V. θήρα, ἡ.
    Practice: P. ἄσκησις, ἡ, ἐπιτήδευσις, ἡ.
    The pursuit of virtue: P. ἀρετῆς ἐπιμέλεια, ἡ (Plat.).
    Study, occupation: P. ἐπιτήδευμα, τό, μελέτημα, τό, Ar. and P. διατριβή, ἡ.
    In pursuit of: P. and V. ἐπ (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pursuit

  • 87 Rattle

    subs.
    Instrument for making a noise: Ar. and V. κρόταλον, τό (generally pl.).
    Noise: P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), κτύπος, ὁ (Thuc. and Plat. but rare P.) (also Ar.), V. βρόμος, ὁ, δοῦπος, ὁ (Xen. also but rare P.), ραγμός, ὁ, ράγματα, τά, κροτησμός, ὁ, Ar. and V. πταγος, ὁ.
    A man who talks much: use Ar. and V. κρόταλον, τό (Eur., Cycl.).
    ——————
    v. trans.
    Clash together: P. and V. συμβάλλειν.
    Shake: P. and V. σείειν.
    V. intrans. P. and V. ψοφεῖν, Ar. and V. κτυπεῖν (also Plat. but rare P.). βρέμειν (Ar. in mid.), V. κλάζειν; see Clash.
    met., of talking: P. παταγεῖν (Plat., Euthy. 293D).
    Rattle off (in speaking). Ar. στωμύλλειν (acc.) (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rattle

  • 88 Refuse

    v. trans.
    Decline: P. and V. οὐ δέχεσθαι, πωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι, ναίνεσθαι (Dem. and Plat. but rare P.), ἀρνεῖσθαι (Dem. 319), παρνεῖσθαι (Thuc. 6, 56), Ar. and P. οὐκ ποδέχεσθαι; see also Reject.
    Avoid: P. and V. φίστασθαι (gen.), εὐλαβεῖσθαι; see Avoid.
    Refuse an invitation: P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.). cf. Ar., Ran. 508).
    Refuse to give: P. and V. φθονεῖν (gen. V. also acc.).
    Lo I stretch forth my hand and nothing shall be refused: V. ἰδοὺ προτείνω, κουδὲν ἀντειρήσεται (Soph., Trach. 1184).
    The ship shall take you and shall not be refused: V. ἡ ναῦς γὰρ ἄξει κοὐκ ἀπαρνηθήσεται (Soph., Phil. 527).
    Do not refuse when we are begging our first favour: P. μὴ... ἡμῶν τήν γε πρώτην αἰτησάντων χάριν ἀπαρνηθεὶς γένῃ (Plat., Soph. 217C).
    Refuse to (with infin.); Ar. and P. οὐκ ἐθέλειν, Ar. and V. οὐ θέλειν, V. ναίνεσθαι.
    Do not refuse to answer me this: P. μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι τοῦτο (Plat., Gorg. 489A).
    Come to my house early to-morrow and don't refuse: P. αὔριον ἕωθεν ἀφίκου οἴκαδε καὶ μὴ ἄλλως ποιήσῃς (Plat., Lach. 201B; cf. Ar., Av. 133).
    ——————
    subs.
    P. and V. χλῆδος, ὁ (Dem. 1278, Æsch., frag.). V. καθάρματα, τά.
    Used met., of persons: Ar. and P. κθαρμα, τό, περίτριμμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refuse

  • 89 Rich

    adj.
    P. and V. πλούσιος, ἀφνειός, πολύχρυσος, ζάχρυσος, ζάπλουτος, πολυκτήμων, πάμπλουτος (Soph., frag.), Ar. and P. εὔπορος.
    Rich by inheritance: P. and V. ἀρχαιόπλουτος, P. παλαιόπλουτος.
    Exceeding rich: P. and V. πέρπλουτος (Plat.).
    Fat, oily: P. and V. πων, fem. also in V. πειρα.
    Fertile: P. and V. πάμφορος (Plat.), εὔκαρπος (Plat.), Ar. and V. κάρπιμος, πολύσπορος, V. καλλκαρπος; see Fertile.
    Abundant: P. and V. πολύς, ἄφθονος, V. ἐπίρρυτος.
    Splendid: P. and V. λαμπρός.
    Be rich, wealthy, v.: P. and V. πλουτεῖν, P. εὐπορεῖν.
    The rich: P. and V. οἱ πλούσιοι, P. οἱ εὔποροι, Ar. and V. οἱ ἔχοντες.
    Rich in: P. and V. πλούσιος (gen.), P. εὔπορος (dat.), V. πολυκτήμων (gen.), φλέων (dat.).
    Be rich in, v.: P. and V. πλουτεῖν (gen. or dat.) (Plat.), P. εὐπορεῖν (gen. or dat.); see abound in.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rich

  • 90 Seat

    subs.
    Something to sit on: Ar. and V. ἕδρα, ἡ (rare P.), θᾶκος, ὁ (Plat. also but rare P.). V. θκημα, τὸ.
    Chair: Ar. and P. δίφρος, ὁ.
    Seat of state: P. and V. θρόνος, ὁ.
    Seats in the theatre reserved for Senators: Ar. βουλευτικόν, τό.
    Allot seats in a theatre: P. θέαν κατανέμειν (Dem. 234).
    Front seat: Ar. and P. προεδρία, ἡ.
    Bench: P. and V. βάθρον, τό.
    Seat for rowers: V. ζυγά, τά, σέλματα, τά, ἑδώλια, τά.
    Place, position: P. and V. ἕδρα, ἡ.
    About the seat of the liver: P. περὶ τὴν τοῦ ἥπατος ἕδραν (Plat., Tim. 67B).
    Abode: Ar. and V. ἕδρα, ἡ, V. ναστροφή, ἡ, ἤθη, τά. ἑδώλια, τά; see Dwelling, House.
    Seat of worship: V. ἕδη, τά (also Plat. but rare P.); see also Temple.
    Seat of the oracle: P. and V. μαντεῖον, τό, or pl., V. χρηστήριον, τό, or pl.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. καθίζειν, V. ἵζειν, ἱδρειν, ἐξιδρειν.
    Seat on the throne: P. εἰς τὸν θρόνον ἐγκαθίζειν (τινά) (Plat., Rep. 553C).
    Seat beside one: P. συμπαρακαθίζεσθαι (τινά).
    Seat at meals: Ar. and P. κατακλνειν (acc.).
    Hold, have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.).
    Be seated: see Sit.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seat

  • 91 Shine

    v. intrans.
    P. and V. ἐκλάμπειν (Plat.), λάμπειν (Plat.), ἀστράπτειν (Plat.), στίλβειν (Plat.), V. αἴθειν, αἴθεσθαι, μαρμαίρειν, Ar. and V. φλέγειν, λάμπεσθαι, Ar. διαστίλβειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shine

  • 92 Shrivel

    v. trans.
    P. and V. μαραίνειν, ἰσχναίνειν (Plat.), κατισχναίνειν (Plat.); see Wither.
    V. intrans. P. and V. μαραίνεσθαι, ἰσχναίνεσθαι (Plat.), κατισχναίνεσθαι (Plat.); see Wither.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shrivel

  • 93 Side

    subs.
    Of animals: P. and V. πλευρά, ἡ (generally pl.), Ar. and V. πλευρόν, τό (generally pl.).
    From the side: V. πλευρόθεν.
    Of things: P. πλευρά, ἡ (Plat.), V. πλευρόν, τό, πλευρώματα, τά.
    Of ship: P. and V. τοῖχος, ὁ (Thuc. 7, 36).
    Of a triangle: P. πλευρά, ἡ (Plat.).
    Flank: P. and V. λαγών, ἡ (Xen. also Ar.).
    Edge, border: P. χεῖλος, τό; see Edge.
    Region, quarter, direction: P. and V. χείρ, ἡ.
    On which side? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).
    On the right side: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or adj., V. ἐνδέξιος (Eur., Cycl. 6); see Right.
    On the left side: P. ἐν ἀριστερᾷ. V. ἐξ ριστερᾶς; see Left.
    On this side: P. and V. ταύτῃ, τῇδε.
    On that side: P. and V. ἐκεῖ, ἐνταῦθα.
    On this side and on that: P. ἔνθα μὲν... ἔνθα δέ, P. and V. ἔνθεν κἄνθεν, V. ἄλλῃ... κἄλλῃ, ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο; see hither and thither, under Thither.
    On which of two sides: P. ποτέρωθι.
    On all sides: Ar. and P. πάντη, ἡ, P. and V. πανταχοῦ, πανταχῆ, V. πανταχοῦ, πανταχῆ.
    From all sides: P. and V. πάντοθεν (Plat., Andoc. Isae.), Ar. and P. πανταχόθεν.
    Friends passing out to them from this side and from that: V. παρεξιόντες ἄλλος ἄλλοθεν φίλων (Eur., Phoen. 1248).
    On the father's side ( of relationship): P. and V. πατρόθεν, πρὸς πατρός, V. τὰ πατρόθεν.
    On the mother's side: P. and V. πρὸς μητρός, V. μητρόθεν (Eur., Ion, 672). P. κατὰ τήν μητέρα (Thuc. 1, 127).
    On the opposite side of: P. and V. πέραν (gen.).
    By the side of: P. and V. πρός (dat.); near.
    From both sides: P. ἀμφοτέρωθεν.
    Shaking her hair and head from side to side: V. σείουσα χαίτην κρᾶτά τʼ ἄλλοτʼ ἄλλοσε (Eur., Med. 1191).
    On the other sid: V. τἀπὶ θάτερα (Eur., Bacch. 1129), P. and V. τἀπέκεινα (also with gen.), P. τὰ ἐπὶ θάτερα (gen.) (Thuc. 7, 84).
    Side by side: use together.
    We twain shall lie in death side by side: V. κεισόμεσθα δε νεκρὼ δύʼ ἑξῆς (Eur., Hel. 985).
    Party, faction: P. and V. στσις, ἡ.
    I should like to ask the man who severely censures my policy, which side he would have had the city take: P. ἔγωγε τὸν μάλιστʼ ἐπιτιμῶντα τοῖς πεπραγμένοις ἡδέως ἂν ἐροίμην τῆς ποίας μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετʼ ἄν (Dem. 246).
    Attach to one's side, v.: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσγεσθαι προστθεσθαι.
    Change sides: P. μεθίστασθαι.
    Take sides ( in a quarrel): P. διίστασθαι, συνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους (Thuc. 1, 1); see side with, v.
    Take sides with ( in a private quarrel): P. συμφιλονεικεῖν (dat.).
    You preferred the side of the Athenians: P. εἵλεσθε μᾶλλον τὰ Ἀθηναίων (Thuc. 3, 63).
    On the side of, in favour of: P. and V. πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D).
    I am quite on the father's side: V. κάρτα δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός (Æsch., Eum. 738).
    There are two sides to everything that is done and said: P. πᾶσίν εἰσι πράγμασι καὶ λόγοις δύο προσθῆκαι (Dem. 645).
    Leave on one side: P. and V. παριέναι; see Omit.
    ——————
    adj.
    P. πλάγιος.
    Side issue: P. and V. πρεργον, τό.
    ——————
    v. intrans.
    Side with: P. and V. προστθεσθαι (dat.), φρονεῖν (τά τινος), ἵστασθαι μετ (gen.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.), Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.); see Favour.
    Be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοϊκῶς, διακεῖσθαι πρός (acc.).
    Side with the Athenians: P. Ἀττικίζειν.
    Side with the Persians: P. Μηδίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Side

  • 94 Skip

    v. trans.
    Shirk: P. and V. φίστασθαι (gen.); see Shirk.
    Omit: P. and V. παριέναι; see Omit.
    V. intrans.
    Leap: P. and V. σκιρτᾶν (Plat.), πηδᾶν (Plat.), ἐκπηδᾶν (Plat.), ἅλλεσθαι (Plat.), V. θρώσκειν, ἐκθρώσκειν.
    Dance: P. and V. χορεύειν; see Dance.
    ——————
    subs.
    Jump: V. πήδημα, τό; see Jump.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Skip

  • 95 Soak

    v. trans.
    P. and V. βάπτειν (Plat.).
    Wet: P. and V. τέγγειν (Plat.), βρέχειν (Plat.), δεύειν (Plat.), V. διαβρέχειν (Æsch., frag.); see Wet.
    Soak through, percolate: P. διηθεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Soak

  • 96 Speed

    v. trans.
    Hasten: P. and V. ὁρμᾶν, σπεύδειν, ἐπισπεύδειν, ἐπείγειν.
    Help on: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν; see Help.
    Prosper: P. and V. ὀρθοῦν, κατορθοῦν.
    Speed on the way: P. and V. πέμπειν, προπέμπειν.
    Speed on a message: P. and V. παραγγέλλειν.
    V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἐπείγεσθαι, εσθαι (rare P.), μιλλᾶσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. τείνειν, ἐγκονεῖν, ταχνειν, σπεύδειν (rare P.), ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (rare P.), ὄρνυσθαι, V. σπέρχεσθαι, ἀΐσσειν, ὀρούειν, ἐφορμαίνειν, θοάζειν, συθῆναι (aor. pass. of σεύειν), ἐπισπεύδειν; see also Run.
    met., fare ( of things): P. and V. χωρεῖν, ἔχειν.
    Of persons: P. and V. πράσσειν, ἔχειν, πάσχειν.
    Speed away, fly away: P. and V. ναπέτεσθαι (Plat.), ἐκπέτεσθαι (Plat.), διαπέτεσθαι (Plat.), Ar. and P. ποπέτεσθαι (Plat.).
    Rush away: V. πᾴσσειν.
    Speed through, fly through: Ar. and V. διαπέτεσθαι (acc.).
    Rush through: Ar. and V. διᾴσσειν (gen. Ar. absol.).
    ——————
    subs.
    Rate of motion: P. φορά, ἡ.
    Hurry: P. and V. σπουδή, ἡ, τχος, τό, P. ταχύτης, ἡ, V. ὠκύτης, ἡ.
    Speed of foot: V. ποδώκεια, ἡ (also Xen.).
    At full speed, at a run: P. and V. δρόμῳ, or use adj., Ar. and V. δρομαῖος.
    As speedily as possible: P. and V. ὡς τχιστα; see under Speedily.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Speed

  • 97 Sting

    v. trans.
    P. and V. κεντεῖν, V. χρειν. Plat., P. and V. δάκνειν; vex, anger.
    Things that sting the heart: V. καρδίας δηκτήρια (Eur., Hec. 235).
    ——————
    subs.
    lit., that which stings: P. and V. κέντρον, τό, Ar. ἐγκεντρς, ἡ.
    Wound produced by sting: Ar. and P. δῆγμα, V. θάλπος, τό, χραγμα, τό ( of a serpent's sting).
    met., P. and V. οἶστρος, ὁ (Plat.), κέντρον, τό.
    Bitterness: P. and V. πικρότης, ἡ.
    Furnished with a sting: P. κεκεντρωμένος (Plat.).
    Without a sting ( of drones): P. ἄκεντρος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sting

  • 98 Stop

    v. trans.
    Put an end to: P. and V. παύειν, ναπαύειν, ποπαύειν (Plat. but rare P.), Ar. and P. καταπαύειν.
    Prevent: P. and V. κωλειν, ἐπικωλειν, εἴργειν, πείργειν, ἐξείργειν, Ar. and P. κατακωλύειν, διακωλύειν, P. ἀποκωλύειν, V. κατείργειν.
    Check: P. and V. ἐπέχειν, κατέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητειν.
    Interrupt: Ar. and P. διαλύειν; interrupt.
    Cease from: P. and V. παύεσθαι (gen.), ναπαύεσθαι (gen.), νιέναι (acc. or gen.); see cease from.
    Delay: P. and V. ναβάλλεσθαι; see Delay.
    Stop the clock: P. ἐπίλαβε τὸ ὕδωρ (Lys. 166).
    Stop ( a person's) mouth: P. ἐμφράσσειν στόμα, Ar. ἐπιβειν στόμα; see Close.
    V. intrans.
    Cease: P. and V. παύεσθαι, ναπαύεσθαι, λήγειν (Plat.), ἐπέχειν (Dem. 1108), ἐκλείπειν, V. ἐκλιμπνειν, ἐκλήγειν, P. ἀπολήγειν (Plat.); see Cease.
    Halt: P. ἐφίστασθαι, P. and V. ἵστασθαι.
    Rest, remain: P. and V. μένειν; see Remain.
    Take rest: P. and V. ναπαύεσθαι, P. διαπαύεσθαι (Plat.).
    Lodge: Ar. and P. καταλειν, P. κατγεσθαι.
    Stop up ( a hole): Ar. βειν, ἐμβύειν, ἐπιβειν, πακτοῦν.
    Block up: P. and V. φράσσειν, κλῄειν, συγκλῄειν, ποκλῄειν, P. ἐμφράσσειν, ἀποφράσσειν, Ar. and P. κατακλῄειν.
    ——————
    interj.
    P. and V. παῦε, ἐπίσχες, Ar. and P. ἔχε, V. παῦσαι, ἴσχε, σχές.
    ——————
    subs.
    Cessation: P. and V. παῦλα, ἡ, νπαυλα, ἡ, διλυσις, ἡ, P. ἀνάπαυσις, ἡ.
    Delay: P. and V. μονή, ἡ, τριβή, ἡ, διατριβή, ἡ, P. ἐπιμονή, ἡ; see Delay.
    Halt: P. ἐπίστασις, ἡ (Xen.), ἐπίσχεσις, ἡ.
    Obstacle: P. κώλυμα, τό; see Obstacle.
    Put a stop to: use stop, v.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stop

  • 99 Swell

    v. trans.
    Increase: P. and V. αὐξνειν, αὔξειν, P. ἐπαυξάνειν, V. ἀλδαίνειν.
    Puff up: P. and V. φυσᾶν, Ar. and P. ὀγκοῦν, V. ἐξογκοῦν; see Puff up (Puff).
    V. intrans. Ar. and P. οἰδεῖν, P. and V. νοιδεῖν (Plat.), σπαργᾶν (Plat.), V. ἐξοιδεῖν (Eur., Cycl.).
    Of fruit: Ar. οἰδνειν.
    Increase: P. and V. αὐξνεσθαι, αὔξεσθαι, P. ἐπαυξάνεσθαι, V. ὀφέλλεσθαι.
    The stream of the Asopus was much swollen: P. ὁ Ἄσωπος... ἐρρύη μέγας (Thuc. 2, 5).
    Swell with anger: use P. and V. ζεῖν, κυμαίνειν ( Plat.).
    Swell with milk: P. and V. σπαργᾶν.
    Swell with pride: P. and V. φρονεῖν μέγα, περφρονεῖν, V. πνεῖν μεγλα.
    Be puffed up: Ar. and V. ὀγκοῦσθαι (also Xen.), V. ἐξογκοῦσθαι, Ar. ὀγκύλλεσθαι.
    Swell with passion: P. and V. σφριγᾶν, P. σπαργᾶν.
    Swell with waves: P. κυμαίνειν (Plat.).
    ——————
    subs.
    Of the sea: Ar. and V. οἶδμα, τό, σλος, ὁ, or use wave.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Swell

  • 100 Thrill

    v. trans.
    P. and V. κινεῖν, ναπτεροῦν (Plat.), ταράσσειν, συνταράσσειν; see Excite.
    V. intrans. Use pass. of verbs, giving also P. and V. φρίσσειν, ἐπτοῆσθαι (perf. pass. πτοεῖν) (Plat.).
    ——————
    subs.
    Shiver: P. and V. τρόμος, ὁ (Plat.), φρκη, ἡ (Plat.).
    Shock: P. and V. ἔκπληξις, ἡ.
    Sting: Ar. and P. δῆγμα, τό; see Sting.
    Thrill of joy: use joy.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thrill

См. также в других словарях:

  • plat — plat …   Dictionnaire des rimes

  • plat — plat, ate 1. (pla, pla t ) adj. 1°   Dont la superficie est unie et sans inégalités. •   Ils campèrent dans les lieux les plus plats du pays des Moabites, SACI Bible, Nomb. XXXIII, 49. •   Les cassinistes s élèvent contre Maupertuis, et ne… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • plat — plat·a·can·tho·my·i·dae; plat·a·le·i·dae; plat·a·le·i·form; plat·an; plat·a·na·ce·ae; plat·a·nist; plat·a·nis·ta; plat·a·nis·ti·dae; plat·a·nus; plat; plat·ed; plat·el·min·thes; plat·en; plat·e·o·sau·rus; plat·er; plat·er·esque; plat·form·al·ly;… …   English syllables

  • plat — PLAT, Ă, plaţi, te, adj. 1. (Despre obiecte) Lătăreţ, turtit; plan. ♢ Picior plat = malformaţie congenitală a piciorului care are talpa prea puţin scobită; platfus. ♦ (Despre terenuri) Întins, neted, şes. 2. fig. Lipsit de expresie sau de… …   Dicționar Român

  • plat- — ⇒PLAT , PLATE , élém. de compos. Élém. représentant l adj. plat, entrant dans la constr. de subst.; le 2e élém. est un subst. avec lequel plat s accorde en genre et en nombre. V. plat bord, plat dos (s.v. plat1 II), plate bande, plate côte, plate …   Encyclopédie Universelle

  • Plat — ist der Name von Wolfgang Plat dem französischen Adelsgeschlecht du Plat Heinrich Christian Johann du Plat (1769 1852), Kgl. Dänischer Generalmajor und Kartograf, Autor der du Plat schen Karten Joan du Plat Taylor (1906 1983), Archäologin und… …   Deutsch Wikipedia

  • plat — Plat, {{t=g}}platus,{{/t}} Latus, {{t=g}}platos,{{/t}} Latitudo. Rivage de mer bas et plat. Plat ou escuelle, Catinus, Lanx, Discus, Paropsis. Un grand plat, Mazonomum. Un plat fourni, Patina, B. Un plat de paticier, Magis magidis. Un petit plat… …   Thresor de la langue françoyse

  • plat — / plat/ n [probably alteration of plot]: a plan, map, or chart of a piece of land with present or proposed features (as lots); also: the land represented Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. plat …   Law dictionary

  • Plat — Plat, n. [Cf. {Plat} flat, which perh. caused this spelling, and {Plot} a piece of ground.] A small piece or plot of ground laid out with some design, or for a special use; usually, a portion of flat, even ground. [1913 Webster] This flowery plat …   The Collaborative International Dictionary of English

  • plat|y — plat|y1 «PLAY tee», adjective. consisting of or easily separating into plates, as mica; flaky. plat|y2 «PLAT ee», noun, plural plat|ys or plat|y. a small, brilliantly colored, tropical freshwater fish that is a native of Mexico; moonfish. ╂ …   Useful english dictionary

  • płat — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a || u, Mc. płacie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} kawał czegoś cienkiego, płaskiego, zwykle tkaniny, papieru itp. : {{/stl 7}}{{stl 10}}Płat materiału, gazy. Płat papy. {{/stl… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»