Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

pim

  • 1 pim pam

    сущ.
    звукоподр. звук выстрела

    Французско-русский универсальный словарь > pim pam

  • 2 pim pam poum

    сущ.
    проф. DILF DELF DALF (тесты на знание французского языка, сленг работников CIEP)

    Французско-русский универсальный словарь > pim pam poum

  • 3 mat preimpregne (PIM)

    1. предварительно пропитанный мат

     

    предварительно пропитанный мат
    Мат из однонаправленного или хаотически расположенного упрочняющего волокнистого наполнителя, пропитанный связующим, загущение которого достигается при отверждении до стадии «В» и (или) испарении растворителя.
    [ ГОСТ Р 50443-92]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mat preimpregne (PIM)

  • 4 pimenté

    pimɑ̃te adj pimenté, -e
    * * *
    ( féminin pimentée) [pimɑ̃te] adjectif
    [sauce] hot, spicy

    Dictionnaire Français-Anglais > pimenté

  • 5 piment

    pimɑ̃
    m

    piment douxBOT Paprika m

    piment
    piment [pimã]
    1 gastronomie Peperoni féminin; Beispiel: piment doux Paprika masculin; Beispiel: piment en poudre Cayennepfeffer masculin
    2 (piquant) Würze féminin; Beispiel: donner du piment à quelque chose einer S. datif [eine gewisse] Würze geben; Beispiel: trouver du piment à quelque chose etw reizvoll finden

    Dictionnaire Français-Allemand > piment

  • 6 pimenter

    pimɑ̃te
    v
    pimenter
    pimenter [pimãte] <1>
    1 gastronomie scharf würzen
    2 figuré Beispiel: pimenter quelque chose einer S. datif [eine gewisse] Würze verleihen

    Dictionnaire Français-Allemand > pimenter

  • 7 piment

    piment [pimɑ̃]
    masculine noun
       a. ( = plante) pepper
    * * *
    pimɑ̃
    nom masculin
    1) ( plante) capsicum
    2) ( condiment) hot pepper

    le risque met du piment dans la viefig danger adds a bit of spice to life

    Phrasal Verbs:
    * * *
    pimɑ̃ nm
    1) BOTANIQUE pepper
    3) fig (= intérêt) spice
    * * *
    piment nm
    1 ( plante) capsicum;
    2 ( condiment) hot pepper;
    3 ( stimulation) du piment a bit of spice; le risque met du piment dans la vie danger adds a bit of spice to life.
    piment doux sweet pepper; piment rouge red hot pepper, chilli; piment vert hot pepper.
    [pimɑ̃] nom masculin
    piment fort hot pepper, pimento
    3. [charme]

    Dictionnaire Français-Anglais > piment

  • 8 pimenter

    pimenter [pimɑ̃te]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    to put chilli in ; (figurative) to add spice to
    * * *
    pimɑ̃te
    1) Culinaire to put chillies [BrE] in, to put chilli [BrE] powder in [plat]
    2) ( animer) to give a bit of spice to [situation, réunion, spectacle]
    * * *
    pimɑ̃te vt
    1) [plat] to spice
    2) fig (= rendre plus intéressant ou amusant) to add spice to, to give spice to
    * * *
    pimenter verb table: aimer vtr
    1 Culin to put chilliesGB in, to put chilliGB powder in [plat]; un plat très pimenté a very hot dish;
    2 ( animer) to give a bit of spice to [situation, réunion, spectacle].
    [pimɑ̃te] verbe transitif
    2. [corser]

    Dictionnaire Français-Anglais > pimenter

  • 9 pierre

    nf., caillou, pavé, galet ; roche dure, rocher: pêyra (Aussois), PÎRA nf. (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doussard, Genève.022, Messery.AVG.116, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Sixt, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes.028), pyéra (Aillon-V., Albertville.021, Arvillard.228a, Attignat-Oncin, Billième.173, Chambéry.025, Beaufort, Conflans, Gets, Montagny-Bozel, Thoiry), pyêra (228b), pyéha (Peisey), R. l. petra < g. petra < rocher> ; kalyò nm. (228), kalyô (Table), kalyou (025), kâlyou (Billième), R.1 ; éklyapô (228) ; sharvairon nm. (001,003,004) ; gadin nm. arg. (001, TOU.). - E.: Cordonnier, Écho, Éclat, Évier, Gravelle, Morceau, Mur, Noyau, Petit, Pierrier, Pressoir, Tas, Veine.
    A) pierres de construction:
    A1) pierre pour garnir un mur, moellon: melyon nm. (002), milyon (Chamonix). - E.: Parpaing.
    A2) grosse pierre placée en saillie dans le haut d'un mur pour soutenir une poutre: botyou < bouc> nm. (002).
    A3) ensemble des deux pierres, disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre, formant une voûte, et dont la fonction est de diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: koku < coucou> nm. (002).
    A4) chacune des deux pierres disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre pour diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: pîra d'anpousta nf. (002).
    A5) pierre d'angle dans un mur: kâro < coin> nm. (001,002).
    A6) large pierre plate ; banc de pierres plates (ardoises, molasses, pierres calcaires, pierre lithographique): lâblya nf. (001), lâpya (Morzine, Sixt) || louza (Montendry), luza (004, Alex), R.3.
    A7) large pierre plate disposée en rebord devant l'entrée du four à pain: lâblya du fò à pan nf. (001), R.3.
    A8) pierre de pavage des étables, des cours, des rues ; pavé poli naturellement mais non taillé ; (en plus à Cordon) pierre ronde pour écraser le sel: sharvairon nm. (001), pîra ryanda, bola (083).
    A9) pierre de taille plate // pierre plate ébousinée (dont on a enlevé les parties tendres de la surface) pierre servant à couvrir les murs: kadèta nf. (003,004).
    A10) grosse pierre taillée: kartî < quartier> (001).
    A11) large pierre plate en grès utilisée pour faire la sole et la voûte des fours à pain, le socle des cheminées, la pierre de l'âtre, les pierre de lavage pour laver le linge: lâblya nf. (001), R.3.
    A12) pierre de l'âtre, socle de cheminée, sole de four à pain: si nf. (001).
    A13) pierre servant de clôture: pâlin nm. (228).
    A14) énorme pierre dressée, bloc erratique, menhir: kloshî < clocher> nm. (Morzine).
    A15) pierre (roche) rugueuse, impropre à faire les ardoises: groba nf. (Morzine), R. => Bûche (de bois).
    A16) pierre sèche: pîra krouà // sèta nf. (001).
    B1) pierre à aiguiser // queux / queue, (pour la faux, les couteaux...) ; fusil: mula nf. (001,083), moula (021,025) || m(o)lèta nf. (Leschaux | 081, Bauges, Crest- Voland, Giettaz), moltà (002), R. Meule.
    B2) pierre à affiler les rasoirs: pira à anflyâ nf. (002).
    B3) pierre à affiler les lames de rabot, les petits outils tranchants: moyin-motè nm. (002).
    B4) lanceur de pierres: pyéru, -za, -e (228). - E.: Arvillard.
    B5) pierre où l'on peut s'asseoir pour se reposer un peu: repose nf. (Albanne).
    B6) pierre des morts, sur laquelle on faisait la "levée du corps" d'un défunt quand son domicile était trop éloigné de l'église pour que le prêtre puisse se déplacer: pîra dé moo (001).
    B7) récipient // saloir // toupine // bassin // auge pierre creusé dans la pierre: pyéra nf. (173).
    C) différentes sortes de pierres (roches): Calcaire, Granit, Schiste, Tuf, Veine.
    C1) pierre à fusil ou à briquet, silex blond et très dur qui donne des étincelles au choc: pîra à fwa < pierre à feu> nf. (001,003,004,022), pîrazena (002).
    C2) pierre // conglomérat // roche pierre très friable // qui se désagrège facilement en petits morceaux: karkalye nf. (Biolle) ; pîra-meûrta < pierre morte> nf. (002).
    C3) galet, grosse pierre qui roule sur les chemins: gârô nm. (Talloires), R. pim. gar- / var- / bar- <rocher, hauteur>.
    C4) petite pierre dure: p(y)arèta nf. (021).
    D1) v., épierrer, enlever les pierres dans un pré au printemps avec un râteau en fer: éparalyé vt. (021), éparêyî (028), épîrâ (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kalyò < agr. khaliks <caillou, pierre à chaux> / l. calculus <pierre ; boule, jeton, pion> < calx < pim.
    Sav.kal-.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - louza < gaul. FRS., ROU. lav-sa / l. lapis < pierre> / g. lepas < rocher nu> / nap. lava / b. LIF. (Labetz) labasso <pierre plate, dalle du foyer> < pim.
    Sav.lap-,
    Sav.lep-,
    Sav.lip-,
    Sav.lup- /
    Sav.lav-,
    Sav.lev-,
    Sav.liv-,
    Sav.louv- < oa.
    Sav.lappa, D. => Ardoise, Clapet, Labourer, Luge, Ravin, Strate.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    pm. Pyaaro (Montagnt-Bozel, Morzine), Pyêro (Albanais.001a, Albertville.021, Annecy, Arvillard, Cordon, Giettaz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Alb., Saxel, Thônes, BEA., AMA.), Pyézho (St-Martin-Porte), Pyêê (001a) || dim., Pyarô < Pierrot> (021, St-Jean-Arvey), Palô (021), Pyêrô < Pierrot> (001), R. l. Petrus < petra < pierre>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pierre

  • 10 piment

    [pimɑ̃]
    Nom masculin (condiment) pimenta feminino
    piment rouge pimenta feminino muito ardida
    * * *
    [pimɑ̃]
    Nom masculin (condiment) pimenta feminino
    piment rouge pimenta feminino muito ardida

    Dicionário Francês-Português > piment

  • 11 pimenté

    pimenté, e
    [pimɑ̃te]
    Adjectif apimentado(da)
    * * *
    pimenté, e
    [pimɑ̃te]
    Adjectif apimentado(da)

    Dicionário Francês-Português > pimenté

  • 12 piment

    [pimɑ̃]
    Nom masculin (condiment) pimenta feminino
    piment rouge pimenta feminino muito ardida
    * * *
    piment pimɑ̃]
    nome masculino
    1 BOTÂNICA pimentão; pimento
    piment doux
    pimentão-doce
    2 figurado picante

    Dicionário Francês-Português > piment

  • 13 pimenter

    pimenter pimɑ̃te]
    verbo
    1 apimentar
    2 apimentar
    figurado tornar picante

    Dicionário Francês-Português > pimenter

  • 14 anneau

    nm., bague (que l'on met au doigt): BAGA nf. (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Bozel.012, Montricher.015, St-Germain-Ta.007, St- Nicolas-Cha., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), R.1 ; ané(l) nm. (012,021 | 015), anô (001,002) ; veshtà nf. (Abondance), vèzhtà (Morzine.081), verdzèta (Vionnaz) ; v(e)rôlye (Arvillard). - E.: Alliance.
    A1) anneau // boucle // cercle, (en métal ; au nez d'un taureau...): anblye nf. (007) ; ané(l) nm. (012,021 | Ste-Foy) ; garè nm. (007), garô (021), R. pim. gar- / var- / bar- < hauteur> ; boklya nf. (001, Balme-Si., Cordon.083), botla (002). - E.: Faux, Malade.
    A2) anneau // boucle anneau en fer fixé au joug de cou avec une courte chaîne et servant à fixer à l'aide d'une cheville le joug au timon (d'une charrue, d'un chariot...): kmanlo nm. (Leschaux), R. Crémaillère ; ané(l) (012,021 | 015) ; garô (021) ; inblyé (Charvonnex), anbl(y)é (Aillon-J. | 001).
    A3) anneau servant à retenir la charrue: anblye nf. (007).
    A4) anneau qui réunit plusieurs courtes chaînes au bout desquelles se trouvent des coins de fer (voir ce mot), (cet anneau se relie à un brancard qui permet d'atteler un cheval et de anneau tirer // sortir anneau les billes de bois de la forêt) ; manille qui sert à relier deux tronçons de chaîne: kmandlo / kmanglo < crémaillère> nm. (002) ; vanvala nf. (003), lanvala (Sevrier).
    A5) anneau // boucle anneau de fer dans lequel on passe la longe ou courroie qui permet d'attacher ou de conduire un cheval: bornashe nf. (002).
    A6) anneau passé aux narines des taureaux ou des ours montrés en public: mouklyâ(r) < hameçon> nm. (001 | 004, Rumilly) ; boklya nf. (083).
    A7) virole (de couteau, d'outil...), anneau plat en fer placé au bout d'un manche pour l'empêcher de se fendre: VIRÔLA (001) ; gâra (003,004,021). - E.: Cercle, Faux, Frette.
    A8) anneau ovale d'une chaîne: mâlyon nm. (001). - E.: Lien.
    A9) boucle ronde d'une chaîne: boklya nf. (001).
    B1) v., attacher les billes de bois avec une crémaillère: ankmanlâ vt. (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - baga < prov. DEO. baga <poche, sac, bourse, outre> / a. bag / ascand. baggi < paquet> <
    Sav.bacua < l. vacua < vide> « chose gonflée et vide, D. => Bagage, Compliment, Vanter.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > anneau

  • 15 cidre

    nm. (de pommes), poiré (de poires), cidre cidre fermenté // fait, (en général): BIDOLYON nm. (Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Beaumont.171, Chaumont.172, Épagny, Éloise.170, Évian.034, Genève, Groisy, Marin, Massongy, Pringy.091, St-Jean-Tholome, St-Jeoire-Faucigny.046, Samoëns.010, Thônes.004b, Vaulx, Villards-Thônes.028b), R. « qui fait mettre la bouche de travers => Bidon ; môda nf. (003,046, Alby, Bonneville, Biot, Boëge, Gets, Magland, Saxel.002, Sciez.133, Sixt.130, Taninges.027, Thonon) ; sidra nf. (Semine), sitra (091, Beaufort, Cordon.083b, St-Nicolas-Cha., Sixt, Ugines), tsitra (Beaufort) || sidro nm. (Morzine.081bB), sitro (083a) ; bis nm. (006, St-Eustache.096), biskan (006,010,096,130) biskantin (004a,028a, Alex, Aravis (Massif des), Bauges, Bellecombe-Bauges, Faverges.050, Leschaux.006, Thorens) ; fruita nf., vin d(e) cidre fruita / frita nm. (003b / 003a, Bas Faucigny), friton nm. (Yvoire) ; gavo nm. (001,170,171,172, Étaux, Frangy, Mésigny, St-Julien, Seynod, Valleiry), vin d'gavo < vin de gavots> ; pomâ nf. (Hauteville-Gondon), pomâda (Aime, Bourg-St-Mau., Macôt-Plagne) ; pitâ nm. (034,133), pitin (010,027), petin (081aA) ; karabi nm. (050) ; garò nm. (St-Martin-Bellevue), R. pim. gar- / var- / bar- < hauteur> ; trinkè (Arvillard). - E.: Bateau, Bourru, Doux, Eau-de-vie, Mélange, Meule, Moût, Nouveau, Pomme, Vin.
    A1) petit cidre, cidre obtenu après le rémiage (2e pilage) ou le tierçage (3e pilage) avec de l’eau: môda nf. (130), bidolyon nm. (003)
    A2) poiré: môda nf. (027).
    A3) cidre de pommes sauvages: pitin nm. (027).
    A4) jus qui coule de lui-même: pitoo nm. (133).
    A5) jus issu du pressage: môda nf. (133).
    A6) jus de pomme, cidre frais non fermenté: môda nf. (046), mouda (Fillinges). - E.: Moût.
    A7) cidre et vin mélangés: karabi nm. (004).
    A8) mauvais cidre: bidolyon nm. (002).
    B1) pommes ou poires, écrasées, broyées, pilées, pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville) ; pijà nm. (001).
    B2) pommes pilées pour faire du cidre: môda nf. (Aime).
    B3) marc, résidu qui reste sur le pressoir une fois qu'on a extrait le jus: pomâda nf. (021), pizon nmpl. (001).
    B4) résidu qui reste au sortir de l'alambic: mâ (001).
    C1) v., préparer le matériel nécessaire pour faire le cidre: anvnâ vi. (002).
    C2) faire le cidre: fére la môda (046).
    C3) v., donner beaucoup de jus (ep. des fruits à cidre): venâ vi. (002), môdâ (Juvigny), rêdre < rendre> (001). - E.: Jus.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cidre

  • 16 huile

    nf. (de noix, de noisette, de colza, de lin, de navette): oulye nf. (Arvillard), oulyi (Montendry) || OULYO nm. (Albanais.001, Albertville, Annecy, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cordon, Giettaz, Marthod, Morzine, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, Saxel, Sevrier, Thônes), oulyou (Macôt-Plagne), R.1. - E.: Jarre, Travail, Ver.
    A1) pressoir à huile: trwai d'oulyo nm. (001).
    B1) v., extraire l'huile: fére l'oulyo (001), faire duiller, faire duil (Chamonix, CCG.41).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - oulyo < l. oleum / g. elaion <
    Sav.elaiwon / l. oliva < olive> < g. elaia <
    Sav.elaiwa < pim., D. => Huiler(ie), Huilier, Madériser, Olive, Ouiller.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > huile

  • 17 jarret

    nm. ZHARÈ (Albanais, Annecy, Chambéry, Ste-Reine, Thônes, Villards- Thônes), zarè (Albertville), zhérè (Saxel), R. aprov. garra < griffe> < gaul.
    Sav.garra / bret. garr < jambe> / l. DEO.317 vara < traverse en bois> « objet pointu < pim. gar- / var- / bar- < hauteur> < pie.
    Sav.ar- < montagne> /
    Sav.kar-,
    Sav.gar- <pierre, montagne> « museau < onom. "bruit de gorge" «» creux « bruit de pas dans l'eau ou la boue => Taupe, D. => Barre, Flâner (garôdâ), Garrot, Gigoter, Guêtre (garôda), Rouler (garotâ).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jarret

  • 18 labourer

    vt. (avec la charrue ou la bêche): LABORÂ (Albanais.001, Arvillard, St- Pierre-Alb., Saxel.002), labwèrâ (Montendry), lavorêr (Montricher), C. é labeûre < il laboure> (001,002), R.3 ; ârâ vt. (Albertville.021, Beaufort, Bozel, Conflans, Évian, Montagny-Bozel.026, Moûtiers, Notre-Dame-Be., St-Nicolas-Cha., Samoëns, Vailly, Villard-Doron), arâ (002), arer (St-Martin-Belleville), R. l. arare => Abcès ; vrî <tourner (la terre), retourner le champ> (001, Cordon.083), verî, virî (Suisse Romande) ; somardâ (Chambéry), R.3 => Défricher ; creuser (Chamonix).
    A1) labourer et semer: vânyé (Aillon-V., St-Jean-Arvey) / -î (083, Megève, Villards-Thônes), vênyé (026), R. => Semer. - E.: Associer, Bêcher, Bordure, Champ.
    A2) labourer profondément un terrain qui n'a pas été mis en culture depuis longtemps, labourer un pré à la pelle et avec la charrue pour le convertir en champ: rontre (la têra) < rompre (la terre)> vt. (001,0021, Charvonnex), rantre (002, Juvigny). - E.: Battre, Crever, Défricher, Dégeler, Déménager, Tradition.
    A3) labourer une prairie naturelle en automne: fâre du smâr (002), somarâ (001, Ansigny), R.3. - E.: Pré.
    A4) labourer un champ avant l'hiver pour ne semer qu'au printemps ; labourer superficiellement avec la lupa pour enfouir l'herbe, déchaumer: somarâ vt. (001,021, Leschaux, Thônes), R.3.
    A5) verser la terre, retourner la terre, (avec la charrue): vrî // varsâ vi. abs. (001).
    A6) labourer mal avec une charrue (une terre dure et sèche: les sillons n'étant pas droits): égrabotâ vt. (001), ékrapotâ (021).
    A7) labourer superficiellement un champ (une vigne), pour détruire les mauvaises herbes et casser la croûte de la terre, (avec l'araire ou la houe), gratter la terre, donner un petit labour, déchaumer: lipâ vt. (021), lupâ (001), R. Loup ; fossérâ (021), fosrâ (001) ; gatelyé < chatouiller> (021). - E.: Biner.
    A8) donner un second labour: refrâchî vt. (Genève). - E.: Couper.
    A9) aller // retourner labourer labourer: alâ an rai (083).
    B1) fig., labourer, griffer: laborâ vt. (001), R.3.
    B2) donner des coups répétés: laborâ vt. (002), R.3.
    C1) n., associé pour le labour => Associé.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - laborâ < l. laborare < travailler> < GAF. labor <peine, fatigue, travail, maladie, douleur, malaise, défaillance> < lâbi <glisser, couler, tomber> / lâbês <chute, éboulement, éboulis, amas de pierre, ruine, tache, souillure> / lapsus <glissement, chute, écoulement rapide> < pim.
    Sav.lab-,
    Sav.lap- <
    Sav.klap- => Pierre (plate), D. => Glisser, Laboratoire, Labour / -age / -eur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > labourer

  • 19 moraine

    nf., lieu très pierreux situé près des glaciers ou des régions neigeuses: kâssa (Lanslebourg), D. => Château ; morin-na (Albanais, Villards-Thônes), mouran-na (Cordon), R. 1 ; molâ nm. (Morzine).
    --R. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - morin-na / toscan mora < tas de pierre> / esp. morra < sommet de la tête> < pim.
    Sav.mor- <pierre, rocher, butte, hauteur> « sav. mô(r) < museau> / prov. mor, mourre => onom. Moû (cri de la vache), D. => Colline, Freiner, Mordre, Morve, Neige, Pente, Quillier, Renifler, Tas, Talus.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > moraine

  • 20 motte

    nf., butte, élévation de terre, tumulus, tertre ; petite masse de qc.: mota (Albanais.001, Cordon.083, Saxel.002), R.4.
    A1) motte de terre, petite masse de terre détachée: malota (Balme-Si.020), malôta nf. (001), malôfa (St-Eusèbe), R.2 ; mota de motte têra (002, Annecy.003, Notre- Dame-Be., Thônes.004) / téra (083) / tyéra (St-Nicolas-Cha.), R.4 ; tèpa (Ste-Foy). - E.: Terrain. A1a) motte de terre et d'herbe: mosso nm. (Villards-Thônes), R4.
    A2) personne qui suit la charrue pour briser les mottes de terre avec un fasseû < houe>: shaplyeû, -za, -e n. (083).
    A3) motte de beurre => Beurre.
    B1) adj., rempli de mottes de terre dures à casser, dont les mottes de terre ne se défont pas, (ep. d'un champ): malotu, -wà, -wè (001), R.2 ; motu, -ouha, -ouhe (002), R.4.
    C1) v., casser // émietter motte les mottes de terre après le labour, émotter // ameublir (la terre, avec une houe ou un autre outil), suivre le laboureur pour brise les mottes de terre: bônifyî vt., amèlyèri (002) ; adbâ (004, Villards-Thônes), R. => Vanner ; shaplâ (083), staplâ (Albertville.021).
    C2) défaire les mottes de terre à l'aide d'un râteau: rebatre vt. (002), R. => Rouleau (brise-mottes)..
    C3) s'émietter, s'émotter, (ep. de la terre): se wèrî vp. (002), R. => Peu.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mota / lang. DLF. mouta / mlat. 9e ruiss. DEO. mota < élévation de terre> / b. mot(h)o <chignon, béret, touffe de cheveux, huppe d'oiseau, orgueil> / drav. ROU.153 mutu, matu, matta <hauteur, colline, montagne> < pim.
    Sav.mut(t)-,
    Sav.mot-,
    Sav.mout- < museau> => onom. Moû, D. => Beurre, Corne (Sans), Neige, Poils (Touffe de), Tas (mata, mwé).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    (LA) nv. LA MOTA.
    (LA GRANDE) nf. oron.: La Gran Mwota (Montagny-Bozel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > motte

См. также в других словарях:

  • PIM — is an acronym for: * In computing: ** Personal information management ** Personal information manager ** Parallel Inference Machine , also known as a Fifth generation computer systems project ** Protocol Independent Multicast ** processor in… …   Wikipedia

  • PIM — ist die Abkürzung für: Personal Information Manager, eine Software, mit der man persönliche Daten verwalten kann Protocol Independent Multicast, ein Verfahren in der Netzwerktechnik Produktinformationsmanagement, die Bereitstellung von… …   Deutsch Wikipedia

  • Pim — ist im niederländischen eine Kurzform von Willem. Träger Pim Fortuyn (1948–2002), niederländischer Soziologe, Publizist und Politiker Pim Jacobs (1934–1996), niederländischer Jazz Pianist Pim Ligthart (* 1988), niederländischer Radrennfahrer Pim… …   Deutsch Wikipedia

  • PIM —   [Abk. für Personal Information Manager, dt. »persönlicher Informationsmanager«] der, Sammelbezeichnung für Anwendungsprogramme, die sich zur Verwaltung von Terminen und Adressen sowie zum Schreiben und Bearbeiten von Notizen, E Mails und kurzen …   Universal-Lexikon

  • pim — fonosimb. CO 1. voce che imita il rumore di uno sparo: pim, pum, pam, ovunque risuonavano spari; anche s.m.inv. 2. voce che imita il suono di qcs. che viene colpito; pim pam!: per riprodurre il rumore di due colpi, spec. schiaffi, che si… …   Dizionario italiano

  • PIM — puede referirse a: Protocol Independent Multicast, protocolo de internet; Policía Investigadora Ministerial; Joshua Pim, tenista irlandés. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a… …   Wikipedia Español

  • PIM — Abreviatura de presión inspiratoria máxima. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • PIM — UK US noun [C] ► IT ABBREVIATION for PERSONAL INFORMATION MANAGER(Cf. ↑personal information manager) …   Financial and business terms

  • PIM — (Personal Information Manager) n. program which includes tools for organizing personal information (Computers) …   English contemporary dictionary

  • Pim — 63° 11′ 06″ N 71° 42′ 01″ E / 63.1851, 71.7003 …   Wikipédia en Français

  • pim — akwa·pim; cam·pim·e·ter; ca·pim; pim·an·threne; pim·bi·na; pim·e·late; pim·e·lo·met·o·pon; pim·li·co; pim·pi·nel·la; pim·pla; pim·pled; pim·pli·ness; pim·ply; pim·per·nel; pim·ple; pim·pli·coe; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»