-
1 pianto
I. pianto s.m. 1. pleurs pl., larmes f.pl.: prorompere in un pianto disperato pleurer des larmes de désespoir; un pianto da spezzare il cuore des pleurs à fendre le cœur. 2. ( fig) ( lacrime) larmes f.pl.: asciugarsi il pianto sécher ses larmes. 3. ( fig) ( afflizione) deuil; ( iron) désastre. 4. ( Bot) exsudat. II. pianto p.p. di Vedere piangere. -
2 piantare
piantare v. ( piànto) I. tr. 1. planter: piantare una talea planter une bouture. 2. (coltivare: rif. a terreno) planter: piantare un terreno a frutteto planter un terrain en verger; piantare un terreno a viti planter un terrain de vignes. 3. ( conficcare) planter: piantare un palo per terra planter un piquet dans la terre. 4. ( conficcare con il martello) planter: piantare un chiodo nel muro planter un clou dans le mur. 5. ( estens) ( collocare) planter; (rif. a tende e sim.) planter: piantare la tenda planter la tente. 6. ( colloq) (abbandonare: rif. a persone) laisser tomber, plaquer: il fidanzato l'ha piantata son petit ami l'a plaquée. 7. ( colloq) (abbandonare: rif. a cose) laisser tomber, plaquer, planter: ha piantato il lavoro il a planté son boulot. II. prnl. piantarsi 1. ( conficcarsi) se planter: piantarsi una spina nel dito se planter une épine dans le doigt. 2. ( colloq) ( mettersi) se planter, se camper: si piantò davanti al televisore il se planta devant la télévision. 3. ( gerg) ( bloccarsi) se planter. III. prnl.recipr. piantarsi ( lasciarsi) se quitter. -
3 alterato
alterato agg. 1. ( mutato) altéré: lineamenti alterati dalla sofferenza traits altérés par la souffrance; voce alterata dal pianto voix altérée par les pleurs. 2. ( adulterato) altéré. 3. ( Med) altéré. 4. ( Ling) altéré, modifié. 5. ( falsificato) altéré, truqué, falsifié, maquillé. 6. (falsificato: rif. a denaro, firme, documenti) falsifié. 7. (guasto: rif. a cibi, bevande) gâté; (rif. a latte) altéré, tourné. 8. ( distorto) altéré, décomposé, déformé. 9. ( fig) ( irritato) irrité; ( turbato) troublé. -
4 arrossato
arrossato agg. 1. (rif. agli occhi) rouge, rougi: hai gli occhi arrossati tu as les yeux rouges; occhi arrossati dal pianto yeux rougis de pleurs. 2. (rif. alla pelle) rouge, enflammé. 3. (rif. alla gola) rouge. -
5 chetare
chetare v. ( chéto) I. tr. 1. ( far tacere) calmer: chetare il pianto di un bambino calmer les pleurs d'un enfant; chetati! calme-toi!, chut! 2. (calmare, soddisfare) calmer, apaiser: chetare l'appetito calmer son appétit. II. prnl. chetarsi se calmer, s'apaiser. -
6 convulsione
convulsione s.f. 1. spec. al pl. ( Med) convulsion: soffrire di convulsioni souffrir de convulsions; avere le convulsioni avoir des convulsions; convulsioni infantili convulsions infantiles. 2. ( estens) ( manifestazione convulsa) crise: convulsioni di pianto crise de larmes, sanglots; fu preso da una convulsione di riso il fut pris d'un fou rire. -
7 convulso
convulso I. agg. 1. convulsif: riso convulso rire convulsif; moto convulso delle membra mouvement convulsif des membres; tremito convulso tremblement convulsif. 2. ( incontrollato) convulsif: scoppiò in un pianto convulso il éclata en sanglots. 3. ( fig) ( febbrile) nerveux, fébrile, frénétique. 4. ( fig) (disordinato: rif. a stile) confus, heurté. II. s.m. ( rar) 1. ( colloq) ( convulsione) convulsion f.: avere il convulso avoir des convulsions; mi fai venire il convulso tu me rends nerveux, tu m'énerves. 2. ( estens) ( manifestazione convulsa) crise f.: un convulso di risa une crise de fou rire. -
8 coprire
coprire v. (pres.ind. còpro, còpri; p.rem. coprìi/copèrsi; p.p. copèrto) I. tr. 1. (rivestire, ricoprire) couvrir (di, con de, avec): coprire il pavimento con un tappeto couvrir le plancher avec un tapis; la neve copriva i monti la neige couvrait les montagnes; coprire il muro di intonaco couvrir le mur de crépi. 2. ( chiudere col coperchio) couvrir: coprire la pentola couvrir la casserole. 3. ( coprire con le coperte) couvrir, border: lo ha messo nel lettino e lo ha coperto elle l'a mis au lit et l'a bordé. 4. ( vestire) couvrir: se vuoi portar fuori il bambino, coprilo bene si tu veux sortir le bébé, couvre-le bien. 5. ( nascondere alla vista) couvrir: le nuvole hanno coperto la luna les nuages ont couvert la lune; coprirsi il volto con le mani se couvrir le visage avec ses mains. 6. ( fig) ( nascondere) cacher, dissimuler: coprire una manovra losca dissimuler une manœuvre louche; cercava di coprire i difetti del figlio il essayait de cacher les défauts de son fils. 7. (superare di intensità; rif. a suoni, rumori) couvrir: il chiasso copriva il pianto del bambino le vacarme couvrait les pleurs du bébé; coprire la voce di qcu. couvrir la voix de qqn. 8. ( riempire) couvrir: hanno coperto la città di manifesti ils ont couvert la ville d'affiches. 9. ( fig) ( colmare) couvrir, combler: coprire qcu. di onori couvrir qqn d'honneurs; l'ha coperta di regali il l'a comblée de cadeaux. 10. ( Comm) couvrir, prendre en charge: il danno è coperto dall'assicurazione les dégâts sont couverts par l'assurance. 11. ( Zootecn) (rif. ad animali: montare) couvrir. 12. ( Giorn) ( trattare) couvrir: coprire una notizia couvrir une nouvelle; coprire un evento couvrir un événement. 13. ( fig) ( includere) couvrir: coprire tutto il programma couvrir tout le programme. 14. ( fig) (rif. a uffici, cariche) occuper: coprire una carica occuper une fonction. 15. ( fig) ( percorrere) couvrir: copre gli otto chilometri in un'ora il couvre les huit kilomètres en une heure. 16. ( Mil) couvrir: l'artiglieria coprirà la ritirata l'artillerie couvrira la retraite; coprire qcu. col proprio corpo couvrir qqn de son corps. 17. ( Tel) (rif. a sistemi di telecomunicazioni) couvrir. II. prnl. coprirsi 1. se couvrir: la valle si è coperta di neve la vallée s'est couverte de neige. 2. ( fig) se couvrir (di de): coprirsi di gloria se couvrir de gloire; coprirsi di infamia se couvrir de honte. 3. ( proteggersi) se couvrir. 4. ( vestirsi) se couvrir: oggi fa freddo, copriti bene il fait froid aujourd'hui, couvre-toi bien. 5. ( con le coperte) se couvrir: si è coperto fino al naso con la trapunta il a remonté la couverture jusque sous son nez, il s'est enfoui sous la couverture. 6. ( annuvolarsi) se couvrir: il cielo si è coperto le ciel s'est couvert. 7. ( Sport) ( nella scherma) se couvrir. -
9 crisi
crisi s.f.inv. 1. ( periodo difficile) crise f.: essere in crisi faire une crise, avoir une crise; superare una crisi surmonter une crise. 2. ( Econ) crise f.: sull'orlo della crisi au bord de la crise. 3. ( accesso) crise f. ( anche Med): una crisi di pianto une crise de larmes. 4. ( penuria) crise f. -
10 dirottamente
dirottamente avv. 1. copieusement, abondamment, violemment. 2. (rif. a pianto) à chaudes larmes. 3. (rif. a pioggia) à verse, à torrents. -
11 disperato
disperato I. agg. 1. désespéré, au désespoir: trovò l'amico disperato il trouva son ami au désespoir. 2. ( causato dalla disperazione) désespéré, de désespoir: azione disperata action désespérée; pianto disperato sanglots désespérés, sanglots de désespoir. 3. ( senza speranza) désespéré, sans espoir: caso disperato cas désespéré; situazione disperata situation désespérée; il malato è in condizioni disperate l'état du malade est désespéré. 4. ( accanito) désespéré: una lotta disperata une lutte désespérée. 5. ( miserabile) malheureux. II. s.m. (f. -a) 1. désespéré. 2. ( miserabile) malheureux, pauvre diable: un disperato senza più un centesimo in tasca un pauvre diable qui n'a plus un sou en poche. 3. ( persona frenetica) désespéré. -
12 irrefrenabile
irrefrenabile agg.m./f. incontrôlable, irrépressible: movimento irrefrenabile mouvement incontrôlable; pianto irrefrenabile pleurs incontrôlables, pleurs irrépressibles. -
13 liberatorio
liberatorio agg. 1. (che libera da ansie, preoccupazioni) libérateur: pianto liberatorio sanglot libérateur. 2. (Dir,Econ) libératoire: pagamento liberatorio payment libératoire; potere liberatorio pouvoir libératoire. -
14 muovere
muovere v. (pres.ind. muòvo, muòvi, muòve, muoviàmo, muovéte, muòvono; impf.ind. muovévo; p.rem. mòssi; fut. muoverò; pres.cong. muòva, muoviàmo, muoviàte, muòvano; impf.cong. muovéssi; p.p. mòsso; ger. muovèndo) I. tr. 1. bouger, remuer: muovere le braccia bouger les bras. 2. ( fare muovere) faire bouger, actionner: il vapore muove la locomotiva la vapeur fait bouger la locomotive; l'acqua muove la ruota del mulino l'eau fait bouger la roue du moulin, l'eau actionne la roue du moulin. 3. ( spostare) bouger, déplacer. 4. ( agitare) agiter, faire bouger: il vento muove le foglie le vent agite les feuilles. 5. ( spesso al passivo) mouvoir ( anche fig): è mosso dall'istinto il est mû par l'instinct. 6. ( fig) (sollevare: rif. a dubbi, questioni e sim.) soulever; (formulare, rivolgere) adresser, formuler. 7. ( fig) ( suscitare) provoquer, spesso si traduce con faire seguito dall'infinito corrispondente: muovere il riso faire rire, provoquer le rire; muovere il pianto in qcu. faire pleurer qqn, provoquer les pleurs de qqn. 8. ( fig) (commuovere: rif. all'animo e sim.) émouvoir, toucher. 9. ( lett) ( indurre) pousser: la fame lo mosse a rubare la faim le poussa à voler. II. intr. (aus. essere/avere) 1. avancer (aus. avoir), se diriger: le truppe nemiche muovono verso la capitale les troupes ennemies se dirigent vers la capitale. 2. ( fig) ( prendere le mosse) partir (aus. être): muovere da posizioni opposte partir d'endroits opposés. 3. ( nei giochi di società) jouer (aus. avoir): chi muove per primo? qui joue le premier?; a chi tocca muovere? c'est à qui de jouer?; tocca a te a muovere c'est à toi de jouer. III. prnl. muoversi 1. bouger intr.: il malato non poteva muoversi le malade ne pouvait pas bouger; nessuno si muova! que personne ne bouge! 2. ( mettersi in moto) démarrer intr., s'ébranler, se mettre en marche: la carrozza finalmente si mosse la calèche démarra enfin. 3. ( mettersi in cammino) se mettre en marche, se mettre en route. 4. ( essere in moto) se mouvoir, bouger intr., se déplacer: la terra si muove intorno al sole la terre se meut autour du soleil, la terre se déplace autour du soleil. 5. ( fig) bouger intr.: nessuno si mosse in suo aiuto personne ne bougea pour l'aider. 6. ( colloq) ( sbrigarsi) se dépêcher: muoviti! dépêche-toi!, bouge-toi!; ti muovi? tu te dépêches? -
15 piangere
I. piangere v. (pres.ind. piàngo, piàngi; p.rem. piànsi; p.p. piànto) I. intr. (aus. avere) 1. pleurer: la donna piangeva amaramente la femme pleurait amèrement; non piangere ne pleure pas; piangere di gioia pleurer de joie; scoppiare a piangere fondre en larmes, éclater en sanglots; mi viene da piangere j'ai envie de pleurer, je suis au bord des larmes. 2. ( lamentarsi) pleurer: il bambino va a piangere dalla madre l'enfant va pleurer auprès de sa maman. 3. ( lacrimare) pleurer: mi piangono gli occhi per il freddo j'ai les yeux qui pleurent à cause du froid, le froid me fait pleurer les yeux; piango per il freddo j'ai les yeux qui pleurent à cause du froid, le froid me fait pleurer les yeux. 4. ( fig) ( gocciolare) suinter. II. tr. 1. pleurer: piangere amare lacrime pleurer des larmes amères; piangere tutte le proprie lacrime pleurer toutes les larmes de son corps; piangere a forza di ridere pleurer à force de rire, pleurer de rire. 2. ( dolersi) pleurer: piangere miseria pleurer misère. 3. ( compiangere) pleurer: piangere la morte di qcu. pleurer la mort de qqn; piangere i propri morti pleurer ses morts; piangere i propri peccati pleurer ses péchés. II. piangere s.m. 1. fait de pleurer. 2. ( lacrime) pleurs pl. -
16 prorompere
prorompere v.intr. (pres.ind. prorómpo; p.rem. prorùppi, prorótto; aus. avere) 1. ( scoppiare) éclater (in en): prorompere in pianto éclater en sanglots; prorompere in un grido laisser échapper un cri. 2. ( uscire con forza) jaillir, éclater: all'improvviso proruppe: “ma te ne vuoi andare?” soudain elle s'écria: “mais tu veux t'en aller?”; l'ira del popolo proruppe improvvisamente la colère du peuple éclata soudainement; la gente spaventata proruppe dalle case les gens, effrayés, jaillissaient en courant de leurs maisons. 3. (rif. ad acque) déborder: il fiume proruppe dagli argini le fleuve déborda de ses digues. -
17 rotto
rotto agg. (p.p. di Vedere rompere) 1. cassé, brisé: un piatto rotto une assiette cassée. 2. (lacerato, stracciato) troué: calzoni rotti pantalon troué. 3. ( guasto) cassé: il nostro televisore è rotto notre télévision est cassée. 4. ( Med) ( fratturato) cassé, fracturé: una gamba rotta une jambe cassée. 5. ( fig) ( interrotto) brisé, entrecoupé: parole rotte dal pianto paroles entrecoupées de pleurs. 6. ( fig) (rif. a persona: assuefatto, abituato) rompu, moulu: essere rotto alle fatiche être moulu de fatigue. 7. ( colloq) ( indolenzito) endolori: avere le gambe rotte avoir les jambes endolories. -
18 sbottare
sbottare v.intr. ( sbòtto; aus. essere) 1. éclater (aus. avoir): sbottare in pianto éclater en sanglots. 2. ( non riuscire a contenersi) exploser (aus. avoir), éclater (aus. avoir). -
19 sfogare
sfogare v. ( sfògo, sfòghi) I. tr. déverser, passer: sfogare la propria rabbia su qcu. passer sa rage sur qqn. II. intr. (aus. essere) 1. (fuoriuscire: rif. a gas, vapori e sim.) s'échapper. 2. (fuoriuscire: rif. a liquidi) couler (aus. avoir). 3. ( fig) ( prorompere) s'épancher: il suo dolore sfogò nel pianto son chagrin s'épancha en pleurs. III. prnl. sfogarsi 1. ( confidarsi) s'épancher. 2. (rif. a passioni, sentimenti) se défouler: sfogarsi contro (o su) qcu. se défouler sur qqn. 3. (soddisfare un istinto, un desiderio) se défouler: sfogarsi a correre se défouler en courant; sfogarsi mangiando se défouler en mangeant. -
20 singhiozzo
singhiozzo s.m. 1. ( causato dal pianto) sanglot: frenare i singhiozzi étouffer des sanglots; scoppiare in singhiozzi éclater en sanglots. 2. ( fenomeno respiratorio) hoquet: avere il singhiozzo avoir le hoquet.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pianto (1) — {{hw}}{{pianto (1)}{{/hw}}part. pass. di piangere ; anche agg. Rimpianto, compianto. pianto (2) {{hw}}{{pianto (2)}{{/hw}}s. m. 1 Versamento di lacrime per sfogo di dolore o altri sentimenti: pianto dirotto, irrefrenabile; rompere, scoppiare in… … Enciclopedia di italiano
pianto — s.m. [lat. planctus us ]. 1. [il piangere: non poter trattenere il p. ] ▶◀ gemiti, lacrime, singhiozzi. ◀▶ riso, sorriso. 2. (estens.) [il fatto di soffrire per qualcosa: il paese intero era in p. ; è un p. vederlo ridotto così ] ▶◀ affanno,… … Enciclopedia Italiana
pianto — 1piàn·to s.m. AU 1a. il piangere; manifestazione di dolore che si presenta con lacrimazione, respiro discontinuo, singhiozzi e talora suoni inarticolati: pianto sommesso, disperato, di rabbia; avere una crisi di pianto; voce di pianto, tono di… … Dizionario italiano
pianto — pl.m. pianti … Dizionario dei sinonimi e contrari
pianto — ит. [пьа/нто] скорбь, жалоба … Словарь иностранных музыкальных терминов
pianto — pia/nto (1) part. pass. di piangere; anche agg. rimpianto, compianto. pia/nto (2) s. m. 1. piangere, piagnucolio, piagnisteo CONTR. riso, risata 2. (est.) lacrime, singhiozzo, gemito, lamento, singulto CONTR. riso, so … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Peter Pianto — Infobox afl player | firstname = Peter lastname = Pianto birthdate = 25th November 1929 birthplace = heightweight = 170 cm, 70 kg originalteam = Eaglehawk, Bendigo, Victoria dead = alive deathdate = death date and age|2008|02|19|1929|11|25|df=y… … Wikipedia
Piangiüda — pianto … Mini Vocabolario milanese italiano
Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti — Anexo:Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti Saltar a navegación, búsqueda Alessandro Scarlatti Contenido 1 Catálogo de obras de Alessandro Scarlatti 1.1 Óperas 1.2 Serenatas … Wikipedia Español
Lucía de Lammermoor — Lucia di Lammermoor Fanny Tacchinardi Persiani quien estrenó Lucia di Lammermoor Forma Drama trágico Actos y escenas 3 actos y 7 escenas … Wikipedia Español
Kobie van Rensburg — (* 23. Mai 1969 in Johannesburg) ist ein südafrikanischer Tenor und Opernregisseur. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Regiearbeit 3 Rollen (Auswahl) 4 … Deutsch Wikipedia